Thom Mayne: Architecture is a new way to connect to the world

Том Мэйн об архитектуре как связующем звене

81,511 views

2007-05-17 ・ TED


New videos

Thom Mayne: Architecture is a new way to connect to the world

Том Мэйн об архитектуре как связующем звене

81,511 views ・ 2007-05-17

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Taisia Nazarova Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:26
I don't know your name. Audience Member: Howard. Howard.
0
26000
2000
Как Вас зовут? Зритель: Ховард.
00:28
Thom Mayne: Howard? I'm sitting next to Howard. I don't know Howard, obviously,
1
28000
5000
Том Мэйн: Ховард? Я сижу рядом с Ховардом. Я не знаю Ховарда, разумеется,
00:33
and he's going, I hope you're not next.
2
33000
2000
а он продолжает. Я надеюсь, не ты следующий.
00:35
(Laughter)
3
35000
7000
(Смех)
00:42
Amazing. Amazing performance.
4
42000
2000
Замечательно. Замечательное выступление.
00:44
I kind of erased everything in my brain to follow that.
5
44000
5000
Я стёр из памяти всё, чтобы добиться этого.
00:49
Let me start some place. I'm interested --
6
49000
5000
Давайте начнём. Мне интересно…
00:54
I kind of do the same thing, but I don't move my body. (Laughter)
7
54000
4000
Я делаю одно и то же, но при этом не произвожу телодвижений. (Смех)
00:58
And instead of using human figures to develop ideas of time and space,
8
58000
10000
Вместо того чтобы использовать изображение человека для развития идей о времени и пространстве,
01:09
I work in the mineral world. I work with more or less inert matter.
9
69000
4000
я работаю с полезными ископаемыми. Я работаю так или иначе с инертным материалом.
01:13
And I organize it. And, well, it's also a bit different
10
73000
4000
Я организую его. Он немного отличается,
01:17
because an architect versus, let's say, a dance company
11
77000
4000
потому что архитектура в отличие от танцев —
01:21
finally is a negotiation between one's private world,
12
81000
5000
это взаимодействие частного мира,
01:26
one's conceptual world, the world of ideas, the world of aspirations,
13
86000
5000
концептуального мира, мира идей, стремлений,
01:31
of inventions, with the relationship of the exterior world
14
91000
4000
изобретений и взаимосвязей внешнего мира
01:35
and all the limitations, the naysayers.
15
95000
5000
и всех его ограничений, скептицизма.
01:40
Because I have to say, for my whole career,
16
100000
3000
Я должен сказать, что за всю мою карьеру
01:43
if there's anything that's been consistent, it's been that you can't do it.
17
103000
3000
если и было что-то постоянное, это невозможность это сделать.
01:46
No matter what I've done, what I've tried to do,
18
106000
2000
Не важно, что я сделал, что я пытался сделать,
01:48
everybody says it can't be done.
19
108000
2000
каждый скажет, что это не может быть сделано.
01:50
And it's continuous across the complete spectrum of the various
20
110000
4000
Это имеет тенденцию продолжения по всему спектру различных реалий,
01:54
kind of realities that you confront with your ideas.
21
114000
2000
которые противоречат вашим идеям.
01:56
And to be an architect, somehow you have to negotiate between left and right,
22
116000
5000
Быть архитектором означает, что вы должны договариваться между правой и левой стороной,
02:01
and you have to negotiate between this very private place where ideas take place
23
121000
4000
между очень личным пространством, где возникают идеи,
02:05
and the outside world, and then make it understood.
24
125000
4000
и внешним миром, а затем добиться понимания.
02:09
I can start any number of places, because this process is also --
25
129000
5000
Я могу начать создавать любое пространство, потому что процесс,
02:14
I think -- very different from some of the morning sessions,
26
134000
3000
я думаю, в отличие от некоторых утренних сессий,
02:17
which you had such a kind of very clear, such a lineal idea,
27
137000
4000
во время которых у вас возникают очень чистые, понятные идеи,
02:21
like the last one, say, with Howard,
28
141000
2000
как, например, та идея с Ховардом.
02:23
that I think the creative process in architecture,
29
143000
3000
По-моему, творческий процесс в архитектуре,
02:26
the design process, is extremely circuitous. It's labyrinthine.
30
146000
5000
процесс проектирования — очень косвенный. Он подобен лабиринту.
02:31
It's Calvino's idea of the quickest way between two points
31
151000
4000
Идея Кальвино о быстром пути между двумя пунктами —
02:35
is the circuitous line, not the straight line.
32
155000
2000
это косвенный путь, не прямая линия.
02:37
And definitely my life has been part of that.
33
157000
2000
Определённо моя жизнь является частью этого.
02:39
I'm going to start with some simple kind of
34
159000
2000
Я собираюсь начать с простых понятий,
02:41
notions of how we organize things.
35
161000
2000
связанных с организацией вещей.
02:43
But basically, what we do is, we try to give coherence to the world.
36
163000
4000
В основном то, что мы делаем — это согласовываем протекание процессов в мире.
02:47
We make physical things, buildings
37
167000
2000
Мы создаём материальные ценности, здания,
02:49
that become a part in an accretional process; they make cities.
38
169000
3000
которые становятся частью процесса нарастания, они становятся городами.
02:52
And those things are the reflection of the processes,
39
172000
5000
Эти вещи являются отражением процессов
02:57
and the time that they are made.
40
177000
2000
и времени, в которых они созданы.
02:59
And what I'm doing is attempting to synthesize the way one sees the world
41
179000
5000
Я пытаюсь синтезировать то, как человек видит мир и территории,
03:04
and the territories which are useful as generative material.
42
184000
5000
полезные в качестве производственного материала.
03:09
Because, really, all I'm interested in, always, as an architect,
43
189000
4000
Как архитектора, меня действительно всегда интересует то,
03:13
is the way things are produced because that's what I do. Right?
44
193000
4000
как создаются предметы, потому что это то, чем я занимаюсь.
03:17
And it's not based on an a priori notion.
45
197000
2000
И это не основано на априори.
03:19
I have no interest at all in conceiving something in my brain
46
199000
4000
Мне вообще не интересно постигать то, что творится у меня в мозгу,
03:23
and saying, "This is what it looks like." In fact, somebody mentioned --
47
203000
3000
и говорить: «Вот так это происходит». На самом деле, кто-то произносит:
03:26
Ewan, maybe it was you in your introduction --
48
206000
2000
Эван, возможно, это был ты в своём вступлении о том,
03:28
about this is what architects --
49
208000
2000
кто такие архитекторы.
03:30
did somebody say it's what business people come to,
50
210000
2000
Тебе кто-нибудь говорил, что это то, на что настроены бизнесмены,
03:32
it's what the corporate world comes to
51
212000
2000
то, на что настроен мир корпораций,
03:34
when they want to make it look like something at the end of the line? Huh. Wow.
52
214000
4000
когда они хотят, чтобы всё выглядело как в конце пути? Здорово.
03:38
It doesn't work that way for me at all.
53
218000
2000
Для меня это работает по-другому.
03:40
I have no interest in that whatsoever.
54
220000
2000
Мне это не интересно.
03:42
Architecture is the beginning of something, because it's --
55
222000
2000
Архитектура — это начало чего-то, потому что она,
03:44
if you're not involved in first principles,
56
224000
2000
если вы не вовлечены в первые принципы,
03:46
if you're not involved in the absolute,
57
226000
2000
если вы не вовлечены в абсолют,
03:48
the beginning of that generative process, it's cake decoration.
58
228000
5000
это начало этого генеративного процесса, это украшение для торта.
03:53
And I've nothing wrong with cake decoration and cake decorators,
59
233000
3000
У меня нет предубеждений против украшения для торта и людей, украшающих торты,
03:56
if anybody's involved in cake decorations --
60
236000
2000
если кто-то занимается украшением тортов,
03:58
it's not what I'm interested in doing. (Laughter)
61
238000
2000
но это не то, что интересно мне. (Смех)
04:00
And so, in the formation of things, in giving it form,
62
240000
5000
Поэтому при создании вещей, при придании им формы,
04:05
in concretizing these things,
63
245000
3000
при конкретизации этих вещей
04:08
it starts with some notion of how one organizes.
64
248000
3000
приходит понятие процесса организации.
04:11
And I've had for 30 years an interest in a series of complexities
65
251000
5000
Уже 30 лет меня интересуют некие сложности,
04:16
where a series of forces are brought to bear,
66
256000
3000
в которых есть силы, которые нужно пережить
04:19
and to understand the nature of the final result of that,
67
259000
4000
и понять природу конечного результата того,
04:23
representing the building itself.
68
263000
2000
что представляет собой здание.
04:26
There's been a continual relationship between inventions,
69
266000
4000
Существуют продолжительные взаимосвязи между изобретениями,
04:30
which are private, and reality, which has been important to me.
70
270000
4000
которые есть личное, и реальностью, которая так для меня важна.
04:34
A project which is part of an exhibition in Copenhagen 10 years ago,
71
274000
5000
Проект, являвшийся часть выставки в Копенгагене 10 лет назад,
04:39
which was the modeling of a hippocampus --
72
279000
2000
который представлял модель гиппокампа,
04:41
the territory of the brain that records short-term memory --
73
281000
3000
область мозга, отвечающую за краткосрочную память,
04:44
and the documentation of that, the imaginative and documentation of that
74
284000
4000
и наблюдения за ней, воображаемое и документальное,
04:48
through a series of drawings which literally attempt to organize that experience.
75
288000
5000
посредством серии рисунков, которые в буквальном смысле пытаются упорядочить этот опыт.
04:53
And it had to do with the notion of walking a kilometer,
76
293000
4000
Это схоже с прохождением пешком одного километра,
04:57
observing every kilometer a particular object of desire,
77
297000
3000
с каждым шагом наблюдая за желанным объектом,
05:00
and then placing that within this.
78
300000
2000
а затем размещая его внутри.
05:02
And the notion was that I could make an organization
79
302000
3000
Это означало, что я мог создать организацию,
05:05
not built on normal coherencies, but built on non-sequiturs, built on randomness.
80
305000
6000
основываясь не на общепринятых связях, а на нелогичных заключениях и хаотичности.
05:11
And I'd been extremely interested in this notion of randomness
81
311000
3000
Мне очень интересно это понятие хаотичности,
05:14
as it produces architectural work
82
314000
2000
поскольку оно создаёт архитектуру
05:16
and as it definitely connects to the notion of the city,
83
316000
2000
и определённо связано с понятием города,
05:18
an accretional notion of the city,
84
318000
2000
дополнительным понятием города.
05:20
and that led to various ideas of organization.
85
320000
3000
Всё это приводит к различным идеям организации.
05:23
And then this led to broader ideas of buildings
86
323000
3000
Это приводит к более широкому пониманию зданий,
05:26
that come together through the multiplicity of systems.
87
326000
4000
которые соединяются посредством многочисленных систем.
05:30
And it's not any single system that makes the work.
88
330000
3000
В работе участвует не одна единственная система.
05:33
It's the relationship -- it's the dynamics between the systems --
89
333000
3000
Это взаимосвязь, динамика между системами,
05:36
which have the power to transform and invent
90
336000
3000
у которых есть способность изменять, изобретать
05:39
and produce an architecture that is -- that would otherwise not exist.
91
339000
4000
и создавать архитектуру, которая иначе бы не существовала.
05:45
And those systems could be identified,
92
345000
2000
Эти системы можно идентифицировать,
05:47
and they could be grouped together.
93
347000
1000
их можно сгруппировать.
05:48
And of course, today, with the technology of the computer
94
348000
3000
Конечно, сегодня с компьютерными технологиями
05:51
and with the rapid prototyping, etc., we have the mechanisms
95
351000
4000
и быстрой разработкой опытных образцов у нас есть механизмы
05:55
to understand and to respond to these systems,
96
355000
3000
для понимания и реагирования на эти системы,
05:58
and to allow them to adjust to the various accommodations of functionalities
97
358000
5000
для адаптации к различным функциональным возможностям,
06:03
because that's all we do.
98
363000
2000
потому что это всё, что мы делаем.
06:05
We're producing spaces that accommodate human activity.
99
365000
3000
Мы создаём пространство, в котором происходит жизнедеятельность человека.
06:08
And what I'm interested in is not the styling of that,
100
368000
3000
Меня интересует не стилизация этого,
06:11
but the relationship of that as it enhances that activity.
101
371000
5000
а взаимодействие этого в процессе активизации деятельности.
06:17
And that directly connects to ideas of city-making.
102
377000
3000
Это напрямую связано с идей строительства городов.
06:20
This is a project that we just finished in Penang
103
380000
2000
Мы только что завершили в г. Пенанг
06:22
for a very, very large city project that came directly out of this process,
104
382000
4000
очень большой проект, который возник напрямую из этого процесса,
06:26
which is the result of the multiplicity of forces that produce it.
105
386000
4000
ставшего результатом множества сил.
06:32
And the project -- again, enormous, enormous competition --
106
392000
2000
Этот проект — это опять же большое соревнование
06:34
on the Hudson River and in New York
107
394000
2000
на р. Гудзон и в Нью-Йорке,
06:36
that we were asked to do three years ago, which uses these processes.
108
396000
3000
которое нас попросили провести три года назад, и в котором использовались эти процессы.
06:39
And what you're looking at are possibilities that have to do
109
399000
3000
То, что вы видите — это возможности, которые связаны
06:42
with the generation of the city as one applies a methodology
110
402000
6000
с возникновением города, в то время как кто-то применяет методологию,
06:48
that uses notions of these multiple forces,
111
408000
3000
в которой используются понятия этих множественных сил,
06:51
that deals with the enormity of the problem, the complexity of the problem,
112
411000
5000
имеющих дело со значимостью проблемы, её сложностью,
06:56
when we're designing cities at larger and larger aggregates.
113
416000
3000
когда мы планируем города c бóльшими и бóльшими показателями.
06:59
Because one of the issues today is
114
419000
2000
Поскольку одна из проблем сегодня — это то,
07:01
that the economic aggregate is driving the development aggregate,
115
421000
5000
что агрегированный экономический показатель управляет показателем развития.
07:06
and as the aggregates get larger we require
116
426000
2000
В то время как показатели растут, мы требуем
07:08
more and more complex investigation processes to solve these problems.
117
428000
5000
всё более и более сложных процессов исследования для решения этих проблем.
07:13
And that led us directly to the Olympic Village.
118
433000
3000
Это приводит нас прямо к Олимпийской деревне.
07:16
I was in New York on Monday presenting it to the IOC.
119
436000
3000
Я был в Нью-Йорке в понедельник, представляя его в МОК.
07:19
We won the competition -- what was it, nine months ago?
120
439000
4000
Мы выиграли соревнование. Это было, кажется, девять месяцев назад?
07:23
Again, a direct reflection from using these processes
121
443000
3000
Снова это прямое отражение использования этих процессов
07:26
to develop extremely complicated, very large-scale organisms.
122
446000
5000
для развития очень сложных, очень крупных организмов.
07:31
And then, also, was working with broad strategies.
123
451000
3000
Тогда я работал также по отработанной стратегии.
07:34
In this case, we only used 15 of the 60 acres of land,
124
454000
5000
В этом случае мы использовали только 60 из 240 соток земли
07:39
and the 45 acres was a park and would become the legacy of the Olympic Village.
125
459000
4000
и 180 соток занимал парк, который стал наследием Олимпийской деревни.
07:43
And it would become the second largest park in the boroughs, etc.
126
463000
4000
Он стал вторым по величине парком в округе.
07:47
Its position, of course, in the middle of Manhattan -- it's on Hunter's Point.
127
467000
4000
Он расположен, конечно же, в центре Манхэттена.
07:51
And then the broader ideas of city-making
128
471000
4000
Общие идеи строительства городов
07:55
start having direct influences on architecture,
129
475000
3000
начинают напрямую влиять на архитектуру,
07:58
on the elements that make up the broader scheme,
130
478000
3000
на элементы, которые составляют более широкую структуру.
08:01
the buildings themselves, and start guiding us.
131
481000
3000
Сами здания и начинают направлять нас.
08:06
Architecture for me has been an investigation of a multiplicity of forces
132
486000
4000
Для меня архитектура — это исследование множества сил,
08:10
that could come from literally any place.
133
490000
2000
которые буквально возникают из любого объекта.
08:12
And so I can start this discussion in any number of places,
134
492000
4000
Я могу начать обсуждение с любого количества объектов,
08:16
and I've chosen three or four to talk about.
135
496000
3000
но я выбрал три или четыре для своего выступления.
08:19
And it has also to do with an interest in
136
499000
5000
Это также связано с заинтересованностью
08:24
the vast kind of territory that architecture touches.
137
504000
4000
в обширных территориях, которые затрагивает архитектура.
08:28
It literally is connected to anything in terms of knowledge base.
138
508000
5000
Она буквально связана с любым объектом знаний.
08:33
There's just no place that it doesn't somehow
139
513000
3000
В действительности нет области, с которой она
08:36
have a connective tissue to.
140
516000
2000
не связана каким-либо образом.
08:38
This is Jim Dine, and it's the absence of presence, etc.
141
518000
3000
Это Джим Дайн и отсутствие присутствия:
08:41
It's the clothing, the skin, without the presence of the character.
142
521000
4000
одежда, кожа и отсутствие лица.
08:45
It became kind of an idea for the notion of the surface of a work,
143
525000
4000
Это стало своеобразной идеей понятия поверхности работ.
08:49
and it was used in a project where we could unravel that surface,
144
529000
5000
Она была использована в проекте, где мы смогли расшифровать эту поверхность.
08:54
and it was a figurative idea that was going to be folded
145
534000
4000
Это образная идея, которую собираются свернуть
08:58
and made into a very, kind of complex space.
146
538000
3000
и превратить в очень сложное пространство.
09:01
And the idea was the relationship of the space,
147
541000
3000
Эта идея — взаимоотношение пространства,
09:04
which was made up of the fold of the image,
148
544000
3000
которое составляет сгиб образа,
09:07
and the dialectic or the conflict between the figuration,
149
547000
5000
и диалектику или конфликт
09:12
and the clarity of the image
150
552000
2000
между формой и ясностью образа,
09:14
and the complexity of the space, which were in dialog.
151
554000
3000
сложностью пространства, которые были в разговоре.
09:17
And it made us rethink the whole notion of how we work
152
557000
3000
Это заставляет нас заново осмыслить представление о том, как мы работаем
09:20
and how we make things,
153
560000
2000
и создаём вещи.
09:22
and it led us to ideas that were closer to fashion design as we flattened out surfaces,
154
562000
6000
Это приводит нас к идеям близким к дизайну одежды, когда мы ровняем поверхности
09:28
and then brought them back together as they could make spatial combinations.
155
568000
3000
и затем возвращаем их в прежнее состояние, создавая таким образом пространственные комбинации.
09:31
And this was the first prototype in Korea,
156
571000
3000
В Корее был первый прототип,
09:34
as we're dealing with a dynamic envelope,
157
574000
3000
поскольку мы имеем дело с динамическими поверхностями
09:37
and then the same characteristic of the fabric.
158
577000
3000
и похожими характеристиками сооружения.
09:40
It has a material identity and it's translucent and it's porous,
159
580000
5000
Оно имеет материальное тождество, прозрачность и пористость
09:45
and it allows us for a very different notion of what a skin of a building is.
160
585000
4000
и даёт нам новое отличное понятие того, что есть «кожа» здания.
09:49
And that turned right away into another project.
161
589000
2000
Теперь ещё один проект.
09:51
This is the Caltrans building in Los Angeles.
162
591000
3000
Это здание Министерства Транспорта США в Лос-Анджелесе.
09:54
And now we're seeing as the skin and the body is differentiated.
163
594000
4000
Теперь мы видим, как различить «кожу» и «тело» здания.
09:58
Again, it's a very, very simple notion.
164
598000
2000
Это очень простое понятие.
10:00
If you look at most buildings,
165
600000
2000
Если посмотреть на большинство зданий,
10:02
what you look at is the building, the facade, and it is the building.
166
602000
2000
то вы видите здание, фасад — а это и есть здание.
10:04
And all of a sudden we're kind of moving away,
167
604000
2000
Вдруг мы как бы отводим взгляд
10:06
and we're separating the skin from the body,
168
606000
2000
и различаем «кожу» от «тела» здания.
10:08
and that's going to lead to broader performance criteria,
169
608000
2000
Это даёт более широкое использование критерий,
10:10
which I'm going to talk about in a minute.
170
610000
2000
о которых я собираюсь поговорить через минуту.
10:12
And you're looking at how it drapes over
171
612000
2000
Вы видите то, как оно украшено
10:14
and differentiates from the body.
172
614000
2000
и отличается от самого «тела».
10:16
And then, again, the building itself,
173
616000
3000
Затем снова само здание,
10:19
middle of Los Angeles, right across from City Hall.
174
619000
3000
центр Лос-Анджелеса, напротив Сити Холл.
10:22
And as it moves, it takes pieces of the earth with it. It bends up.
175
622000
3000
Оно движется, затрагивает землю в движении. Она приоткрывается.
10:25
It's part of a sign system,
176
625000
2000
Это часть системы знаков,
10:27
which was part of the kind of legacy of Los Angeles --
177
627000
2000
которая была частью своеобразного наследия Лос-Анджелеса,
10:29
the two-dimension, three-dimension signing, etc.
178
629000
3000
трёхмерное, двухмерное обозначение и т.д.
10:33
And then it allows one to penetrate the work itself.
179
633000
4000
Это позволяет проникнуть в суть работы.
10:37
It's transparent, and it allows you to understand, I think,
180
637000
4000
Она прозрачна и позволяет понять то,
10:41
what is always the most interesting thing in any building,
181
641000
2000
что всегда самое интересное в здании,
10:43
which is the actual constructional processes that make it.
182
643000
3000
то есть действительные строительные процессы.
10:46
And it's probably the most intense kind of territory
183
646000
5000
Вероятно, это самая интенсивная часть работы,
10:51
of the work, which is not occupied,
184
651000
2000
которая выполняется,
10:53
because architecture is always the most interesting in some mechanism
185
653000
3000
потому что архитектура — это самый интересный механизм,
10:56
when it's separated from function,
186
656000
2000
когда он отделён от функции.
10:58
and this is an area that allows for that.
187
658000
2000
И она допускает такое положение вещей.
11:00
And then the skin starts transforming into other materials.
188
660000
3000
Затем «кожа» начинает превращаться в другие материалы.
11:03
We're using light as a building material in this case.
189
663000
2000
В данном случае мы используем свет как строительный материал.
11:05
We're working with Keith Sonnier in New York,
190
665000
2000
Мы работаем с Кейт Сонньер в Нью-Йорке.
11:07
and we're making this large outside room,
191
667000
2000
Мы создаём эту огромную внешнюю комнату,
11:09
which is possible in Los Angeles, and which is very much reflective
192
669000
4000
которая возможна в Лос-Анджелесе и которая очень сильно отражает
11:13
of the urban, the contemporary urban environments
193
673000
3000
городскую современную атмосферу,
11:16
that you would find in Shibuya or you'd find in Mexico City
194
676000
3000
которую можно найти в Шибая, или в Мехико,
11:19
or Sao Paulo, etc.,
195
679000
2000
или в Сан Пауло.
11:21
that have to do with activating the city over a longer span of time.
196
681000
4000
Она активирует город на протяжении длительного времени.
11:25
And that was very much part of the notion
197
685000
2000
Таким образом, это основная составляющая понятия
11:27
of the urban objective of this project in Los Angeles.
198
687000
3000
городского объекта в этом проекте в Лос-Анджелесе.
11:31
And, again, all of it promoting transparency.
199
691000
4000
И снова на первое место выходит понятие прозрачности.
11:35
And an image which may be closest talks about the use of light as a medium,
200
695000
7000
Образ, который, возможно, ближе всего к использованию света как средства,
11:42
that light becomes literally a building material.
201
702000
3000
когда свет становится буквально строительным материалом.
11:45
Well, that immediately turned into something much broader, and as a scope.
202
705000
4000
Неожиданно, это становится намного шире и масштабнее.
11:49
And again, we're looking at an early sketch
203
709000
4000
Сейчас мы видим ранний набросок,
11:53
where I'm understanding now
204
713000
2000
где, как я теперь понимаю,
11:55
that the skin can be a transition between the ground and the tower.
205
715000
3000
«кожа» может быть переходом между грунтом и башней.
11:58
This is a building in San Francisco which is under construction.
206
718000
3000
Это строящееся здание в Сан-Франциско.
12:01
And now it turned into something much, much broader as a problem,
207
721000
4000
Сегодня оно стало намного больше, чем просто проблемой.
12:05
and it has to do with performance.
208
725000
2000
Это связано с организацией работ.
12:07
This will be the first building in the United States that took --
209
727000
3000
Это будет первое здание в США
12:10
well, I can't say it took the air conditioning out. It's a hybrid.
210
730000
2000
без системы кондиционирования. Это гибрид.
12:12
I wanted a pure thing, and I can't get it.
211
732000
2000
Я хотел чистоты и не мог её получить.
12:14
It's a wrong attitude, actually, because the hybrid is probably more interesting.
212
734000
3000
Это неправильный подход, потому что гибрид — это намного интереснее.
12:17
But we took the air conditioning out of the tower.
213
737000
2000
Но мы убрали систему кондиционирования из башни.
12:19
There's some air conditioning left in the base,
214
739000
2000
Некая система кондиционирования находится в фундаменте,
12:21
but the skin now moves on hydraulics.
215
741000
2000
но «кожа» перешла на гидравлическую систему.
12:23
It forces air through a Venturi force if there's no wind.
216
743000
4000
При отсутствии ветра она прокачивает воздух при помощи эффекта Вентури.
12:27
It adjusts continually. And we removed the air conditioning.
217
747000
3000
Система постоянно подстраивается. Мы убрали кондиционеры.
12:30
Huge, huge thing. Half a million dollars a year delta.
218
750000
4000
Огромные деньги. Полмиллиона долларов в год.
12:34
10 of these -- it's just under a million square feet --
219
754000
2000
Из них 10 — это около 90 тысяч квадратных метров,
12:36
800 and some thousand square feet --
220
756000
2000
75 с чем-то тысяч,
12:38
10 of these would power Sausalito -- the delta on this.
221
758000
3000
из них 10 придадут значимость г. Саусалито — немного для этой территории.
12:41
And so now what we're looking at, as the projects get larger in scale,
222
761000
3000
Вот каковы наши устремления, так как проекты становятся масштабнее,
12:44
as they interface with broader problems,
223
764000
5000
и пусть даже сталкиваясь с большими проблемами
12:49
that they expand the capabilities
224
769000
3000
они расширяют свои возможности
12:52
in terms of their performance.
225
772000
2000
в части строительства.
12:55
Well, I could also start here.
226
775000
2000
Я мог также начать с другого.
12:57
We could talk about the relationship
227
777000
2000
Мы могли поговорить о взаимоотношениях
12:59
at a more biological sense of the relationship of building and ground.
228
779000
4000
в биологическом смысле, взаимоотношениях между строением и грунтом.
13:03
Well, our research -- my generation for sure,
229
783000
3000
Наше исследование — моё поколение, безусловно,
13:06
people who were going to school in the late '60s --
230
786000
2000
люди, которые ходили в школу в конце 60-х,
13:08
made very much a shift out of the internal focus of architecture,
231
788000
6000
сделали много, чтобы сдвинуть внутренний фокус в архитектуре,
13:14
looking at architecture within its own territory,
232
794000
2000
рассматривая архитектуру изнутри.
13:16
and we were much more affected by film,
233
796000
2000
Мы были больше под влиянием фотографии,
13:18
by what was going on in the art world, etc.
234
798000
2000
под влиянием того, что происходит в мире искусства.
13:20
This is, of course, Michael Heizer.
235
800000
2000
Это, конечно же, Майкл Хейзер.
13:22
And when I saw this, first an image and then visited,
236
802000
4000
Когда я увидел сначала образ, а потом посмотрел воочию,
13:26
it completely changed the way I thought after that point.
237
806000
4000
то этот факт полностью изменил мои мысли на этот счёт.
13:30
And I understood that building really could be
238
810000
2000
Я понял, что здание может быть на самом деле
13:32
the augmentation of the Earth's surface,
239
812000
2000
продолжением поверхности Земли.
13:34
and it completely shifted the notion of building ground in the most basic sense.
240
814000
5000
Это полностью изменило понятие застройки земли в его обычном понимании.
13:39
And then -- well, he was probably looking at this -- this is Nazca;
241
819000
3000
Возможно, он смотрел на неё — на пустыню Наска.
13:42
this is 700 years ago -- the most amazing four-kilometer land sculptures.
242
822000
7000
Это самые удивительные геоглифы протяжённостью 4 километра, образовавшееся 700 лет назад.
13:49
They're just totally incredible.
243
829000
2000
Это удивительно красиво.
13:51
And that led us to then completely rethinking how we draw, how we work.
244
831000
4000
Это заставило нас пересмотреть то, как мы выполняем чертежи и работаем.
13:55
This is the first sketch of a high school in Pomona --
245
835000
3000
Это первый набросок школы в г. Помоне (США),
13:58
well, whatever it is, a model, a conceptual, kind of idea.
246
838000
4000
это модель, концепт, идея.
14:02
And it's the reshaping of the Earth to make it occupiable.
247
842000
4000
Это перепланировка Земли, чтобы сделать её свободной.
14:06
So it puts 200,000 square feet of stuff that make a high school work
248
846000
5000
Школа займёт 18 тысяч кв. метров
14:11
in the surface of that Earth.
249
851000
2000
на поверхности Земли.
14:13
There it is modeled as it was developing into a piece of work.
250
853000
3000
Над ней поработали, чтобы она стала рабочим проектом.
14:16
And there it is, again, as it's starting to get resolved tectonically,
251
856000
4000
Поскольку начали решать вопрос тектоническим способом,
14:20
and then there's the school.
252
860000
2000
результатом стала школа.
14:22
And, of course,
253
862000
2000
Конечно же,
14:24
we're interested in participating with education.
254
864000
2000
мы заинтересованы в обучении.
14:26
I have absolutely no interest in producing a building
255
866000
2000
Мне просто не интересно строить здание,
14:28
that just accommodates X, Y and Z function.
256
868000
2000
которое удовлетворяет функции X, Y и Z.
14:30
What I'm interested in are how these ideas
257
870000
2000
То, что мне интересно, это как эти идеи
14:32
participate in the educational process of young people.
258
872000
3000
участвуют в обучении молодого поколения.
14:35
It demands some sort of notion of inquiry
259
875000
2000
Это требует некого понятия запроса,
14:37
because it's a system that's developed not sculpturally.
260
877000
2000
потому что эту систему разрабатывали далеко от пластического искусства.
14:39
It's an idea that started from my first discussion.
261
879000
3000
Эта идея появилась в моём первом обсуждении.
14:42
It has to do with a broad, consistent logic,
262
882000
3000
Она связана с широкой и последовательной логикой.
14:45
and that logic could be understood as one occupies the building.
263
885000
4000
Эта логика может быть понята, когда в здании будут жить.
14:49
And there's an overt -- at least,
264
889000
2000
Это очевидно. По крайней мере,
14:51
there's an attempt to make a very overt notion of a building
265
891000
3000
есть попытка создать очевидное понятие здания,
14:54
that connects to the land in a very different way
266
894000
2000
связанного с землёй в ином смысле,
14:56
because I was interested in a very didactic approach to the problem,
267
896000
3000
поскольку меня интересовал очень дидактичный подход,
14:59
as one would understand that.
268
899000
2000
как каждый может понять его.
15:01
And the second project that was just finished in Los Angeles
269
901000
2000
В недавно завершённом проекте в Лос-Анджелесе
15:03
that uses some of the same ideas. It uses landscape as a major idea.
270
903000
4000
были использованы некоторые идеи. Главная идея — ландшафт.
15:07
Then, again, we're doing the headquarters for NOAA --
271
907000
3000
Мы работаем над головным офисом для NOAA,
15:10
National Oceanographic and Atmospheric Agency --
272
910000
3000
Национального управления по исследованию океанов и атмосферы,
15:13
outside of Washington in Maryland.
273
913000
2000
недалеко от Вашингтона, штат Мэриленд.
15:15
And this is how they see the world.
274
915000
2000
Это то, как они видят мир.
15:17
They have 22 satellites zipping around at plus or minus 100 miles,
275
917000
4000
У них в наличии 22 спутника, перемещающихся в пределах +/- 160 км.
15:21
and the site's in red.
276
921000
2000
Площадка окрашена красным цветом.
15:23
And what we really want to do -- well, the architects,
277
923000
3000
То, что хочется сделать нам — архитекторам,
15:26
if there are architects out there, this is the Laugier Hut;
278
926000
3000
если ещё они есть, — это хижина Ложье.
15:29
this is the primitive hut that's been around for so long --
279
929000
2000
Это примитивная хижина, существующая уже давно,
15:31
and what we wanted to do is really build this,
280
931000
2000
и мы хотели её построить,
15:33
because they see themselves as the caretakers of the world,
281
933000
4000
потому что они видят себя как защитники мира.
15:37
and we wanted them to look down at their satellite,
282
937000
2000
Мы хотели, чтобы они посмотрели на свои спутники,
15:39
how they see their own site, that eight-acre site,
283
939000
2000
как они видят свою площадку в 32 сотки.
15:41
and we wanted nothing left. We wanted it to stay green.
284
941000
3000
Мы хотели, чтобы ничего не осталось. Мы хотели всё оставить в зелени.
15:44
There's actually three baseball fields on it right now,
285
944000
2000
Сейчас там с правой стороны три бейсбольных поля.
15:46
and they're going to stay there.
286
946000
1000
Они там и останутся.
15:47
We put one piece directly north-south,
287
947000
2000
Одну тарелку расположили на север-юг.
15:49
and it holds the dishes at the ears, right?
288
949000
3000
Она связывает все тарелки.
15:52
And then right below that the processing, and the mission lift,
289
952000
3000
Чуть ниже расположены блок обработки данных и подъёмное устройство,
15:55
and the mission control room, and all the other spaces are underground.
290
955000
4000
пункт управления и все другие помещения под землёй.
15:59
And what you look at is an aircraft carrier
291
959000
2000
То, что вы видите сейчас — это авианосец,
16:01
that's performance-driven by the cone vision of these satellite dishes.
292
961000
4000
который управляется конусом поля зрения этих спутниковых тарелок.
16:05
And that the building itself is occupied in the lower portion,
293
965000
4000
Занят нижний этаж здания,
16:09
broken up by a series of courts,
294
969000
2000
разделённый на несколько помещений.
16:11
and it's five acres of uninterrupted, horizontal space
295
971000
3000
20 соток непрерывного горизонтального пространства
16:14
for their administrative offices.
296
974000
3000
под административными офисами.
16:17
And then that, in turn, propelled us to look at
297
977000
3000
Затем мы можем посмотреть
16:20
larger-scale projects where this notion of landscape building interface
298
980000
4000
на более крупные проекты, где понятие интерфейс ландшафта здания
16:24
becomes a connective tissue.
299
984000
2000
становиться связующим звеном.
16:26
The new capital competition for Berlin, four years ago.
300
986000
6000
Конкурс Берлина на новую столицу четыре года назад.
16:32
And again we just finished the ECB --
301
992000
2000
Мы только закончили здание ЕЦБ.
16:34
actually Coop Himmelblau in Vienna just won this project,
302
994000
3000
Куп Химмельблау из Вены получил проект,
16:37
where the building was separated into a series of landscape elements
303
997000
6000
в котором здание разделено на несколько ландшафтных сегментов;
16:43
that became part of a connective tissue of a park,
304
1003000
3000
это стало частью связующего звена парка,
16:46
which is parallel to the river, and develops ideas of the buildings themselves
305
1006000
6000
расположенного параллельно реке. Оно поддерживает идею самого здания
16:52
and becomes part of the connective fabric --
306
1012000
3000
и становится частью соединительного материала —
16:55
the social, cultural and the landscape, recreational fabric of the city.
307
1015000
5000
социальной, культурной, ландшафтной и развлекательной составляющей города.
17:00
And the building is no longer seen as an autonomous thing,
308
1020000
2000
Здание уже является не автономным,
17:02
but something that's only inextricably connected
309
1022000
2000
а неразделимо связанным с городом
17:04
to this city and this place at this time.
310
1024000
2000
и непосредственно с эти местом.
17:06
And a project that was realized in Austria, the Hooper Bank,
311
1026000
4000
В проекте Банка Хупер, реализованным в Австрии,
17:10
which again used this idea of connecting typology,
312
1030000
3000
снова использовалась идея соединительной типологии,
17:13
the traditional buildings, and morphology,
313
1033000
3000
традиционного здания, морфологии,
17:16
or the relationship of the development of land as an idea,
314
1036000
3000
или освоения земли как идея,
17:19
into a complex, which is a piece of a city where we can see part of it
315
1039000
4000
комплекс, который является частью города, где мы видим усиление;
17:23
is literally just this augmenting,
316
1043000
2000
в буквальном смысле,
17:25
this movement of the land that's a very simple idea of
317
1045000
3000
это движение земли — очень простая идея,
17:28
just lifting it up and occupying it,
318
1048000
1000
поднимая и занимая её и другие части —
17:29
and other parts are much more energetic and intense.
319
1049000
3000
намного энергичнее и значительнее.
17:32
And talk about that intensity
320
1052000
2000
Разговор об этой значимости
17:34
in terms of the collisions of the kind of events they make
321
1054000
4000
противоречий в событиях, к которым они ведут,
17:38
that have to do with putting a series of systems together,
322
1058000
2000
и заставляют соединять несколько систем вместе,
17:40
and then where part of it is in the ground, part of it is oppositional lifts.
323
1060000
4000
где часть их находится в земле, а другая возвышается.
17:44
One enters the building as it lifts off the ground,
324
1064000
3000
Кто-то входит в здание в момент отрыва от земли
17:47
and it becomes part of the idea.
325
1067000
2000
и становится частью этой идеи.
17:49
And then the skin -- the edges of this --
326
1069000
3000
«Кожа», края здания,
17:52
all promote the dynamic, the movement of the building
327
1072000
3000
поддерживают динамику, движение здания,
17:55
as a series of seismic shifts, geologic shifts. Right?
328
1075000
5000
как сейсмические, геологические скачки.
18:00
And it makes for event space and then it breaks in places
329
1080000
4000
Создано место для мероприятий, и оно разделено на помещения,
18:04
that allow you to peer into the interior, and those interiors, again,
330
1084000
3000
позволяющие вам всмотреться в интерьер. Интерьер также поддерживает
18:07
are promoting transparency for the workplace,
331
1087000
2000
идею прозрачности производственных помещений,
18:09
which has been a continual interest of ours.
332
1089000
3000
которые нас интересуют.
18:14
And then, again, in a more, kind of traditional setting,
333
1094000
3000
В более традиционном смысле
18:17
this is a graduate student housing in Toronto,
334
1097000
2000
создано общежитие для студентов старших курсов в Торонто.
18:19
and it's very much about the relationship of a building
335
1099000
4000
Оно отражает в большей мере взаимоотношение здания,
18:23
as it makes a connective tissue to the city.
336
1103000
2000
как соединительной ткани, и города.
18:25
The main idea was the gateway, where it breaks the site,
337
1105000
3000
Главная идея — ворота, которые бросаются в глаза.
18:28
and the building occupies both the public space and the private space.
338
1108000
4000
В здании есть как общественные помещения, так и частные.
18:32
And it's that territory of -- it's this thing.
339
1112000
4000
Это территория, и это важно,
18:36
I visited the site many times, and everybody, kind of --
340
1116000
3000
Я не раз был там. Каждый из вас
18:39
you can see this from two kilometers away; it's an exact center of the street,
341
1119000
4000
может увидеть это за два километра. Оно в самом центре улицы,
18:43
and the whole notion is to engage the public,
342
1123000
2000
и его основная цель — привлекать окружающих,
18:45
to engage buildings as part of the public tissue of the city.
343
1125000
5000
объединять здания в единую материю города.
18:51
And finally, one of the most interesting projects -- it's a courthouse.
344
1131000
4000
В заключение, один из самых интересных проектов — здание суда.
18:55
And what I want to talk about -- this is the Supreme Court, of course --
345
1135000
3000
Я хочу сказать… Это здание Верховного Суда, конечно же.
18:58
and, well, I'm dealing with Michael Hogan, the Chief Justice of Oregon.
346
1138000
4000
Я работал с Майклом Хоганом, главным судьёй штата Орегон.
19:02
You could not proceed without making this negotiation
347
1142000
4000
Никто не может делать работу без обсуждения
19:06
between one's own values and the relationship
348
1146000
4000
ценностей и взаимоотношений
19:10
of the character you're working with and how he understands the court,
349
1150000
4000
характера того, с кем вы работаете, и как он понимает суд,
19:14
because I'm showing him, of course, Corbusier at Savoy,
350
1154000
3000
потому что я показывал, конечно же, Корбюзье в Савойи,
19:17
which is 1928, which is the beginning of modern architecture.
351
1157000
3000
в 1928 году и начала современной архитектуры.
19:20
Well, then we get to this image.
352
1160000
3000
И мы пришли к такой идее.
19:23
And this is where the project started. Because I'm going,
353
1163000
4000
Вот так этот проект начался. По причине моих намерений,
19:27
I'm interested in the phenomenon that's taking place in here.
354
1167000
5000
мне интересен феномен, который здесь имеет место.
19:32
And really what we're talking about is constructing reality.
355
1172000
4000
В действительности то, о чем мы говорим — это создание реальности.
19:36
And I'm a character that's extremely interested
356
1176000
2000
Я человек, которому очень интересно
19:38
in understanding the nature of that constructed reality
357
1178000
3000
понять природу созданной реальности,
19:41
because there's no such thing as nature any more. Nature is gone.
358
1181000
4000
потому что природы больше нет. Природа исчезла.
19:45
Nature in the 19th-century sense, alright?
359
1185000
2000
Природа как её видели в 19 веке?
19:47
Nature is only a cultural edifice today, right?
360
1187000
3000
Природа — это культурная постройка?
19:50
We construct it and we construct those ideas.
361
1190000
3000
Мы создаём её и эти идеи.
19:53
And then of course, this one, our governor at the moment.
362
1193000
3000
Конечно же, это наш губернатор.
19:56
And we spent some time with Conan, believe it or not,
363
1196000
5000
Мы проводим встречи с Конаном, хотите верьте, хотите нет,
20:01
and then that led us to, kind of, the very differences of our worlds
364
1201000
4000
и это приводит нас к пониманию разницы наших миров:
20:05
from a legal and an artistic, architectural.
365
1205000
2000
юридического и художественного, архитектурного.
20:07
And it forced us to talk about notions of how we work,
366
1207000
4000
Это заставляет нас говорить о том, как мы работаем, о динамике работы,
20:11
and the dynamics of that, and what other sources of the work is.
367
1211000
3000
о том, какие ещё существуют источники для работы.
20:14
And it led us to the project, the courthouse,
368
1214000
3000
Далее последовал проект — здание суда,
20:17
which is absolutely a part of a negotiation
369
1217000
3000
которое является абсолютным взаимодействием
20:20
between tradition and pieces of the traditional courthouse.
370
1220000
3000
традиций и культуры судебных заданий.
20:23
You'll find a stair that's the same length as the Supreme Court.
371
1223000
2000
Здесь есть лестница такой же длины, как и в здании Верховного Суда.
20:25
Here's a piano nobile, which is a device used in the Renaissance.
372
1225000
3000
Это парадное помещение, которое характерно для Ренессанса.
20:28
The courts were made of that. The skin is this series of layers
373
1228000
4000
Суды таковы. «Кожа» — это несколько слоёв,
20:32
that reflect even rusticated stonework,
374
1232000
3000
отражающих даже деревенскую работу по камню,
20:35
but which were embedded with fragments of the Constitution,
375
1235000
4000
но состоящую из фрагментов Конституции,
20:39
which were part of the little process,
376
1239000
2000
которая является неотъемлемой частью процесса.
20:41
all set on a plinth that defined it from the community.
377
1241000
2000
Все элементы цоколя отличают его от общественных зданий.
20:43
Thank you so much.
378
1243000
2000
Большое спасибо.
20:45
(Applause)
379
1245000
3000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7