Thom Mayne: Architecture is a new way to connect to the world

81,487 views

2007-05-17 ・ TED


New videos

Thom Mayne: Architecture is a new way to connect to the world

81,487 views ・ 2007-05-17

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Jongyeon Ee 검토: Dae-won Jeong
00:26
I don't know your name. Audience Member: Howard. Howard.
0
26000
2000
당신 이름은 잘 모르지만요. (하워드에요.)
00:28
Thom Mayne: Howard? I'm sitting next to Howard. I don't know Howard, obviously,
1
28000
5000
하워드씨라고요? 제가 하워드씨 옆에 앉았죠. 물론 잘 모르는 사입니다만.
00:33
and he's going, I hope you're not next.
2
33000
2000
하워드씨가 가시는군요. 당신이 다음이 아니였으면 하네요.
00:35
(Laughter)
3
35000
7000
(웃음)
00:42
Amazing. Amazing performance.
4
42000
2000
정말 멋진 공연이었습니다.
00:44
I kind of erased everything in my brain to follow that.
5
44000
5000
공연 보면서 머릿속에 있는 것들이 좀 잊혀 지더군요.
00:49
Let me start some place. I'm interested --
6
49000
5000
음, 어디서부터 시작할까요.
00:54
I kind of do the same thing, but I don't move my body. (Laughter)
7
54000
4000
저도 비슷한 일을 하는 사람인데요, 몸을 쓰진 않습니다.
00:58
And instead of using human figures to develop ideas of time and space,
8
58000
10000
시공간에 대한 개념을 발전시키기 위해서 인체를 사용하는 대신,
01:09
I work in the mineral world. I work with more or less inert matter.
9
69000
4000
저는 광물 세계에서 일을 하죠. 거의 움직임이 없는 물질을 갖고 일을 합니다.
01:13
And I organize it. And, well, it's also a bit different
10
73000
4000
그리고 그걸 조직하고요. 음, 그건 좀 다른 종류의 일인데요.
01:17
because an architect versus, let's say, a dance company
11
77000
4000
예를 들면 건축가와 무용단 같은 겁니다.
01:21
finally is a negotiation between one's private world,
12
81000
5000
결국은 일종의 협상입니다. 누군가의 사적인 세계와,
01:26
one's conceptual world, the world of ideas, the world of aspirations,
13
86000
5000
개념적 세계, 아이디어의 세계, 갈망의 세계,
01:31
of inventions, with the relationship of the exterior world
14
91000
4000
발명의 세계, 외부 세계와의 관계간의 협상인 것이죠.
01:35
and all the limitations, the naysayers.
15
95000
5000
그리고 모든 한계와, 반대자와의 협상인 겁니다.
01:40
Because I have to say, for my whole career,
16
100000
3000
제 경험에 비추어 봤을 때, 이렇게 말씀드리고 싶은데요.
01:43
if there's anything that's been consistent, it's been that you can't do it.
17
103000
3000
만약 변하지 않는 뭔가가 있다면, 그건 여러분이 어떻게 할 수 없어서 그렇게 있는 것입니다.
01:46
No matter what I've done, what I've tried to do,
18
106000
2000
내가 무엇을 해왔건, 하려고 했건 상관없이
01:48
everybody says it can't be done.
19
108000
2000
모든 사람들은 '그건 안 될꺼야.'라고 말합니다.
01:50
And it's continuous across the complete spectrum of the various
20
110000
4000
그리고 이건 당신이 어떤 생각을 가지고 나설 때 모든 방면에 걸쳐
01:54
kind of realities that you confront with your ideas.
21
114000
2000
지속적으로 마주치게 되는 일입니다.
01:56
And to be an architect, somehow you have to negotiate between left and right,
22
116000
5000
건축가가 된다는 것은 말이죠, 어느정도 좌/우 사이에서 협상을 해야 한다는 얘기입니다.
02:01
and you have to negotiate between this very private place where ideas take place
23
121000
4000
또한 생각이 담겨있는 내면세계와 외부세계 사이에서
02:05
and the outside world, and then make it understood.
24
125000
4000
어느 정도의 협상을 해야하고 이해시켜야 한다는 얘기입니다.
02:09
I can start any number of places, because this process is also --
25
129000
5000
저는 어디서든 시작할 수 있습니다, 왜냐면 이 과정이란 것은 또한 --
02:14
I think -- very different from some of the morning sessions,
26
134000
3000
제 생각에는 아침 세션(강연)과는 상당히 다른 것 같은데요,
02:17
which you had such a kind of very clear, such a lineal idea,
27
137000
4000
(아침에는) 상당히 명료하고, 예를 들어 직선적인 생각에 대해 들으셨다면
02:21
like the last one, say, with Howard,
28
141000
2000
좀 전에 들은 하워드씨 강연 같이 말이죠.
02:23
that I think the creative process in architecture,
29
143000
3000
제 생각에 건축에서의 창조적 과정,
02:26
the design process, is extremely circuitous. It's labyrinthine.
30
146000
5000
설계 과정이란 상당히 우회적인 겁니다. 미로와도 같죠.
02:31
It's Calvino's idea of the quickest way between two points
31
151000
4000
두 지점간에 가장 빠른 길에 대한 Calvino의 생각은
02:35
is the circuitous line, not the straight line.
32
155000
2000
직선이 아니라 곡선이었죠.
02:37
And definitely my life has been part of that.
33
157000
2000
그리고 제 인생도 분명히 그랬던 것 같군요.
02:39
I'm going to start with some simple kind of
34
159000
2000
간단한 개념에서부터 시작해볼까요.
02:41
notions of how we organize things.
35
161000
2000
우리가 어떻게 사물을 배열하는지에 대한 개념입니다.
02:43
But basically, what we do is, we try to give coherence to the world.
36
163000
4000
근본적으로, 제가 하는 일은 세상과 연결성을 부여하는 건데요.
02:47
We make physical things, buildings
37
167000
2000
우리는 건물 같은 물질을 만듭니다.
02:49
that become a part in an accretional process; they make cities.
38
169000
3000
그런 일이 덧붙여 나가는 과정이 되면서 도시가 만들어집니다.
02:52
And those things are the reflection of the processes,
39
172000
5000
그리고 그건 그 과정들 자체에 대한 반영이죠.
02:57
and the time that they are made.
40
177000
2000
또 그것이 형성된 시간의 반영이기도 합니다.
02:59
And what I'm doing is attempting to synthesize the way one sees the world
41
179000
5000
그리고 제가 하려는 것은 우리가 세상을 바라보는 방식을
03:04
and the territories which are useful as generative material.
42
184000
5000
마치 만들어진 것처럼 의미있게 지역과 묶어내려는 시도입니다.
03:09
Because, really, all I'm interested in, always, as an architect,
43
189000
4000
왜냐하면 제가 건축가로서 항상 관심 갖는 것은
03:13
is the way things are produced because that's what I do. Right?
44
193000
4000
사물이 생산되는 방식이기 때문입니다. 그게 제가 하는 일이니까요. 그렇죠?
03:17
And it's not based on an a priori notion.
45
197000
2000
그리고 이것은 연역적인 생각에 기반한 것은 아니고요.
03:19
I have no interest at all in conceiving something in my brain
46
199000
4000
저는 머릿속에 있는 어떤 상상 같은 것엔 관심이 없습니다.
03:23
and saying, "This is what it looks like." In fact, somebody mentioned --
47
203000
3000
단지 이렇게 말하죠."이것이 사물이 보이는 것이다" 사실 누군가 말했죠--
03:26
Ewan, maybe it was you in your introduction --
48
206000
2000
Ewan, 아마도 당신일 겁니다. Ewan 씨가 서두에서요--
03:28
about this is what architects --
49
208000
2000
이것이 건축가들이 --
03:30
did somebody say it's what business people come to,
50
210000
2000
누군가 말했는데요, 이것이 사업가가 되어가는 것,
03:32
it's what the corporate world comes to
51
212000
2000
이것이 회사판이 되어가는 것이라고요
03:34
when they want to make it look like something at the end of the line? Huh. Wow.
52
214000
4000
결국 맨 마지막에 어떻게 보여지게 할까에 대한 건데요. 흠.
03:38
It doesn't work that way for me at all.
53
218000
2000
저한테는 그런 식이 전혀 먹히질 않아요.
03:40
I have no interest in that whatsoever.
54
220000
2000
저는 그런 것에는 전혀 관심이 없습니다.
03:42
Architecture is the beginning of something, because it's --
55
222000
2000
건축이란 무언가의 시발점이죠. 왜냐하면 --
03:44
if you're not involved in first principles,
56
224000
2000
초기의 근본적인 것에 관여하지 않는다면,
03:46
if you're not involved in the absolute,
57
226000
2000
당신이 어떤 절대적인
03:48
the beginning of that generative process, it's cake decoration.
58
228000
5000
생성 과정의 시초에 관여하지 않는다면, 그건 한낱 장식일 뿐이죠.
03:53
And I've nothing wrong with cake decoration and cake decorators,
59
233000
3000
아, 물론 케잌 장식이나 그걸 하시는 분들을 뭐라 하는 건 아닙니다.
03:56
if anybody's involved in cake decorations --
60
236000
2000
케잌 장식에 관여하시는 분이 계시다면,
03:58
it's not what I'm interested in doing. (Laughter)
61
238000
2000
그건 그냥 제가 관심 있어 하는 것이 아닐 뿐이고요.
04:00
And so, in the formation of things, in giving it form,
62
240000
5000
그래서 어떤 사물의 형성에 있어서, 형태를 구성하는 것에 있어서 --
04:05
in concretizing these things,
63
245000
3000
그 사물들을 구체화 시키는 데 있어서,
04:08
it starts with some notion of how one organizes.
64
248000
3000
그건 우리가 그것을 어떻게 구성하는가에 대한 개념에서 비롯되죠.
04:11
And I've had for 30 years an interest in a series of complexities
65
251000
5000
저는 30년 동안 일련의 복잡성에 대해 관심이 있었는데요.
04:16
where a series of forces are brought to bear,
66
256000
3000
(그 복잡성이란) 일련의 힘들이 모여진 곳에 있는데,
04:19
and to understand the nature of the final result of that,
67
259000
4000
그 자신을 드러내고 있는 마지막 결과물의 성질을 간직하고 이해하기 위해
04:23
representing the building itself.
68
263000
2000
모아진 것들입니다.
04:26
There's been a continual relationship between inventions,
69
266000
4000
발명과 발명 사이에는 지속적인 관계가 있었습니다.
04:30
which are private, and reality, which has been important to me.
70
270000
4000
개인적이고 현실적인, 저에게는 매우 중요한 것이죠.
04:34
A project which is part of an exhibition in Copenhagen 10 years ago,
71
274000
5000
이것은 10년 전 코펜하겐 전시회의 한 부분으로 했던 프로젝트입니다.
04:39
which was the modeling of a hippocampus --
72
279000
2000
해마의 모형이었죠 --
04:41
the territory of the brain that records short-term memory --
73
281000
3000
해마는 두뇌에서 단기 기억을 저장하는 영역입니다 --
04:44
and the documentation of that, the imaginative and documentation of that
74
284000
4000
그리고 그 자료수집은, 일련의 창의적 그리기를 통한 자료수집이었는데
04:48
through a series of drawings which literally attempt to organize that experience.
75
288000
5000
말 그대로 그 경험들을 모아 정리 해내려는 시도였었죠.
04:53
And it had to do with the notion of walking a kilometer,
76
293000
4000
그건 1킬로미터를 걸어가는 개념과 관련 있습니다.
04:57
observing every kilometer a particular object of desire,
77
297000
3000
매 킬로미터마다 어떤 특정한 욕망의 대상을 주시하면서,
05:00
and then placing that within this.
78
300000
2000
그걸 그 안에 배치하는 것이죠.
05:02
And the notion was that I could make an organization
79
302000
3000
그리고 그 개념이란 어떤 구성을 이뤄내는 것이었습니다.
05:05
not built on normal coherencies, but built on non-sequiturs, built on randomness.
80
305000
6000
평범한 결합에서 만들어진 게 아닌 비논리적이고 무작위적인 것에서 만들어진 것이죠.
05:11
And I'd been extremely interested in this notion of randomness
81
311000
3000
그리고 저는 이런 무작위적인 개념에 정말 관심이 많았습니다.
05:14
as it produces architectural work
82
314000
2000
그것이 건축물을 생성하듯이 말입니다.
05:16
and as it definitely connects to the notion of the city,
83
316000
2000
마치 그것이 도시의 개념,
05:18
an accretional notion of the city,
84
318000
2000
즉, 서서히 늘어나는 개념의 도시와 연결되어 있듯이 말입니다.
05:20
and that led to various ideas of organization.
85
320000
3000
그리고 이건 다양한 발상의 구성으로 이어져갔고,
05:23
And then this led to broader ideas of buildings
86
323000
3000
또 건물에 대한 광범위한 아이디어들로 연결되었습니다.
05:26
that come together through the multiplicity of systems.
87
326000
4000
체계의 다양성을 통해 한 데 모아지는 그런 아이디어들 말입니다.
05:30
And it's not any single system that makes the work.
88
330000
3000
그리고 이건 일을 이뤄내는 독립된 시스템이 아닙니다.
05:33
It's the relationship -- it's the dynamics between the systems --
89
333000
3000
그것은 관계, 즉 다른 체계 사이의 역동성이죠.
05:36
which have the power to transform and invent
90
336000
3000
건축을 변화, 창조, 생산해내는 힘을 가진 것 역동성말입니다.
05:39
and produce an architecture that is -- that would otherwise not exist.
91
339000
4000
이런 것들이 없으면 건축은 존재하지 않을 겁니다.
05:45
And those systems could be identified,
92
345000
2000
그리고 그러한 체계들은 서로 동일시될 수 있고
05:47
and they could be grouped together.
93
347000
1000
그룹으로 묶여질 수도 있습니다.
05:48
And of course, today, with the technology of the computer
94
348000
3000
물론 오늘날 컴퓨터와 같은 기술과
05:51
and with the rapid prototyping, etc., we have the mechanisms
95
351000
4000
빠른 속도로 원형화 되는 것 등, 우리는 메커니즘을 가진 것이죠.
05:55
to understand and to respond to these systems,
96
355000
3000
이러한 체계를 이해하고 거기에 반응하고,
05:58
and to allow them to adjust to the various accommodations of functionalities
97
358000
5000
그리고 기능성의 다양한 편의에 적응하게 해주는 메커니즘 말입니다.
06:03
because that's all we do.
98
363000
2000
왜냐하면 그것이 우리가 하는 전부니까요.
06:05
We're producing spaces that accommodate human activity.
99
365000
3000
우리는 인간의 활동을 가능하게 해주는 공간을 생산합니다.
06:08
And what I'm interested in is not the styling of that,
100
368000
3000
그리고 제가 관심 갖는 것은, 그것의 스타일이 아니라,
06:11
but the relationship of that as it enhances that activity.
101
371000
5000
인간의 활동을 증진시켜 주는 관계인 것입니다.
06:17
And that directly connects to ideas of city-making.
102
377000
3000
그리고 그것은 도시 형성에 대한 아이디어와 직접적으로 연관되어 있죠.
06:20
This is a project that we just finished in Penang
103
380000
2000
이것이 우리가 막 Penang에서 마친 프로젝트입니다.
06:22
for a very, very large city project that came directly out of this process,
104
382000
4000
어마어마하게 큰 도시 프로젝트였는데요, 바로 이러한 과정에서 나왔습니다.
06:26
which is the result of the multiplicity of forces that produce it.
105
386000
4000
그 과정은 도시를 생산해 내는 '힘의 다양성'의 결과이기도 하죠.
06:32
And the project -- again, enormous, enormous competition --
106
392000
2000
그리고 뉴욕 허드슨 강 근처의 이 프로젝트는요.
06:34
on the Hudson River and in New York
107
394000
2000
다시 한 번 말하지만 경쟁이 엄청났습니다.
06:36
that we were asked to do three years ago, which uses these processes.
108
396000
3000
이러한 과정들을 사용하는 프로젝트인데, 3년 전에 의뢰 받았습니다.
06:39
And what you're looking at are possibilities that have to do
109
399000
3000
여러분이 보시는 건
06:42
with the generation of the city as one applies a methodology
110
402000
6000
도시의 발생과 관계된 가능성입니다.
06:48
that uses notions of these multiple forces,
111
408000
3000
어떤 사람이 다양한 힘의 개념을 사용하거나
06:51
that deals with the enormity of the problem, the complexity of the problem,
112
411000
5000
문제의 거대함과 복잡함을 다루는 방법론을 적용할 때의 가능성이죠.
06:56
when we're designing cities at larger and larger aggregates.
113
416000
3000
우리가 더 큰 집합체의 도시를 설계할 때
06:59
Because one of the issues today is
114
419000
2000
오늘날 이슈중에 하나가
07:01
that the economic aggregate is driving the development aggregate,
115
421000
5000
경제적 집합체가 성장의 집합체를 이끌어간다고 하기 때문에
07:06
and as the aggregates get larger we require
116
426000
2000
그 집합체가 커질 수록 우리는
07:08
more and more complex investigation processes to solve these problems.
117
428000
5000
그러한 문제를 해결하는 데 있어서 더욱 복잡한 조사 과정을 필요로 하는 것이죠.
07:13
And that led us directly to the Olympic Village.
118
433000
3000
그리고 그건 우리를 Olympic Village로 이끌었습니다.
07:16
I was in New York on Monday presenting it to the IOC.
119
436000
3000
월요일날 저는 그걸 발표하기 IOC에 발표하기 위해 뉴욕에 있었죠
07:19
We won the competition -- what was it, nine months ago?
120
439000
4000
우리는 경쟁에서 이겼고요, 그게 9개월 전인가요?
07:23
Again, a direct reflection from using these processes
121
443000
3000
다시 한 번 어떤 직접적인 반영이었는데, 그런 과정들을 사용하는
07:26
to develop extremely complicated, very large-scale organisms.
122
446000
5000
아주 복잡하고 큰 규모의 유기체를 발전시키기 위한 반영인 것이죠.
07:31
And then, also, was working with broad strategies.
123
451000
3000
그리고 또한 광범위한 전략들을 갖고 작업했습니다.
07:34
In this case, we only used 15 of the 60 acres of land,
124
454000
5000
이 경우엔 우리는 단지 60에이커의 땅에서 15에이커만 사용할 수 있었는데요.
07:39
and the 45 acres was a park and would become the legacy of the Olympic Village.
125
459000
4000
나머지 45에이커는 공원이었고, 이것은 Olympic Village의 유산이 되었습니다.
07:43
And it would become the second largest park in the boroughs, etc.
126
463000
4000
그리고 그 구역에서 두 번째로 큰 공원이 되었고요.
07:47
Its position, of course, in the middle of Manhattan -- it's on Hunter's Point.
127
467000
4000
물론 그 위치는 맨해튼 한 중간이었죠. Hunters Point 지역 말입니다.
07:51
And then the broader ideas of city-making
128
471000
4000
그리고 도시 구성의 좀 더 광대한 개념들은
07:55
start having direct influences on architecture,
129
475000
3000
건축과 광범위한 계획을 구성하는 요소들에
07:58
on the elements that make up the broader scheme,
130
478000
3000
직접적인 영향을 주게 되었습니다.
08:01
the buildings themselves, and start guiding us.
131
481000
3000
빌딩 그 자체가 우리를 이끌었죠.
08:06
Architecture for me has been an investigation of a multiplicity of forces
132
486000
4000
저에게 건축이란 힘의 다양성을 살펴보는 것입니다.
08:10
that could come from literally any place.
133
490000
2000
말 그대로 어느 곳에서든 유발될 수 있는 힘 말입니다.
08:12
And so I can start this discussion in any number of places,
134
492000
4000
그러니까 저는 장소가 몇 군데가 됐든 얘기를 시작할 수 있습니다.
08:16
and I've chosen three or four to talk about.
135
496000
3000
그 중에서 서너 곳에 대해서 얘기를 드리려하는데요.
08:19
And it has also to do with an interest in
136
499000
5000
이것은 제 관심과 연관있는데,
08:24
the vast kind of territory that architecture touches.
137
504000
4000
건축이 건드릴 수 있는 방대한 영역에 대한 관심이죠.
08:28
It literally is connected to anything in terms of knowledge base.
138
508000
5000
지식 기반 측면에서 보자면 말 그대로 어떤 것과도 연결돼 있는 거죠.
08:33
There's just no place that it doesn't somehow
139
513000
3000
어느 정도가 됐든 결합 조직을
08:36
have a connective tissue to.
140
516000
2000
갖고 있지 않은 곳은 세상에 아무데도 없어요.
08:38
This is Jim Dine, and it's the absence of presence, etc.
141
518000
3000
이것은 Jim Dine 이 작품인데요. 존재의 부재, 라는 작품이죠.
08:41
It's the clothing, the skin, without the presence of the character.
142
521000
4000
이것은 옷과 피부인데, 인간의 존재는 없습니다.
08:45
It became kind of an idea for the notion of the surface of a work,
143
525000
4000
이건 어떤 작품 표면의 개념에 대한 아이디어가 되었죠.
08:49
and it was used in a project where we could unravel that surface,
144
529000
5000
그리고 그 표면을 풀어낼 수 있는 프로젝트에 사용되었습니다.
08:54
and it was a figurative idea that was going to be folded
145
534000
4000
그것은 어떤 조형적 발상이었는데,
08:58
and made into a very, kind of complex space.
146
538000
3000
포개지고 또 복잡한 공간으로 만들어지는 그런 개념이었죠.
09:01
And the idea was the relationship of the space,
147
541000
3000
그리고 그 발상은 공간에 대한 관계이기도 하고요.
09:04
which was made up of the fold of the image,
148
544000
3000
이미지의 층을 형성하기도 하는 공간 말입니다.
09:07
and the dialectic or the conflict between the figuration,
149
547000
5000
그리고 그 발상은 변증법 또는 논쟁이기도 합니다.
09:12
and the clarity of the image
150
552000
2000
형태과 이미지의 명료함 사이간의 변증법과 논쟁 말입니다.
09:14
and the complexity of the space, which were in dialog.
151
554000
3000
그리고 그 발상은 대화 속에 있는 공간의 복잡성이기도 하죠.
09:17
And it made us rethink the whole notion of how we work
152
557000
3000
그리고 이것은 우리가 어떻게 작업해야 하는가
09:20
and how we make things,
153
560000
2000
어떻게 사물을 구성해야 하는가에 대한 전체적 개념을 다시 생각하게 했죠.
09:22
and it led us to ideas that were closer to fashion design as we flattened out surfaces,
154
562000
6000
그리고 그것은 외면을 평평하게 하는 설계쪽으로 우리를 이끌었죠.
09:28
and then brought them back together as they could make spatial combinations.
155
568000
3000
그리고 공간적 조화를 만들 수 있게 외면을 한 쪽으로 모았죠.
09:31
And this was the first prototype in Korea,
156
571000
3000
그리고 이것이 한국에서 첫번째 원형이 된 것입니다.
09:34
as we're dealing with a dynamic envelope,
157
574000
3000
우리는 역동적인 외면을 다루고 있습니다.
09:37
and then the same characteristic of the fabric.
158
577000
3000
그리고 같은 특성의 재질을 사용하고요.
09:40
It has a material identity and it's translucent and it's porous,
159
580000
5000
물질적 정체성도 있고, 불투명하면서도 구멍이 난 재질이었죠.
09:45
and it allows us for a very different notion of what a skin of a building is.
160
585000
4000
이건 건물의 표면이 무엇인가에 대한 매우 다른 개념을 가능하게 했습니다.
09:49
And that turned right away into another project.
161
589000
2000
그리고 바로 다른 프로젝트로 전환되었죠.
09:51
This is the Caltrans building in Los Angeles.
162
591000
3000
이것은 LA에 있는 Caltrans (캘리포니아 교통국) 건물입니다.
09:54
And now we're seeing as the skin and the body is differentiated.
163
594000
4000
우리가 보듯이 건물 표면과 몸체가 구별되어 있죠.
09:58
Again, it's a very, very simple notion.
164
598000
2000
다시 말씀드리지만, 이것은 아주 간단한 개념입니다.
10:00
If you look at most buildings,
165
600000
2000
여러분이 대부분의 건물을 볼 때
10:02
what you look at is the building, the facade, and it is the building.
166
602000
2000
보게 되는 것은 건물, 정면입니다. 그게 그 건물이죠.
10:04
And all of a sudden we're kind of moving away,
167
604000
2000
그리고 한순간 우리는 다른 생각을 합니다.
10:06
and we're separating the skin from the body,
168
606000
2000
우리는 그 몸체와 표면을 분리하고,
10:08
and that's going to lead to broader performance criteria,
169
608000
2000
그것은 더 광범위한 수행적 기준을 생각하게 하죠.
10:10
which I'm going to talk about in a minute.
170
610000
2000
그게 제가 잠시 후에 말씀드리려는 건데요.
10:12
And you're looking at how it drapes over
171
612000
2000
그리고 보시는 것은, 건물의 몸체를 어떤 식으로 가리우고
10:14
and differentiates from the body.
172
614000
2000
구별지을 수 있는 가에 대한 겁니다.
10:16
And then, again, the building itself,
173
616000
3000
다시 한 번 말씀드리지만, 이 건물은
10:19
middle of Los Angeles, right across from City Hall.
174
619000
3000
LA 한 가운데, 시청 바로 맞은 편에 있는 건물이지요.
10:22
And as it moves, it takes pieces of the earth with it. It bends up.
175
622000
3000
이 건물이 옮겨지면서 부지의 한쪽 끝으로 밀어올렸죠.
10:25
It's part of a sign system,
176
625000
2000
이건 간판 시스템의 한 부분인데요,
10:27
which was part of the kind of legacy of Los Angeles --
177
627000
2000
LA의 유산이라고 할까요.
10:29
the two-dimension, three-dimension signing, etc.
178
629000
3000
이차원적, 삼차원적인 간판인 겁니다.
10:33
And then it allows one to penetrate the work itself.
179
633000
4000
그리고나서 이건 그 작업 자체를 꿰뚫어보게 만들었죠.
10:37
It's transparent, and it allows you to understand, I think,
180
637000
4000
이건 꽤 명료해서, 여러분들도 이해가 잘 될 껍니다.
10:41
what is always the most interesting thing in any building,
181
641000
2000
어느 건물에서나 항상 가장 재미있는 부분이기도 하죠.
10:43
which is the actual constructional processes that make it.
182
643000
3000
건물을 만드는 실제 구조 과정이기도 하고요.
10:46
And it's probably the most intense kind of territory
183
646000
5000
그리고 이것은 -- 아마도 가장 집약적인 종류의 작업 영역일 겁니다.
10:51
of the work, which is not occupied,
184
651000
2000
점유되어 있지 않은 그런 곳 말입니다.
10:53
because architecture is always the most interesting in some mechanism
185
653000
3000
왜냐하면 건축은 그 기능으로부터 분리되는
10:56
when it's separated from function,
186
656000
2000
메커니즘에 있을 때 항상 가장 흥미롭거든요.
10:58
and this is an area that allows for that.
187
658000
2000
그리고 이 지역은 그런 점을 가능케 했죠.
11:00
And then the skin starts transforming into other materials.
188
660000
3000
그리고나서 표면은 다른 물질들로 변형되기 시작하는 겁니다.
11:03
We're using light as a building material in this case.
189
663000
2000
우리는 이 경우에 빌딩 재료로서 조명을 사용했는데요.
11:05
We're working with Keith Sonnier in New York,
190
665000
2000
뉴욕의 Keith Sonnier과 함께 작업했죠.
11:07
and we're making this large outside room,
191
667000
2000
그리고 이렇게 큰 외부 공간을 만들었고요.
11:09
which is possible in Los Angeles, and which is very much reflective
192
669000
4000
이런 건 LA 였기에 가능했죠.
11:13
of the urban, the contemporary urban environments
193
673000
3000
현대 도시 환경을 그대로 반영하는 그런 것이었습니다.
11:16
that you would find in Shibuya or you'd find in Mexico City
194
676000
3000
아마 여러분이 Shibuya 나 Mexico City,
11:19
or Sao Paulo, etc.,
195
679000
2000
Sao Paulo 등지에서 찾아볼 수 있는 것들일 겁니다.
11:21
that have to do with activating the city over a longer span of time.
196
681000
4000
좀 더 장기간에 걸쳐 도시를 활성화시키는 것과 관계있는데요.
11:25
And that was very much part of the notion
197
685000
2000
그리고 이것은
11:27
of the urban objective of this project in Los Angeles.
198
687000
3000
LA에서 이 프로젝트의 도시 계획의 개념이기도 합니다.
11:31
And, again, all of it promoting transparency.
199
691000
4000
여기서 다시, 투명성을 강조시켰고요.
11:35
And an image which may be closest talks about the use of light as a medium,
200
695000
7000
매개물로서 조명을 사용하는 것에 대한 가장 친밀한 대화법일 건데요.
11:42
that light becomes literally a building material.
201
702000
3000
그 조명은 말 그대로 건물 재료가 되었죠.
11:45
Well, that immediately turned into something much broader, and as a scope.
202
705000
4000
음, 확대된 무언가로 바로 변해버린 그런 거요. -- 퍼진 공간 같이 말입니다.
11:49
And again, we're looking at an early sketch
203
709000
4000
그리고 다시, 우리는 초기 단계 스케치를 보고 있는데요.
11:53
where I'm understanding now
204
713000
2000
제가 지금 이해하는 것은
11:55
that the skin can be a transition between the ground and the tower.
205
715000
3000
외장이라는 것이 땅과 건물사이의 연결부분이라는 것입니다.
11:58
This is a building in San Francisco which is under construction.
206
718000
3000
이것은 현재 공사중인 San Francisco 에 있는 건물입니다.
12:01
And now it turned into something much, much broader as a problem,
207
721000
4000
이건 매우 매우 확대된 무언가로 변했죠. 문제점 같이 말입니다.
12:05
and it has to do with performance.
208
725000
2000
그리고 이건 기능성과 연관 있는데요.
12:07
This will be the first building in the United States that took --
209
727000
3000
이 건물은 미국에서 첫번째로--
12:10
well, I can't say it took the air conditioning out. It's a hybrid.
210
730000
2000
음, 공조장치를 떼어낸 것이라고 말 할 수는 없지만요. 이건 하이브리드입니다.
12:12
I wanted a pure thing, and I can't get it.
211
732000
2000
저는 순수한 것을 원했는데요, 그럴 수는 없더군요.
12:14
It's a wrong attitude, actually, because the hybrid is probably more interesting.
212
734000
3000
사실 그건 잘못된 태도였습니다. 왜냐하면 하이브리드가 더 흥미로울 수 있거든요.
12:17
But we took the air conditioning out of the tower.
213
737000
2000
어쨌든 우리는 타워에서 공기조절장치를 떼어내었습니다.
12:19
There's some air conditioning left in the base,
214
739000
2000
아랫쪽 왼쪽에 약간의 공조장치가 있죠.
12:21
but the skin now moves on hydraulics.
215
741000
2000
이제 외장은 공기역학적으로 만들어집니다.
12:23
It forces air through a Venturi force if there's no wind.
216
743000
4000
이건 공기를 순환시킵니다. --만약 바람이 없으면 벤투리 효과에 의해 순환되죠.
12:27
It adjusts continually. And we removed the air conditioning.
217
747000
3000
지속적으로 조절되구요. 그리서 우리는 공조장치를 제거했죠.
12:30
Huge, huge thing. Half a million dollars a year delta.
218
750000
4000
그건 아주 엄청난 것이었어요. 1년에 50만불 정도 드는.
12:34
10 of these -- it's just under a million square feet --
219
754000
2000
이것 중 10개는 거의 백만 평방피트 조금 못되는데요.
12:36
800 and some thousand square feet --
220
756000
2000
팔십만에서 몇천 평방피트 정도됩니다.
12:38
10 of these would power Sausalito -- the delta on this.
221
758000
3000
이것들 중 10개가 소살리토(캘리포니아의 한 도시)에 전력을 공급하고요. --델타가 여기 포함됩니다.
12:41
And so now what we're looking at, as the projects get larger in scale,
222
761000
3000
이제 우리가 볼 것은, 그 프로젝트가 점점 큰 규모가 되면서
12:44
as they interface with broader problems,
223
764000
5000
더 방대한 문제점과 마주한다는 것입니다.
12:49
that they expand the capabilities
224
769000
3000
그 능력을 확대시켜가는 그런 문제점이요.
12:52
in terms of their performance.
225
772000
2000
그 실행면에 있어서 말입니다.
12:55
Well, I could also start here.
226
775000
2000
자, 그럼 여기서 시작해보죠.
12:57
We could talk about the relationship
227
777000
2000
우리는 건물과 부지의 관계에서
12:59
at a more biological sense of the relationship of building and ground.
228
779000
4000
좀 더 생물학적인 점에 대해 얘기할 수 있습니다.
13:03
Well, our research -- my generation for sure,
229
783000
3000
자, 우리의 연구는요, 저와 동시대, 즉,
13:06
people who were going to school in the late '60s --
230
786000
2000
60년대 후반에 학교를 다닌 사람들 말입니다.
13:08
made very much a shift out of the internal focus of architecture,
231
788000
6000
이 사람들이 건축의 내적 포커스에 대한 변화를 이뤄냈죠.
13:14
looking at architecture within its own territory,
232
794000
2000
건축 부지안에서 건축을 보는 것으로 말이죠.
13:16
and we were much more affected by film,
233
796000
2000
우리는 영화에서 많이 영향을 받았고요.
13:18
by what was going on in the art world, etc.
234
798000
2000
미술계 등등에서 벌어진 것들에도 영향을 받았죠.
13:20
This is, of course, Michael Heizer.
235
800000
2000
이것은 Michael Heizer의 작품입니다.
13:22
And when I saw this, first an image and then visited,
236
802000
4000
처음에는 사진으로, 나중에는 직접 가서 봤는데요.
13:26
it completely changed the way I thought after that point.
237
806000
4000
이걸 본 이후로 말이죠, 저는 생각하는 방식이 달라졌어요.
13:30
And I understood that building really could be
238
810000
2000
저는 건축물이 진정
13:32
the augmentation of the Earth's surface,
239
812000
2000
지표의 연장선이 될 수 있다는 걸 받아들이게 됐습니다.
13:34
and it completely shifted the notion of building ground in the most basic sense.
240
814000
5000
그리고 대지 건축에 대한 아주 기본적인 개념을 완전히 바꾸게 되었습니다.
13:39
And then -- well, he was probably looking at this -- this is Nazca;
241
819000
3000
그리고 나서, 음, 그는 아마 이걸 봤을 겁니다. 이건 Nazca인데요.
13:42
this is 700 years ago -- the most amazing four-kilometer land sculptures.
242
822000
7000
약 700년 전이죠. 4킬로미터에 이르는 굉장한 지형 구조물입니다.
13:49
They're just totally incredible.
243
829000
2000
완전히 믿을 수 없을 정도로 엄청나죠.
13:51
And that led us to then completely rethinking how we draw, how we work.
244
831000
4000
이건 우리에게 어떻게 설계하고 작업해야 하는가에 대해 완전히 다른 사고를 하게 했죠.
13:55
This is the first sketch of a high school in Pomona --
245
835000
3000
이것은 Pomona 에 있는 고등학교에 대한 첫 습작인데요.
13:58
well, whatever it is, a model, a conceptual, kind of idea.
246
838000
4000
글쎄요, 이게 뭐가 됐든, 이것은 모델이고 컨셉 아이디어입니다.
14:02
And it's the reshaping of the Earth to make it occupiable.
247
842000
4000
그리고 이것은 건물 부지 구성을 새롭게 구상시켰죠.
14:06
So it puts 200,000 square feet of stuff that make a high school work
248
846000
5000
그래서 20만 스퀘어 피트의 고등학교 건물 작업을 만들었습니다.
14:11
in the surface of that Earth.
249
851000
2000
저 위에 말이죠.
14:13
There it is modeled as it was developing into a piece of work.
250
853000
3000
이게 모델인데요, 하나의 작품으로 발전된 것이죠.
14:16
And there it is, again, as it's starting to get resolved tectonically,
251
856000
4000
그리고, 다시 구조적으로 완성 되어가는 모습이고요.
14:20
and then there's the school.
252
860000
2000
그리고 저건 완성된 학교 모습이죠.
14:22
And, of course,
253
862000
2000
물론 우리가 관심 갖는 것은
14:24
we're interested in participating with education.
254
864000
2000
교육에 대한 참여입니다.
14:26
I have absolutely no interest in producing a building
255
866000
2000
나는 건물이 생성되는 것에 정말 관심이 없습니다.
14:28
that just accommodates X, Y and Z function.
256
868000
2000
X, Y, and Z가 어떻게 기능을 하게 하는가 그런 문제는 관심 없죠.
14:30
What I'm interested in are how these ideas
257
870000
2000
제가 관심 있는 건 어떻게 이러한 사고들이
14:32
participate in the educational process of young people.
258
872000
3000
어린 친구들의 교육적 과정에 참여될 수 있는가였죠.
14:35
It demands some sort of notion of inquiry
259
875000
2000
이건 일부 개념상의 연구를 요구하는데요.
14:37
because it's a system that's developed not sculpturally.
260
877000
2000
왜냐하면 이런 시스템은 조각처럼 개발되는 게 아니기 때문입니다.
14:39
It's an idea that started from my first discussion.
261
879000
3000
이건 제 첫번째 논의에서 시작된 발상인데요.
14:42
It has to do with a broad, consistent logic,
262
882000
3000
이것은 좀 광범위하고 지속적인 논리랑 상관 있습니다.
14:45
and that logic could be understood as one occupies the building.
263
885000
4000
그 논리라는 건 누군가가 건물을 점유하면서 이해되는 것이죠.
14:49
And there's an overt -- at least,
264
889000
2000
그리고 적어도 명백한,
14:51
there's an attempt to make a very overt notion of a building
265
891000
3000
건물에 대한 아주 명백한 개념을 만들려는 시도는 있죠.
14:54
that connects to the land in a very different way
266
894000
2000
그 부지와 아주 다른 식으로 연결되는 시도 말입니다.
14:56
because I was interested in a very didactic approach to the problem,
267
896000
3000
왜냐하면 저는 그 문제에 있어서 좀 매우 교육적인 접근을 하는 것에 관심 있었거든요.
14:59
as one would understand that.
268
899000
2000
아마 이해하실 겁니다.
15:01
And the second project that was just finished in Los Angeles
269
901000
2000
그리고 LA에서 방금 마친 두번째 프로젝트는
15:03
that uses some of the same ideas. It uses landscape as a major idea.
270
903000
4000
같은 발상을 사용하고 있는 것이었는데요. 그 포르젝트는 풍경을 주된 아이디어로 사용했죠.
15:07
Then, again, we're doing the headquarters for NOAA --
271
907000
3000
다시 한 번, 우리는 NOAA 본부 프로젝트를 하게 됩니다.
15:10
National Oceanographic and Atmospheric Agency --
272
910000
3000
국립 대기해양 연구소 말입니다.
15:13
outside of Washington in Maryland.
273
913000
2000
메릴랜드 주의 워싱턴 외곽에 있는 연구소입니다.
15:15
And this is how they see the world.
274
915000
2000
그리고 이건 연구소에서 세상을 관측하는 방식인데요.
15:17
They have 22 satellites zipping around at plus or minus 100 miles,
275
917000
4000
그들은 100마일 내외에서 돌고 있는 22개의 위성을 갖고 있죠.
15:21
and the site's in red.
276
921000
2000
그리고 빨간색 부지는요.
15:23
And what we really want to do -- well, the architects,
277
923000
3000
음, 우리가 정말 하고 싶었던 건, --그러니까 건축가들이요.
15:26
if there are architects out there, this is the Laugier Hut;
278
926000
3000
만약 건축가들이 거기에 있었다면, 그것은 '로지에의 오두막' 일 것입니다.
15:29
this is the primitive hut that's been around for so long --
279
929000
2000
이건 아주 오래동안 있어왔던 원시적인 오두막인데요.
15:31
and what we wanted to do is really build this,
280
931000
2000
우리가 원한 건 이런 종류의 건물을 짓는 것이었죠.
15:33
because they see themselves as the caretakers of the world,
281
933000
4000
왜냐하면 그들은 스스로를 이 세계의 관리인으로 생각하고 있었거든요.
15:37
and we wanted them to look down at their satellite,
282
937000
2000
그래서 우리는 그 사람들에게 위성을 통해 내려다보게 했습니다.
15:39
how they see their own site, that eight-acre site,
283
939000
2000
그 8에이커 크기의 부지를 그 사람들이 어떤 식으로 보는지 말입니다.
15:41
and we wanted nothing left. We wanted it to stay green.
284
941000
3000
우리는 아무것도 남기지 않길 원했죠. 그냥 녹지로 두려고요.
15:44
There's actually three baseball fields on it right now,
285
944000
2000
그리고 사실 지금 거기에는 세 개의 농구 연습장이 있고요.
15:46
and they're going to stay there.
286
946000
1000
그 연습장은 거기 계속 있을 겁니다.
15:47
We put one piece directly north-south,
287
947000
2000
우리는 건물 한 동을 바로 남북으로 배치했고요.
15:49
and it holds the dishes at the ears, right?
288
949000
3000
건물 꼭지 부분에 접시모양 물체가 달려있죠, 그죠?
15:52
And then right below that the processing, and the mission lift,
289
952000
3000
바로 그 아래엔 전산실과 승강기, 비행 임무용 승강기,
15:55
and the mission control room, and all the other spaces are underground.
290
955000
4000
그리고 관제센터랑, 다른 공간들은 지하에 있죠.
15:59
And what you look at is an aircraft carrier
291
959000
2000
그리고 보고 계신 건 비행기 수송기인데요.
16:01
that's performance-driven by the cone vision of these satellite dishes.
292
961000
4000
위성 접시들의 원추 시야에 의한 수행성에 기반을 둔 것입니다.
16:05
And that the building itself is occupied in the lower portion,
293
965000
4000
그리고 건물 아래 부분은
16:09
broken up by a series of courts,
294
969000
2000
일련의 작은 정원으로 채워져있죠.
16:11
and it's five acres of uninterrupted, horizontal space
295
971000
3000
그리고 5에이커 부지는 연속된 수평 공간이죠.
16:14
for their administrative offices.
296
974000
3000
사무실을 위한 공간이고요.
16:17
And then that, in turn, propelled us to look at
297
977000
3000
그리고 이번엔, 우리에게 대규모 프로젝트를 보게 했죠.
16:20
larger-scale projects where this notion of landscape building interface
298
980000
4000
주변풍경과 건물이 결합되는 개념이
16:24
becomes a connective tissue.
299
984000
2000
하나의 연결 조직으로 구성되는 그런 프로젝트였습니다.
16:26
The new capital competition for Berlin, four years ago.
300
986000
6000
그리고 4년 전 베를린의 새로운 도시계획 공모전에서요,
16:32
And again we just finished the ECB --
301
992000
2000
당시 막 ECB(유럽중앙은행) 프로젝트를 마쳤었는데요.
16:34
actually Coop Himmelblau in Vienna just won this project,
302
994000
3000
사실 Vienna에 있는 Coop Himmelbalu가 이 프로젝트를 따냈습니다.
16:37
where the building was separated into a series of landscape elements
303
997000
6000
그 건물은 공원의 결합 조직의 부분이 된
16:43
that became part of a connective tissue of a park,
304
1003000
3000
일련의 풍경 요소들로 구분되어 있는 것이었죠.
16:46
which is parallel to the river, and develops ideas of the buildings themselves
305
1006000
6000
강과 평행으로 나 있는 건물 그 자체 개념을 좀 더 발전시켜서
16:52
and becomes part of the connective fabric --
306
1012000
3000
결합적 건축물의 한 부분이 되는
16:55
the social, cultural and the landscape, recreational fabric of the city.
307
1015000
5000
그 도시의 사회적, 문화적, 풍경적, 관계론적인 건축물 말입니다.
17:00
And the building is no longer seen as an autonomous thing,
308
1020000
2000
그리고 그 빌딩은 더 이상 독립적 존재로 보여지는 게 아니라
17:02
but something that's only inextricably connected
309
1022000
2000
뭔가 복잡하게 연결된 걸로 보여지는 것이죠.
17:04
to this city and this place at this time.
310
1024000
2000
도시와 그 장소랑 말입니다.
17:06
And a project that was realized in Austria, the Hooper Bank,
311
1026000
4000
그리고 이건 오스트리아에서 Hooper Bank라고 알려진 프로젝트인데요.
17:10
which again used this idea of connecting typology,
312
1030000
3000
다시 한 번 이런 결합적 유형론,
17:13
the traditional buildings, and morphology,
313
1033000
3000
전통적인 건물과 형태론,
17:16
or the relationship of the development of land as an idea,
314
1036000
3000
또는 개념으로서의 부지 개발에 대한 관계가
17:19
into a complex, which is a piece of a city where we can see part of it
315
1039000
4000
하나의 도시인 복합단지로 드러나는 거였죠. 한 부분을 보실 수 있는데요.
17:23
is literally just this augmenting,
316
1043000
2000
이건 말 그대로 점증되는,
17:25
this movement of the land that's a very simple idea of
317
1045000
3000
이런 종류의 부지에 대한 움직임인데, 그건 아주 간단한 발상, 즉
17:28
just lifting it up and occupying it,
318
1048000
1000
부지를 돋보이게 하고 점유하는 것이죠.
17:29
and other parts are much more energetic and intense.
319
1049000
3000
그러면 다른 부분은 아주 역동적이고 집중적으로 되죠.
17:32
And talk about that intensity
320
1052000
2000
그리고 그 집중도에 대해 얘기해 보면,
17:34
in terms of the collisions of the kind of events they make
321
1054000
4000
그들이 만들어가는 사건들의 상충적 의미에서 말입니다.
17:38
that have to do with putting a series of systems together,
322
1058000
2000
그건 일련의 체계를 한데 모으는 것과 관련되어 있죠.
17:40
and then where part of it is in the ground, part of it is oppositional lifts.
323
1060000
4000
그리고 일부분은 바닥에 있고 일부분은 반대쪽으로 올라가는데요.
17:44
One enters the building as it lifts off the ground,
324
1064000
3000
이게 바닥에서 뜨게 될 때 사람이 건물에 들어가는 거죠.
17:47
and it becomes part of the idea.
325
1067000
2000
그리고 그것은 아이디어의 한 부분이 됩니다.
17:49
And then the skin -- the edges of this --
326
1069000
3000
그리고 그 표면은요. - 일종의 가장자리 같은-
17:52
all promote the dynamic, the movement of the building
327
1072000
3000
건물의 역동성과 움직임을 향상시키죠.
17:55
as a series of seismic shifts, geologic shifts. Right?
328
1075000
5000
일련의 지진이나 지질의 변화같이 말이죠, 그죠?
18:00
And it makes for event space and then it breaks in places
329
1080000
4000
그리고 사건의 공간을 만들고 여기저기로 분산시키기도 합니다.
18:04
that allow you to peer into the interior, and those interiors, again,
330
1084000
3000
그건 또 다시 내부를 주목하게 하는데요,
18:07
are promoting transparency for the workplace,
331
1087000
2000
작업공간의 투명성을 증진시키는 겁니다.
18:09
which has been a continual interest of ours.
332
1089000
3000
이건 우리의 지속적인 관심사이기도 하죠.
18:14
And then, again, in a more, kind of traditional setting,
333
1094000
3000
다시 말하지만 좀 더 전통적인 환경에서는요,
18:17
this is a graduate student housing in Toronto,
334
1097000
2000
이건 Toronto에 있는 대학원생 기숙사인데요
18:19
and it's very much about the relationship of a building
335
1099000
4000
건물의 관계성에 관한 것이죠.
18:23
as it makes a connective tissue to the city.
336
1103000
2000
그리고 그 도시와의 결합 조직을 만들어내죠.
18:25
The main idea was the gateway, where it breaks the site,
337
1105000
3000
주된 발상은 정문이었습니다. 그 부지를 해체하는.
18:28
and the building occupies both the public space and the private space.
338
1108000
4000
그리고 건물은 공적/사적 장소에 걸쳐 있었는데요.
18:32
And it's that territory of -- it's this thing.
339
1112000
4000
그리고 이것은 그 부지 -- 그리고 건물입니다.
18:36
I visited the site many times, and everybody, kind of --
340
1116000
3000
저는 그 부지에 여러 번 갔는데요, 모두들 뭐랄까 --
18:39
you can see this from two kilometers away; it's an exact center of the street,
341
1119000
4000
2킬로미터 밖에서도 여러분들은 이 건물을 보실 수 있어요. 길 한 중간에 있거든요.
18:43
and the whole notion is to engage the public,
342
1123000
2000
그리고 그 전체적 개념은 대중과의 연계하는 것에 있었습니다.
18:45
to engage buildings as part of the public tissue of the city.
343
1125000
5000
건물들을 도시의 공공 조직의 한 부분으로 연계하는 것이죠.
18:51
And finally, one of the most interesting projects -- it's a courthouse.
344
1131000
4000
그리고 결국, 가장 흥미로운 프로젝트 중에 하나는 법원 프로젝트였습니다.
18:55
And what I want to talk about -- this is the Supreme Court, of course --
345
1135000
3000
제가 말씀드리고 싶은 것은 -- 물론 대법원 건물인데요 --
18:58
and, well, I'm dealing with Michael Hogan, the Chief Justice of Oregon.
346
1138000
4000
음, 저는 Oregon주의 수석 판사인 Michael Hogan과 합의를 했습니다.
19:02
You could not proceed without making this negotiation
347
1142000
4000
일종의 협상 없이는 일을 진행할 수가 없습니다.
19:06
between one's own values and the relationship
348
1146000
4000
그 협상이란 개인의 가치관과 같이 작업하는 사람의 성격,
19:10
of the character you're working with and how he understands the court,
349
1150000
4000
그리고 그 사람이 어떻게 법원에 대해 생각하느냐 사이에서의 협상이죠.
19:14
because I'm showing him, of course, Corbusier at Savoy,
350
1154000
3000
저는 호건씨한테 르꼬르뷔제의 사보이 주택 작업을 보여줬습니다.
19:17
which is 1928, which is the beginning of modern architecture.
351
1157000
3000
그 작품은 1928년 작품으로 근대 건축의 효시가 되었죠.
19:20
Well, then we get to this image.
352
1160000
3000
음, 그 다음 우리는 이 사진으로 가죠.
19:23
And this is where the project started. Because I'm going,
353
1163000
4000
이건 그 프로젝트가 시작되었던 곳인데, 왜냐하면,
19:27
I'm interested in the phenomenon that's taking place in here.
354
1167000
5000
저는 여기서 벌어지는 현상에 관심이 있었습니다.
19:32
And really what we're talking about is constructing reality.
355
1172000
4000
그리고 정말 우리가 말하고 싶었던 것은 건축의 현실성이었죠.
19:36
And I'm a character that's extremely interested
356
1176000
2000
저는 이런 것에 매우 관심 있습니다.
19:38
in understanding the nature of that constructed reality
357
1178000
3000
현실을 구성하는 본성을 이해하는 것 말이죠.
19:41
because there's no such thing as nature any more. Nature is gone.
358
1181000
4000
왜냐하면 그런 본성같은 건 이젠 없기 때문이죠. 사라진 거죠.
19:45
Nature in the 19th-century sense, alright?
359
1185000
2000
본성이란 건 19세기적 개념이죠. 그죠?
19:47
Nature is only a cultural edifice today, right?
360
1187000
3000
본성이란 건 문화적 체계일 뿐입니다. 그렇죠?
19:50
We construct it and we construct those ideas.
361
1190000
3000
우리는 본성과 그 개념을 구성해내죠.
19:53
And then of course, this one, our governor at the moment.
362
1193000
3000
이 분은(아놀드 슈왈제네거), 아시다시피 당시 우리 주지사입니다.
19:56
And we spent some time with Conan, believe it or not,
363
1196000
5000
믿거나 말거나 우리는 코난(아놀드 슈왈제네거 주연의 영화 주인공) 함께 시간을 보냈습니다.
20:01
and then that led us to, kind of, the very differences of our worlds
364
1201000
4000
그리고 우리를 이끈 것은 어떤 차별화였는데요.
20:05
from a legal and an artistic, architectural.
365
1205000
2000
우리 세계를 법적인, 미적인, 건축적인 것과 차별화 시키는 거죠.
20:07
And it forced us to talk about notions of how we work,
366
1207000
4000
이건 그리고 우리 작업 방식에 대한 개념을 얘기하게 했고요.
20:11
and the dynamics of that, and what other sources of the work is.
367
1211000
3000
역동성과 우리 작업의 근원에 대한 얘기를 하게 했죠.
20:14
And it led us to the project, the courthouse,
368
1214000
3000
그리고 이건 우리를 법원 프로젝트로 이끌었죠.
20:17
which is absolutely a part of a negotiation
369
1217000
3000
이건 완전히 협상의 한 부분이었습니다.
20:20
between tradition and pieces of the traditional courthouse.
370
1220000
3000
전통과 전통적인 법원 건물 사이에서 말입니다.
20:23
You'll find a stair that's the same length as the Supreme Court.
371
1223000
2000
이 건물에서 연방법원이랑 똑같은 길이의 계단을 보실 건데요.
20:25
Here's a piano nobile, which is a device used in the Renaissance.
372
1225000
3000
여긴 일층인데요. 이건 르네상스때 사용된 개념이죠.
20:28
The courts were made of that. The skin is this series of layers
373
1228000
4000
법원은 그걸 바탕으로 만들어졌고, 표면은 일련의 층으로 구성됐는데
20:32
that reflect even rusticated stonework,
374
1232000
3000
다소 거친 석조물을 연상시지만,
20:35
but which were embedded with fragments of the Constitution,
375
1235000
4000
거기에는 헌법 내용이 새겨져 있고요.
20:39
which were part of the little process,
376
1239000
2000
소박한 과정의 한 부분이라 할 수 있죠.
20:41
all set on a plinth that defined it from the community.
377
1241000
2000
이 사회에서 규정된 토대 위에서 확립된 과정 말입니다.
20:43
Thank you so much.
378
1243000
2000
대단히 감사합니다.
20:45
(Applause)
379
1245000
3000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7