Thom Mayne: Architecture is a new way to connect to the world

82,021 views ・ 2007-05-17

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Stoyan Georgiev
00:26
I don't know your name. Audience Member: Howard. Howard.
0
26000
2000
Не знам името ви. (Член от Публиката: Хауард. Хауард.)
00:28
Thom Mayne: Howard? I'm sitting next to Howard. I don't know Howard, obviously,
1
28000
5000
Том Мейн: Хауард? Седя до Хауард. Не познавам Хауард, очевидно,
00:33
and he's going, I hope you're not next.
2
33000
2000
и той отива, надявам се, че не си следващия.
00:35
(Laughter)
3
35000
7000
(Смях)
00:42
Amazing. Amazing performance.
4
42000
2000
Удивително. Удивително изпълнение.
00:44
I kind of erased everything in my brain to follow that.
5
44000
5000
Някакси изтрих всичко в мозъка си, за да следвам това.
00:49
Let me start some place. I'm interested --
6
49000
5000
И, но -- нека да започна от някъде. Интересувам се --
00:54
I kind of do the same thing, but I don't move my body. (Laughter)
7
54000
4000
горе долу правя същото нещо, но не местя тялото си.
00:58
And instead of using human figures to develop ideas of time and space,
8
58000
10000
И вместо да използвам човешки фигури, за да развия идеи за времето и пространството,
01:09
I work in the mineral world. I work with more or less inert matter.
9
69000
4000
работя в минералния свят. Работя повече или по-малко с бавна материя.
01:13
And I organize it. And, well, it's also a bit different
10
73000
4000
И аз го организирам. И, ами, също така е малко по-различна,
01:17
because an architect versus, let's say, a dance company
11
77000
4000
защото архитекта срещу, нека кажем, танцова компания
01:21
finally is a negotiation between one's private world,
12
81000
5000
най-накрая е договаряне между частния свят на човек,
01:26
one's conceptual world, the world of ideas, the world of aspirations,
13
86000
5000
концепцуалния свят на човек, света на идеите, света на стремежите,
01:31
of inventions, with the relationship of the exterior world
14
91000
4000
на изобретенията, с взаимоотношението между външния свят
01:35
and all the limitations, the naysayers.
15
95000
5000
и всички ограничения, отказите.
01:40
Because I have to say, for my whole career,
16
100000
3000
Защото трябва да кажа, за цялата си кариера,
01:43
if there's anything that's been consistent, it's been that you can't do it.
17
103000
3000
ако има нещо, което е било последователно, е било такова, че не можете да го направите.
01:46
No matter what I've done, what I've tried to do,
18
106000
2000
Независимо какво съм правил, какво съм се опитал да направя,
01:48
everybody says it can't be done.
19
108000
2000
всеки казва, че не може да бъде направено.
01:50
And it's continuous across the complete spectrum of the various
20
110000
4000
И е продължаващо сред завършения спектър на различни
01:54
kind of realities that you confront with your ideas.
21
114000
2000
видове реалности, с които можете да срещнете вашите идеи.
01:56
And to be an architect, somehow you have to negotiate between left and right,
22
116000
5000
И, за да бъдеш архитект, някакси трябва да направиш договорка между ляво и дясно
02:01
and you have to negotiate between this very private place where ideas take place
23
121000
4000
и трябва да договаряте между това лично място, където идеите се случват
02:05
and the outside world, and then make it understood.
24
125000
4000
и външния свят и след това ги карате да разберат.
02:09
I can start any number of places, because this process is also --
25
129000
5000
Мога да започна няколко места, защото този процес също е --
02:14
I think -- very different from some of the morning sessions,
26
134000
3000
мисля -- много различно от някои сутрешни сесии,
02:17
which you had such a kind of very clear, such a lineal idea,
27
137000
4000
които сте имали доста ясни, такава пряка идея
02:21
like the last one, say, with Howard,
28
141000
2000
като последната, да речем с Хауард,
02:23
that I think the creative process in architecture,
29
143000
3000
че си мисля за създадетелния процес в архитектурата,
02:26
the design process, is extremely circuitous. It's labyrinthine.
30
146000
5000
дизайнерския процес е крайно заобиколен. Той е лабиринт.
02:31
It's Calvino's idea of the quickest way between two points
31
151000
4000
Това е идея на Калвино за най-бързия път между две точки
02:35
is the circuitous line, not the straight line.
32
155000
2000
е заобиколната линия не правата линия.
02:37
And definitely my life has been part of that.
33
157000
2000
И определено моя живот е бил част от това.
02:39
I'm going to start with some simple kind of
34
159000
2000
Ще започна с няколко прости вида от
02:41
notions of how we organize things.
35
161000
2000
възгледи как организираме нещата.
02:43
But basically, what we do is, we try to give coherence to the world.
36
163000
4000
Но основно, това което правим е, че се опитваме да дадем съгласуваност на света.
02:47
We make physical things, buildings
37
167000
2000
Ние правим материални неща, сгради,
02:49
that become a part in an accretional process; they make cities.
38
169000
3000
които стават част от процеса на прираст, те правят градове.
02:52
And those things are the reflection of the processes,
39
172000
5000
И тези неща са отражението на процесите
02:57
and the time that they are made.
40
177000
2000
и времето, когато те са направени.
02:59
And what I'm doing is attempting to synthesize the way one sees the world
41
179000
5000
И това, което правя е опит за синтезиз на начина, по който човек вижда света
03:04
and the territories which are useful as generative material.
42
184000
5000
и териториите, които са полезни като произвеждащ материал.
03:09
Because, really, all I'm interested in, always, as an architect,
43
189000
4000
Защото, наистина, всичко, от което се интересувам, винаги, като архитект
03:13
is the way things are produced because that's what I do. Right?
44
193000
4000
е начина, по който нещата са произведени, защото това, е което правя. Нали?
03:17
And it's not based on an a priori notion.
45
197000
2000
И не е основан върху ппредварително приет възглед.
03:19
I have no interest at all in conceiving something in my brain
46
199000
4000
Нямам интерес в това да създам нещо в мозъка си
03:23
and saying, "This is what it looks like." In fact, somebody mentioned --
47
203000
3000
и да кажа, "Това е на какво прилича." Всъщност някой спомена --
03:26
Ewan, maybe it was you in your introduction --
48
206000
2000
Иън, може би беше ти в твоето представяне --
03:28
about this is what architects --
49
208000
2000
за това, че това са архитектите --
03:30
did somebody say it's what business people come to,
50
210000
2000
някой каза ли, че към това вървят бизнес хората,
03:32
it's what the corporate world comes to
51
212000
2000
към това върви корпоративния свят,
03:34
when they want to make it look like something at the end of the line? Huh. Wow.
52
214000
4000
когато искат да го направят да излежда като нещо на края на линията? А. Уау.
03:38
It doesn't work that way for me at all.
53
218000
2000
Това не ми допада изобщо на мен.
03:40
I have no interest in that whatsoever.
54
220000
2000
Нямам никакъв интерес в това изобщо.
03:42
Architecture is the beginning of something, because it's --
55
222000
2000
Архитектурата е началото на нещо, защото е --
03:44
if you're not involved in first principles,
56
224000
2000
ако не сте замесени в първите принципи,
03:46
if you're not involved in the absolute,
57
226000
2000
ако не сте замесени в абсолютното,
03:48
the beginning of that generative process, it's cake decoration.
58
228000
5000
началото на този произвеждащ процес е декорация на торта.
03:53
And I've nothing wrong with cake decoration and cake decorators,
59
233000
3000
И аз -- нищо против декорацията на торти и декораторите на торти,
03:56
if anybody's involved in cake decorations --
60
236000
2000
ако някой прави декорации на торти --
03:58
it's not what I'm interested in doing. (Laughter)
61
238000
2000
това не е това, което се интересувам да правя.
04:00
And so, in the formation of things, in giving it form,
62
240000
5000
И така, в оформянето на нещата, в даването на форма, в даването й --
04:05
in concretizing these things,
63
245000
3000
в конкретизирането на тези неща
04:08
it starts with some notion of how one organizes.
64
248000
3000
започва с възгледите за това как човек организира.
04:11
And I've had for 30 years an interest in a series of complexities
65
251000
5000
И аз съм имал за 30 години интерес в серия от сложности,
04:16
where a series of forces are brought to bear,
66
256000
3000
където серии на силите са доведени да носят
04:19
and to understand the nature of the final result of that,
67
259000
4000
и да разбират естеството на крайния резултат от това,
04:23
representing the building itself.
68
263000
2000
представящи самата сграда.
04:26
There's been a continual relationship between inventions,
69
266000
4000
Има продължаваща връзка между изобретенията,
04:30
which are private, and reality, which has been important to me.
70
270000
4000
които са частни и реалността, която е била важна за мен.
04:34
A project which is part of an exhibition in Copenhagen 10 years ago,
71
274000
5000
Проект, който е част от изложба в Копенхаген преди 10 години,
04:39
which was the modeling of a hippocampus --
72
279000
2000
който беше моделирането на едно от двете коремчета на мозъка --
04:41
the territory of the brain that records short-term memory --
73
281000
3000
областта на мозъка, която записва кратковременната памет --
04:44
and the documentation of that, the imaginative and documentation of that
74
284000
4000
и документирането на това, творческото и документирането на това
04:48
through a series of drawings which literally attempt to organize that experience.
75
288000
5000
чрез серия от рисунки, които буквално се опитват да организират това преживяване.
04:53
And it had to do with the notion of walking a kilometer,
76
293000
4000
И има нещо с възгледа да извървиш километър,
04:57
observing every kilometer a particular object of desire,
77
297000
3000
да наблюдаваш всеки километър точен обект на желание
05:00
and then placing that within this.
78
300000
2000
и след това поставяне на това в това.
05:02
And the notion was that I could make an organization
79
302000
3000
И възгледа беше, че мога да направя организация
05:05
not built on normal coherencies, but built on non-sequiturs, built on randomness.
80
305000
6000
не да построя нормално съгласуване, а да градя върху нелогичните изводи, да градя върху случайността.
05:11
And I'd been extremely interested in this notion of randomness
81
311000
3000
И съм бил изключително заинтересуван в този възглед на случайност
05:14
as it produces architectural work
82
314000
2000
докато произвежда архитектурна работа
05:16
and as it definitely connects to the notion of the city,
83
316000
2000
и докато определено свързва възгледа на града,
05:18
an accretional notion of the city,
84
318000
2000
увеличения възглед за града,
05:20
and that led to various ideas of organization.
85
320000
3000
и това е довело до различни идеи за организирне.
05:23
And then this led to broader ideas of buildings
86
323000
3000
И след това, това доведе до по-обширни идеи за сгради,
05:26
that come together through the multiplicity of systems.
87
326000
4000
които идват заедно чрез множеството от системи.
05:30
And it's not any single system that makes the work.
88
330000
3000
И не е всяка система, която прави работата.
05:33
It's the relationship -- it's the dynamics between the systems --
89
333000
3000
То е връзката, то е динамиката между системите,
05:36
which have the power to transform and invent
90
336000
3000
които имат силата да преобразят и изобретят
05:39
and produce an architecture that is -- that would otherwise not exist.
91
339000
4000
и произведат архитектура, която е -- която другояче не би съществувала.
05:45
And those systems could be identified,
92
345000
2000
И тези системи биха могли да бъдат разпознати
05:47
and they could be grouped together.
93
347000
1000
и биха могли да бъдат групирани заедно.
05:48
And of course, today, with the technology of the computer
94
348000
3000
И разбира се, днес, с технологията на компютъра
05:51
and with the rapid prototyping, etc., we have the mechanisms
95
351000
4000
и с бързия прототип и така нататък имаме механизми
05:55
to understand and to respond to these systems,
96
355000
3000
да разберем и да отговорим на тези системи
05:58
and to allow them to adjust to the various accommodations of functionalities
97
358000
5000
и да им позволим да се адаптират към различни нагласяния на функционалности,
06:03
because that's all we do.
98
363000
2000
защото това е всичко, което правим.
06:05
We're producing spaces that accommodate human activity.
99
365000
3000
Произвеждаме пространства, които приспособяват човешка дейност.
06:08
And what I'm interested in is not the styling of that,
100
368000
3000
И това, от което се интересувам не е да приспособя външния вид на изделието към пазара,
06:11
but the relationship of that as it enhances that activity.
101
371000
5000
а връзката на това докато повишава тази дейност.
06:17
And that directly connects to ideas of city-making.
102
377000
3000
И това директно се свързв с идеите за изграждане на град.
06:20
This is a project that we just finished in Penang
103
380000
2000
Това е проект, който току що завършихме в Пенанг
06:22
for a very, very large city project that came directly out of this process,
104
382000
4000
за много, много голям градски проект, който излезе директно от този процес,
06:26
which is the result of the multiplicity of forces that produce it.
105
386000
4000
което е резултат от нарастването на силите, които го произвеждат.
06:32
And the project -- again, enormous, enormous competition --
106
392000
2000
И проекта -- отново, огромна, огромна конкуренция --
06:34
on the Hudson River and in New York
107
394000
2000
за Реката Хъдсън в Ню Йорк,
06:36
that we were asked to do three years ago, which uses these processes.
108
396000
3000
който бяхме помолени да направим преди три години, също използва тези процеси.
06:39
And what you're looking at are possibilities that have to do
109
399000
3000
И това, което гледате са възможностите, имащи нещо общо
06:42
with the generation of the city as one applies a methodology
110
402000
6000
с пораждането на града докато човек прилага методология,
06:48
that uses notions of these multiple forces,
111
408000
3000
която използва тези многобройни сили,
06:51
that deals with the enormity of the problem, the complexity of the problem,
112
411000
5000
справящи се със сериозността на проблема, сложността на проблема,
06:56
when we're designing cities at larger and larger aggregates.
113
416000
3000
когато проектираме градове при по-големи и по-големи общности.
06:59
Because one of the issues today is
114
419000
2000
Защото един от проблемите днес е,
07:01
that the economic aggregate is driving the development aggregate,
115
421000
5000
че икономическия агрегат поддържа агрегата на развитието,
07:06
and as the aggregates get larger we require
116
426000
2000
и докато агрегатите стават по-големи ние изискваме
07:08
more and more complex investigation processes to solve these problems.
117
428000
5000
по и по - сложни разследващи процеси да разрешат тези проблеми.
07:13
And that led us directly to the Olympic Village.
118
433000
3000
И това ни отведе директно до Олимпийското Селце.
07:16
I was in New York on Monday presenting it to the IOC.
119
436000
3000
Бях в Ню Йорк понеделник и го представях на Международния Олимпийски Комитет.
07:19
We won the competition -- what was it, nine months ago?
120
439000
4000
Спечелихме състезание -- кога беше, преди девет месеца?
07:23
Again, a direct reflection from using these processes
121
443000
3000
Отново, пряко отражение от използване на тези процеси
07:26
to develop extremely complicated, very large-scale organisms.
122
446000
5000
да развием напълно сложни, много големи организми.
07:31
And then, also, was working with broad strategies.
123
451000
3000
И след това, също, работихме с широки стратегии.
07:34
In this case, we only used 15 of the 60 acres of land,
124
454000
5000
В този случай изолзваме само 15 от 60 акра земя
07:39
and the 45 acres was a park and would become the legacy of the Olympic Village.
125
459000
4000
и 45 акра беше парк, който стана завещанието на Олимпийското Селце.
07:43
And it would become the second largest park in the boroughs, etc.
126
463000
4000
И ще стане втория по големина парк в градчетата, и така нататък.
07:47
Its position, of course, in the middle of Manhattan -- it's on Hunter's Point.
127
467000
4000
Разположен е, разбира се, по средата на Манхатън -- на Хънтърс Пойнт.
07:51
And then the broader ideas of city-making
128
471000
4000
И след това по-широките идеи за изграждане на града
07:55
start having direct influences on architecture,
129
475000
3000
започват да имат директно влияние върху архитектурата,
07:58
on the elements that make up the broader scheme,
130
478000
3000
върху елементите, които правят по-широка схема,
08:01
the buildings themselves, and start guiding us.
131
481000
3000
самите сгради, и започва да ни води.
08:06
Architecture for me has been an investigation of a multiplicity of forces
132
486000
4000
Архитектурата за мен е била разследване за множеството сили,
08:10
that could come from literally any place.
133
490000
2000
които буквално могат да дойдат от всяко място.
08:12
And so I can start this discussion in any number of places,
134
492000
4000
И така мога да започна тази дискусия от много места
08:16
and I've chosen three or four to talk about.
135
496000
3000
и съм избрал три или четири, за които да говоря.
08:19
And it has also to do with an interest in
136
499000
5000
Има нещо общо с интереса в
08:24
the vast kind of territory that architecture touches.
137
504000
4000
обширната територия, която архитектурата докосва.
08:28
It literally is connected to anything in terms of knowledge base.
138
508000
5000
Буквално е свързан с всичко, имайки предвид основата на знанието.
08:33
There's just no place that it doesn't somehow
139
513000
3000
Просто няма нито едно място, което някакси да
08:36
have a connective tissue to.
140
516000
2000
няма свързваща мрежа с него.
08:38
This is Jim Dine, and it's the absence of presence, etc.
141
518000
3000
Това е Джим Дайн, и е липсата на присъствие и прочие.
08:41
It's the clothing, the skin, without the presence of the character.
142
521000
4000
То е облеклото, кожата, без присъствието на героя.
08:45
It became kind of an idea for the notion of the surface of a work,
143
525000
4000
И стана някаква идея за възгледа на повърхността на работата
08:49
and it was used in a project where we could unravel that surface,
144
529000
5000
и беше използвано в проект, където можехме да разгадаем тази повърхност,
08:54
and it was a figurative idea that was going to be folded
145
534000
4000
и беше образна идея, която щеше да бъде сгъната
08:58
and made into a very, kind of complex space.
146
538000
3000
и направена точно във вид сложно пространтво.
09:01
And the idea was the relationship of the space,
147
541000
3000
И идеята беше връзката на пространството,
09:04
which was made up of the fold of the image,
148
544000
3000
което беше направено от сгънатия образ
09:07
and the dialectic or the conflict between the figuration,
149
547000
5000
и диалектическия или конгликта между формирането
09:12
and the clarity of the image
150
552000
2000
и вида на изчистване на образа
09:14
and the complexity of the space, which were in dialog.
151
554000
3000
и сложността на пространството, които бяха в диалог.
09:17
And it made us rethink the whole notion of how we work
152
557000
3000
И ни накара да премислим целия възглед за това как работим
09:20
and how we make things,
153
560000
2000
и как правим нещата
09:22
and it led us to ideas that were closer to fashion design as we flattened out surfaces,
154
562000
6000
и ни отведе към идеи, които бяха по-близо до моден дизайн докато сплесквахме нашите повърхности
09:28
and then brought them back together as they could make spatial combinations.
155
568000
3000
и след това ги съединихме заедно докато те можеха да правят пространствени комбинации.
09:31
And this was the first prototype in Korea,
156
571000
3000
И това беше първия прототип в Корея,
09:34
as we're dealing with a dynamic envelope,
157
574000
3000
докато се справяхме с динамичната обвивка
09:37
and then the same characteristic of the fabric.
158
577000
3000
и след това същите характеристики на материята.
09:40
It has a material identity and it's translucent and it's porous,
159
580000
5000
Има материална идентичност и е прозрачна и е пореста
09:45
and it allows us for a very different notion of what a skin of a building is.
160
585000
4000
и ни позволява за много различен вид възглед за това какво е обвивката на една сграда.
09:49
And that turned right away into another project.
161
589000
2000
И това се превърна веднага в друг проект.
09:51
This is the Caltrans building in Los Angeles.
162
591000
3000
Това е Калтранс сградата в Лос Анжелис.
09:54
And now we're seeing as the skin and the body is differentiated.
163
594000
4000
И сега виждаме как обвивката и тялото се различават.
09:58
Again, it's a very, very simple notion.
164
598000
2000
Отново, много, много прост възглед.
10:00
If you look at most buildings,
165
600000
2000
Ако погледнете повечето сгради
10:02
what you look at is the building, the facade, and it is the building.
166
602000
2000
това, което гледате е сградата, фасадата, и това е сградата.
10:04
And all of a sudden we're kind of moving away,
167
604000
2000
И изведнъж ние се местим
10:06
and we're separating the skin from the body,
168
606000
2000
и ние разделяме обвивката от тялото
10:08
and that's going to lead to broader performance criteria,
169
608000
2000
и това ще доведе до по-широк критерий на изпълнение,
10:10
which I'm going to talk about in a minute.
170
610000
2000
за който ще говоря след минута.
10:12
And you're looking at how it drapes over
171
612000
2000
И гледате как някакси се облича отгоре
10:14
and differentiates from the body.
172
614000
2000
и се различава от тялото.
10:16
And then, again, the building itself,
173
616000
3000
И след това, отново, самата сграда,
10:19
middle of Los Angeles, right across from City Hall.
174
619000
3000
по средата на Лос Анжелис, точно срещу Общината.
10:22
And as it moves, it takes pieces of the earth with it. It bends up.
175
622000
3000
И докато се мести, взема парчета земя със себе си. Извива се.
10:25
It's part of a sign system,
176
625000
2000
То е част от сигнална система,
10:27
which was part of the kind of legacy of Los Angeles --
177
627000
2000
която беше част от завещанието на Лос Анжелис --
10:29
the two-dimension, three-dimension signing, etc.
178
629000
3000
двуизмерно, триизмерно сигнализиране, и така нататък.
10:33
And then it allows one to penetrate the work itself.
179
633000
4000
И след това позволява на човек да проникне в самата работа.
10:37
It's transparent, and it allows you to understand, I think,
180
637000
4000
То е прозрачно и ти позволява да разбереш, мисля аз,
10:41
what is always the most interesting thing in any building,
181
641000
2000
какво е винаги най-интересното нещо във всяка сграда,
10:43
which is the actual constructional processes that make it.
182
643000
3000
което е истинския строителен процес, който ги прави.
10:46
And it's probably the most intense kind of territory
183
646000
5000
И това е -- един вид най, вероятно най-напрегнатия вид територия
10:51
of the work, which is not occupied,
184
651000
2000
за работата, която не е окупирана,
10:53
because architecture is always the most interesting in some mechanism
185
653000
3000
защото архитектурата е винаги най-интересна в някой механизъм,
10:56
when it's separated from function,
186
656000
2000
когато е разделена от функциониране
10:58
and this is an area that allows for that.
187
658000
2000
и това е област, която следва това.
11:00
And then the skin starts transforming into other materials.
188
660000
3000
И след това обвивката започва да се превръща в други материали.
11:03
We're using light as a building material in this case.
189
663000
2000
Ние използваме светлината като строителен материал в този случай.
11:05
We're working with Keith Sonnier in New York,
190
665000
2000
Работим с Кийт Сониър в Ню Йорк,
11:07
and we're making this large outside room,
191
667000
2000
и правим тази голяма външна стая,
11:09
which is possible in Los Angeles, and which is very much reflective
192
669000
4000
която е възможна в Лос Анжелис, и която е голямо отражение
11:13
of the urban, the contemporary urban environments
193
673000
3000
на градското, съвременната градска обстановка,
11:16
that you would find in Shibuya or you'd find in Mexico City
194
676000
3000
която можете да откриете в Шибуя или можете да откриете в Мексико Сити
11:19
or Sao Paulo, etc.,
195
679000
2000
или Сао Пауло и така нататък,
11:21
that have to do with activating the city over a longer span of time.
196
681000
4000
което е свързано с активирането на града за голям период от време.
11:25
And that was very much part of the notion
197
685000
2000
И това беше голяма част от възгледа
11:27
of the urban objective of this project in Los Angeles.
198
687000
3000
на градската цел за този проект в Лос Анжелис.
11:31
And, again, all of it promoting transparency.
199
691000
4000
И отново, всичко това поддържа прозрачността.
11:35
And an image which may be closest talks about the use of light as a medium,
200
695000
7000
И образ, който може би е най-близък, говори за използването на светлината като средство,
11:42
that light becomes literally a building material.
201
702000
3000
че светлината става буквално строителен материал.
11:45
Well, that immediately turned into something much broader, and as a scope.
202
705000
4000
Ами, това незабавно се превръща в нещо много по-обширно -- и като обсег.
11:49
And again, we're looking at an early sketch
203
709000
4000
И отново, гледаме във вид ранна скица,
11:53
where I'm understanding now
204
713000
2000
където сега разбирам,
11:55
that the skin can be a transition between the ground and the tower.
205
715000
3000
че обвивката може да бъде прехода между земята и кулата.
11:58
This is a building in San Francisco which is under construction.
206
718000
3000
Това е сграда в Сан Франциско, която е в ремонт.
12:01
And now it turned into something much, much broader as a problem,
207
721000
4000
И сега се превърна в нещо много, много по-обширно като проблем
12:05
and it has to do with performance.
208
725000
2000
и той е свързан с изпълнението.
12:07
This will be the first building in the United States that took --
209
727000
3000
Това ще бъде първата сграда в САЩ, която отне --
12:10
well, I can't say it took the air conditioning out. It's a hybrid.
210
730000
2000
ами, не мога да кажа че премахна кламатика. Тя е хибридна.
12:12
I wanted a pure thing, and I can't get it.
211
732000
2000
Исках чисто нещо, а не мога да го получа.
12:14
It's a wrong attitude, actually, because the hybrid is probably more interesting.
212
734000
3000
Това е грешната позиция, всъщност, защото хибрида вероятно е по-интересен.
12:17
But we took the air conditioning out of the tower.
213
737000
2000
Но махнахме климатика от кулата.
12:19
There's some air conditioning left in the base,
214
739000
2000
Има няколко климатици оставени в основата,
12:21
but the skin now moves on hydraulics.
215
741000
2000
но обвивката сега се движи върху хидравлика.
12:23
It forces air through a Venturi force if there's no wind.
216
743000
4000
Избутва въздуха навън -- чрез Вентурска сила, ако няма вятър.
12:27
It adjusts continually. And we removed the air conditioning.
217
747000
3000
Наглася се продъжително. И ние премахнаме климатиците.
12:30
Huge, huge thing. Half a million dollars a year delta.
218
750000
4000
Голямо, голямо постижение. Половин милион долара на година спестявания.
12:34
10 of these -- it's just under a million square feet --
219
754000
2000
10 от тези -- малко под милион квадратни фута --
12:36
800 and some thousand square feet --
220
756000
2000
800 и нещо хиляди квадратни фута --
12:38
10 of these would power Sausalito -- the delta on this.
221
758000
3000
10 от тези ще захранят с електричесто Саусалито -- триъгълното съединение върху това.
12:41
And so now what we're looking at, as the projects get larger in scale,
222
761000
3000
И така сега, това което гледаме в момента, докато проектите стават все по-големи,
12:44
as they interface with broader problems,
223
764000
5000
докато стават -- докато се сблъскват с по-обширни проблеми,
12:49
that they expand the capabilities
224
769000
3000
докато разширяват вида на възможностите,
12:52
in terms of their performance.
225
772000
2000
имайки предвид тяхното изпълнение.
12:55
Well, I could also start here.
226
775000
2000
Ами, мога също да започна оттук.
12:57
We could talk about the relationship
227
777000
2000
Може да говорим за връзката
12:59
at a more biological sense of the relationship of building and ground.
228
779000
4000
в по-биологичен смисъл за връзката между сградата и земята.
13:03
Well, our research -- my generation for sure,
229
783000
3000
Ами, нашето проучване -- моето поколение със сигурност,
13:06
people who were going to school in the late '60s --
230
786000
2000
хора, които са ходили на училище в края на 60-те --
13:08
made very much a shift out of the internal focus of architecture,
231
788000
6000
направиха голям обрат на вътрешния фокус над архитектурата,
13:14
looking at architecture within its own territory,
232
794000
2000
гледаха на архитектурата от гледна точка на нейната собствена територия
13:16
and we were much more affected by film,
233
796000
2000
и ние бяхме много по афектирани от филм,
13:18
by what was going on in the art world, etc.
234
798000
2000
от това какво се случва в света на изкуството и така нататък.
13:20
This is, of course, Michael Heizer.
235
800000
2000
Това е, разбира се, Майкъл Хейзър.
13:22
And when I saw this, first an image and then visited,
236
802000
4000
И, когато видях това, първо образ и след това го посетих,
13:26
it completely changed the way I thought after that point.
237
806000
4000
напълно промени начина, по който мисля след този момент нататък.
13:30
And I understood that building really could be
238
810000
2000
И разбрах, че строителството наистина може да бъде
13:32
the augmentation of the Earth's surface,
239
812000
2000
увеличението на повърхността на Земята,
13:34
and it completely shifted the notion of building ground in the most basic sense.
240
814000
5000
и напълно преобрази възгледа за строежа на земята по най-основния смисъл.
13:39
And then -- well, he was probably looking at this -- this is Nazca;
241
819000
3000
И тогава -- ами, най-вероятно той е гледал това -- това е Назка,
13:42
this is 700 years ago -- the most amazing four-kilometer land sculptures.
242
822000
7000
това е преди 700 години -- най-невероятните четири километрови земни скулптури.
13:49
They're just totally incredible.
243
829000
2000
Те са просто напълно невероятни.
13:51
And that led us to then completely rethinking how we draw, how we work.
244
831000
4000
И това ни доведе до това, че напълно премислихме това как рисуваме, как работим.
13:55
This is the first sketch of a high school in Pomona --
245
835000
3000
Това е първата скица на гимназия в Помона.
13:58
well, whatever it is, a model, a conceptual, kind of idea.
246
838000
4000
Ами, каквото и да е, е модел, концепцуален вид идея.
14:02
And it's the reshaping of the Earth to make it occupiable.
247
842000
4000
И то е преправяме на земята, за да я направи окупирана.
14:06
So it puts 200,000 square feet of stuff that make a high school work
248
846000
5000
И така слага 200,000 квадратни фута от нещо, което кара училището да работи
14:11
in the surface of that Earth.
249
851000
2000
на повърхността на Земята.
14:13
There it is modeled as it was developing into a piece of work.
250
853000
3000
Ето тук е моделирано докато беше развиващ се процес на изработване.
14:16
And there it is, again, as it's starting to get resolved tectonically,
251
856000
4000
И ето го отново, докато започва да става разрешено тектонически
14:20
and then there's the school.
252
860000
2000
и след това ето го училището.
14:22
And, of course,
253
862000
2000
И разбира се това, от което се интересуваме --
14:24
we're interested in participating with education.
254
864000
2000
ние се интересуваме да участваме с образование.
14:26
I have absolutely no interest in producing a building
255
866000
2000
Нямам абсолютно никакъв интерес в изграждането на сграда,
14:28
that just accommodates X, Y and Z function.
256
868000
2000
която изпълва само X, Y и Z функции.
14:30
What I'm interested in are how these ideas
257
870000
2000
Това, от което се интересувам е как тези идеи
14:32
participate in the educational process of young people.
258
872000
3000
участват в образователния процес на младите хора.
14:35
It demands some sort of notion of inquiry
259
875000
2000
Изисква някакъв вид възглед за изследване,
14:37
because it's a system that's developed not sculpturally.
260
877000
2000
защото това е система, която е била развита, а не скултура.
14:39
It's an idea that started from my first discussion.
261
879000
3000
Това беше идея, която започна от моята първа дискусия.
14:42
It has to do with a broad, consistent logic,
262
882000
3000
Има нещо общо с широка, някакси последователна логика
14:45
and that logic could be understood as one occupies the building.
263
885000
4000
и тази логика може да бъде разбрана, когато човек окупира сградата.
14:49
And there's an overt -- at least,
264
889000
2000
И има ясна -- поне
14:51
there's an attempt to make a very overt notion of a building
265
891000
3000
има опит да направи много ясен възглед за сграда,
14:54
that connects to the land in a very different way
266
894000
2000
която се свързва със земята по много различен начин,
14:56
because I was interested in a very didactic approach to the problem,
267
896000
3000
защото бях заинтересуван по много поучителен подход към проблема
14:59
as one would understand that.
268
899000
2000
както човек би могъл да разбере това.
15:01
And the second project that was just finished in Los Angeles
269
901000
2000
И вторият проект, който току що беше завършен в Лос Анжелис,
15:03
that uses some of the same ideas. It uses landscape as a major idea.
270
903000
4000
използва някои от тези същите идеи. Използва пейзажа като главна идея.
15:07
Then, again, we're doing the headquarters for NOAA --
271
907000
3000
Тогава, отново, ние правим управлението за НОАА --
15:10
National Oceanographic and Atmospheric Agency --
272
910000
3000
Националната Океанска и Атмосферна Агенция --
15:13
outside of Washington in Maryland.
273
913000
2000
извън Вашингтон в Мериленд.
15:15
And this is how they see the world.
274
915000
2000
И ето така те виждат света.
15:17
They have 22 satellites zipping around at plus or minus 100 miles,
275
917000
4000
Те имат 22 сателита, въртящи се с около плюс минус 100 мили,
15:21
and the site's in red.
276
921000
2000
и обекта е в червено.
15:23
And what we really want to do -- well, the architects,
277
923000
3000
И това, което наистина искаме да направим -- ами, архитектите,
15:26
if there are architects out there, this is the Laugier Hut;
278
926000
3000
ако има архитекти тук сред нас, това е Лаугиър Хът.
15:29
this is the primitive hut that's been around for so long --
279
929000
2000
Това е примитивната колиба, която е била сред нас за толкова дълго време.
15:31
and what we wanted to do is really build this,
280
931000
2000
И това, което искахме да направим наистина е да построим това,
15:33
because they see themselves as the caretakers of the world,
281
933000
4000
защото те виждат себе си като пазачи на света
15:37
and we wanted them to look down at their satellite,
282
937000
2000
и искахме да погледнат надолу към техния сателит,
15:39
how they see their own site, that eight-acre site,
283
939000
2000
как те виждат тяхното собствено място, това осем акрово място
15:41
and we wanted nothing left. We wanted it to stay green.
284
941000
3000
и искахме нищо да не остава. Искахме да остане зелено.
15:44
There's actually three baseball fields on it right now,
285
944000
2000
Всъщност в момента има три бейзболни игрища на него,
15:46
and they're going to stay there.
286
946000
1000
и те ще останат там.
15:47
We put one piece directly north-south,
287
947000
2000
Слагаме едно парче право на север - юг,
15:49
and it holds the dishes at the ears, right?
288
949000
3000
и то придържа чиниите за ушите нали?
15:52
And then right below that the processing, and the mission lift,
289
952000
3000
И точно под това е обработката, и асансьора на мисията,
15:55
and the mission control room, and all the other spaces are underground.
290
955000
4000
и контролната стая на мисията, и всички тези други пространства са под земята.
15:59
And what you look at is an aircraft carrier
291
959000
2000
И това, което гледате е самолетоносач,
16:01
that's performance-driven by the cone vision of these satellite dishes.
292
961000
4000
чието изпълнение е водено от конусообразното зрително поле на тези сателитни чинии.
16:05
And that the building itself is occupied in the lower portion,
293
965000
4000
И това, че самата сграда е окупирана в по-ниската си част,
16:09
broken up by a series of courts,
294
969000
2000
разделена на серии от отдели,
16:11
and it's five acres of uninterrupted, horizontal space
295
971000
3000
и е пет акра от непрекъснато, хоризонтално пространство
16:14
for their administrative offices.
296
974000
3000
за техните административни офиси.
16:17
And then that, in turn, propelled us to look at
297
977000
3000
И след това, това ни накара да погледнем към
16:20
larger-scale projects where this notion of landscape building interface
298
980000
4000
по големи проекти, където този възглед за интерфейса на пейзажни сгради
16:24
becomes a connective tissue.
299
984000
2000
става свързващата тъкан.
16:26
The new capital competition for Berlin, four years ago.
300
986000
6000
Новият главен конкурс за Берлин, преди четири години.
16:32
And again we just finished the ECB --
301
992000
2000
И отново тъкмо бяхме привършили Централната Европейска Банка --
16:34
actually Coop Himmelblau in Vienna just won this project,
302
994000
3000
всъщност Кууя Химелблау във Винена тъкмо спечели този проект,
16:37
where the building was separated into a series of landscape elements
303
997000
6000
където сградата беше разделена на серии от пейзажни елементи,
16:43
that became part of a connective tissue of a park,
304
1003000
3000
които станаха част от свръзващата тъкан на парка,
16:46
which is parallel to the river, and develops ideas of the buildings themselves
305
1006000
6000
който е паралелен на реката и развива идеи за самите сгради
16:52
and becomes part of the connective fabric --
306
1012000
3000
и става част от свързващата материя --
16:55
the social, cultural and the landscape, recreational fabric of the city.
307
1015000
5000
социалната, културната и пейзажната и развлекателната материя на града
17:00
And the building is no longer seen as an autonomous thing,
308
1020000
2000
На сградата вече не е гледано като на независимо нещо,
17:02
but something that's only inextricably connected
309
1022000
2000
а нещо, което само е тясно свързано
17:04
to this city and this place at this time.
310
1024000
2000
с този град и това място, точно в това време.
17:06
And a project that was realized in Austria, the Hooper Bank,
311
1026000
4000
И проектът, който беше осъществен в Австрия, Хуупър Банк,
17:10
which again used this idea of connecting typology,
312
1030000
3000
който отново е използвал идеята за свързващия тип,
17:13
the traditional buildings, and morphology,
313
1033000
3000
традиционните сгради и морфологията
17:16
or the relationship of the development of land as an idea,
314
1036000
3000
или отношението към развитието на площта като идея
17:19
into a complex, which is a piece of a city where we can see part of it
315
1039000
4000
в комплекс, който е парче от града, където можем да видим част от него
17:23
is literally just this augmenting,
316
1043000
2000
е буквало само това увеличаване,
17:25
this movement of the land that's a very simple idea of
317
1045000
3000
този вид движение на земята, което е проста идея за
17:28
just lifting it up and occupying it,
318
1048000
1000
просто повдигане и окупиране
17:29
and other parts are much more energetic and intense.
319
1049000
3000
и други части са много по-енергични и интензивни.
17:32
And talk about that intensity
320
1052000
2000
И можем да говорим за този интензитет
17:34
in terms of the collisions of the kind of events they make
321
1054000
4000
от гледна точка на вида противопоставяне и вида събития, които правят
17:38
that have to do with putting a series of systems together,
322
1058000
2000
и има общо с поставянето на серии от системи заедно
17:40
and then where part of it is in the ground, part of it is oppositional lifts.
323
1060000
4000
и след това, където част от него са в земята, част са в опозиционни подемни машини.
17:44
One enters the building as it lifts off the ground,
324
1064000
3000
Човек влиза в сградата като се надига от земята
17:47
and it becomes part of the idea.
325
1067000
2000
и става част от идеята.
17:49
And then the skin -- the edges of this --
326
1069000
3000
И след това обвивката -- краищата на това --
17:52
all promote the dynamic, the movement of the building
327
1072000
3000
всички спомагат за динамиката, движението на сградата
17:55
as a series of seismic shifts, geologic shifts. Right?
328
1075000
5000
като серия от сеизмични измествания, геологични измествания. Нали?
18:00
And it makes for event space and then it breaks in places
329
1080000
4000
И прави място за събитие и след това го разделя на места,
18:04
that allow you to peer into the interior, and those interiors, again,
330
1084000
3000
които ти позволяват да се вгледате в интериора, и тези интериори, отново,
18:07
are promoting transparency for the workplace,
331
1087000
2000
допринасят за прозрачноста на работното място,
18:09
which has been a continual interest of ours.
332
1089000
3000
което е продължителен наш интерес.
18:14
And then, again, in a more, kind of traditional setting,
333
1094000
3000
И след това, отново, в по традиционна сфера,
18:17
this is a graduate student housing in Toronto,
334
1097000
2000
това е общижитие за завършили студенти в Торонто
18:19
and it's very much about the relationship of a building
335
1099000
4000
и има много общо с връзката на сградата
18:23
as it makes a connective tissue to the city.
336
1103000
2000
като прави свързваща тъкан с града.
18:25
The main idea was the gateway, where it breaks the site,
337
1105000
3000
Главната идея бе портата, където раделя мястото
18:28
and the building occupies both the public space and the private space.
338
1108000
4000
и сградата окупира двете и публчното пространство и личното пространство.
18:32
And it's that territory of -- it's this thing.
339
1112000
4000
И е тази територия на -- това нещо е.
18:36
I visited the site many times, and everybody, kind of --
340
1116000
3000
Посетил съм мястото много пъти и всеки някакси --
18:39
you can see this from two kilometers away; it's an exact center of the street,
341
1119000
4000
можете да видите това от два километра като точен център на улицата
18:43
and the whole notion is to engage the public,
342
1123000
2000
и целия възглед е да обвърже обществото,
18:45
to engage buildings as part of the public tissue of the city.
343
1125000
5000
да свърже сградите като част от обществената тъкан на града.
18:51
And finally, one of the most interesting projects -- it's a courthouse.
344
1131000
4000
И накрая, един от най-нтересните проекти -- съдът.
18:55
And what I want to talk about -- this is the Supreme Court, of course --
345
1135000
3000
И това, за което искам да говоря -- това е Върховния Съд, разбира се --
18:58
and, well, I'm dealing with Michael Hogan, the Chief Justice of Oregon.
346
1138000
4000
и, ами, аз си имам работа с Майкъл Хоуган, Главния Съдия на Орегон.
19:02
You could not proceed without making this negotiation
347
1142000
4000
Не можете да продължите без да направите тази договорка
19:06
between one's own values and the relationship
348
1146000
4000
между ценностите на човек и връзката
19:10
of the character you're working with and how he understands the court,
349
1150000
4000
с характера, с когото работите и как той разбира съда,
19:14
because I'm showing him, of course, Corbusier at Savoy,
350
1154000
3000
защото му показвам, разбира се, Корбузие в Савой,
19:17
which is 1928, which is the beginning of modern architecture.
351
1157000
3000
което е 1928, началото на модерната архитектура.
19:20
Well, then we get to this image.
352
1160000
3000
Ами след това стигаме до този образ.
19:23
And this is where the project started. Because I'm going,
353
1163000
4000
И това е откъде започна проекта. Понеже аз отивам,
19:27
I'm interested in the phenomenon that's taking place in here.
354
1167000
5000
интересувам се от феномена, който играе роля тук.
19:32
And really what we're talking about is constructing reality.
355
1172000
4000
И наистина това, за което говорим е конструктивна истина.
19:36
And I'm a character that's extremely interested
356
1176000
2000
И аз съм човека, който е изключително заинтересуван
19:38
in understanding the nature of that constructed reality
357
1178000
3000
в разбирането на естеството на тази конструктивна реалност,
19:41
because there's no such thing as nature any more. Nature is gone.
358
1181000
4000
защото няма такова нещо като природа вече. Природата изчезна.
19:45
Nature in the 19th-century sense, alright?
359
1185000
2000
Природата по време на 19-ти век, окей?
19:47
Nature is only a cultural edifice today, right?
360
1187000
3000
Природата е само културна институция днес, нали?
19:50
We construct it and we construct those ideas.
361
1190000
3000
Ние я създаваме и ние изграждаме тези идеи.
19:53
And then of course, this one, our governor at the moment.
362
1193000
3000
И след това разбира се, този, нашия гувернатор в момента.
19:56
And we spent some time with Conan, believe it or not,
363
1196000
5000
И прекарахме известно време с Конан, вярвате или не,
20:01
and then that led us to, kind of, the very differences of our worlds
364
1201000
4000
и след това то ни отведе до много различни места от нашите светове
20:05
from a legal and an artistic, architectural.
365
1205000
2000
от законни и артистични, архитектурни.
20:07
And it forced us to talk about notions of how we work,
366
1207000
4000
И ни никара да говори за възгледите как работим
20:11
and the dynamics of that, and what other sources of the work is.
367
1211000
3000
и динамика от това, и кои са другите източници на работата.
20:14
And it led us to the project, the courthouse,
368
1214000
3000
И ни заведе до проекта, съда,
20:17
which is absolutely a part of a negotiation
369
1217000
3000
който изцяло е част от договорка
20:20
between tradition and pieces of the traditional courthouse.
370
1220000
3000
между традиция и парчета от традиционна съдебна палата.
20:23
You'll find a stair that's the same length as the Supreme Court.
371
1223000
2000
Ще намерите стълба, която е същата дължина като Върховния Съд.
20:25
Here's a piano nobile, which is a device used in the Renaissance.
372
1225000
3000
Ето благородно пиано, което е устройство използвано в Ренсанса.
20:28
The courts were made of that. The skin is this series of layers
373
1228000
4000
Съдебните зали са били направени от това. Обвивката е серия от пластове,
20:32
that reflect even rusticated stonework,
374
1232000
3000
които отразяват дори одялани грубо камъни,
20:35
but which were embedded with fragments of the Constitution,
375
1235000
4000
но са били бродирани с фрагменти от Конституцията,
20:39
which were part of the little process,
376
1239000
2000
които са били част от малък процес,
20:41
all set on a plinth that defined it from the community.
377
1241000
2000
всички са положени върху плинта, който го очертава от общността.
20:43
Thank you so much.
378
1243000
2000
Много ви благодаря.
20:45
(Applause)
379
1245000
3000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7