Kayvon Tehranian: How NFTs are building the internet of the future | TED

135,571 views ・ 2021-12-14

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Olga Rogacheva Редактор: Olga Mansurova
00:13
NFTs are not a scam.
0
13622
2795
NFT — не мошенничество.
00:17
NFTs are not a fad.
1
17084
1543
И не причуда.
00:19
In fact, NFTs are the building blocks of the internet of the future.
2
19170
4963
По сути, они являются строительными блоками Интернета будущего.
00:24
But in order for us to see this future clearly,
3
24592
2919
Но для того, чтобы чётко увидеть это будущее,
00:27
we first need to go back into the past.
4
27553
2461
мы сначала должны вернуться в прошлое.
00:30
The year is 1992.
5
30681
2795
В 1992 год.
00:33
The World Wide Web is only three years old.
6
33476
3086
Всемирной паутине исполнилось три года.
00:37
This is what it looks like.
7
37229
2086
Вот как это выглядит.
00:41
For the first time in human history,
8
41067
2293
Впервые в истории человечества
00:43
we share a global commons,
9
43402
2670
мы разделяем глобальное достояние,
00:46
where, irrespective of where we are in the physical world,
10
46072
2836
где, вне зависимости от нашего нахождения в реальном мире,
00:48
we can convene and share information freely.
11
48949
3170
мы можем свободно собирать информацию и ею обмениваться.
00:52
Most people at that time couldn't see what it meant
12
52870
2920
В то время большинство людей не знали, что означает
00:55
to be connected by a network of computers.
13
55831
2336
быть связанными сетью компьютеров.
00:58
In fact, many people thought the internet itself was a scam or a fad.
14
58709
5089
На деле многие думали, что Интернет сам был мошенничеством или причудой.
01:04
But a few early internet pioneers saw the potential
15
64340
3545
Но несколько ранних пионеров Интернета увидели потенциал
01:07
in this burgeoning technology.
16
67927
1751
в этой развивающейся технологии.
01:10
One of those early internet pioneers, John Perry Barlow,
17
70346
4379
Один из этих первых пионеров, Джон Пэрри Барлоу, увидел
01:14
saw both the opportunities and pitfalls inherent in our new digital world.
18
74767
5797
как возможности, так и подводные камни в нашем новом цифровом мире.
01:20
And, of early cyberspace, he posed a prescient riddle
19
80606
4046
И, говоря о раннем киберпространстве, он задал пророческую загадку
01:24
all the way back in 1992,
20
84693
2211
ещё тогда в 1992 году,
01:26
that I'll paraphrase for you:
21
86946
1751
которую я для вас перефразирую:
01:29
"If our property can be infinitely reproduced
22
89532
3837
«Если наша собственность может быть бесконечно воспроизведена
01:34
and instantaneously distributed across the planet without cost,
23
94662
4254
и моментально бесплатно распространена по планете,
01:39
how are we going to protect it?
24
99792
1960
как мы будем её защищать?
01:43
How are we going to get paid for the work we do with our minds?
25
103629
3587
Как получать деньги за наш интеллектуальный труд?
01:48
And if we can't get paid,
26
108592
2002
И если мы не можем получить оплату,
01:50
what will assure the continued creation and distribution of such work?”
27
110636
4379
что обеспечит дальнейшее создание и распространение такой работы?»
01:57
A lot has changed on the internet since 1992.
28
117518
3295
Очень многое поменялось в Интернете с 1992 года.
02:00
The internet itself is an alive and evolving technology.
29
120855
4504
Интернет сам является живой и эволюционирующей технологией.
02:05
And as predicted by its earliest champions,
30
125943
2753
И как и предсказывали его самые ранние чемпионы,
02:08
the internet has increasingly become our default context.
31
128737
4296
Интернет постепенно стал нашим окружением по умолчанию.
02:13
Today, one's job, wealth,
32
133033
2503
Сегодня чья-то работа, благосостояние,
02:16
relationships, sense of self,
33
136245
2210
взаимоотношения, самоопределение,
02:18
are all often more mediated through our digital contexts
34
138455
3504
всё более часто выражается через наши цифровые контексты,
02:21
than our physical ones.
35
141959
1376
нежели через осязаемые.
02:25
Yet, Barlow's riddle has remained vexingly unsolved.
36
145045
3629
И всё же загадка Барлоу осталась досадно неразгаданной.
02:28
Concepts like property and ownership --
37
148716
2335
Понятия собственности и правообладания,
02:31
ideas that have been with us for centuries in the physical world --
38
151051
3796
идеи, которые веками были с нами в физическом мире,
02:34
have evaded us in our digital spaces.
39
154889
2711
ускользнули от нас в цифровых пространствах.
02:38
We’ve tried to foist copyright,
40
158475
2586
Мы пытались навязать авторское право,
02:41
DMCA,
41
161061
1919
Digital Millennium Copyright Act,
02:43
DRM and watermarks onto the internet to protect our ideas
42
163022
4421
DRM и водяные знаки в Интернет для защиты наших идей
02:47
and to restrain their distribution.
43
167484
2253
и ограничения их распространения.
02:50
None of these approaches have worked.
44
170487
2253
Ни один из этих подходов не сработал.
02:53
Why?
45
173616
1209
Почему?
02:55
Because, as Stewart Brand, another early internet pioneer, famously coined:
46
175326
4462
Потому что, как выразился ещё один пионер интернета Стюарт Бранд:
02:59
information wants to be free.
47
179830
2086
информация хочет быть свободной.
03:02
It wants to travel effortlessly, without hindrance, without encumbrance.
48
182374
3963
Она хочет путешествовать без усилий, помех и препятствий.
03:06
This is what allowed the internet to succeed in the first place.
49
186378
3796
Это то, что позволило Интернету добиться успеха в первую очередь.
03:10
Since 1992, we've uploaded trillions of photos and videos and even cat memes
50
190966
7007
С 1992 года мы загрузили триллионы фотографий, видео и даже кошачьи мемы
03:18
to the internet for free.
51
198015
1752
в Интернет бесплатно.
03:20
And what business model has allowed this information to be free?
52
200684
3712
И какая бизнес-модель позволила этой информации быть бесплатной?
03:25
Advertising.
53
205231
1209
Рекламная.
03:27
Advertising is the internet's default business model,
54
207441
2628
Реклама является бизнес-моделью Интернета по умолчанию,
03:30
not because that's what we want, but because it's what pays the bills.
55
210110
3587
не потому, что это то, чего мы хотим, а потому, что это оплачивает счета.
03:34
Right now, the few large corporations that run the most effective ad networks
56
214531
4171
Прямо сейчас ряд крупных корпораций, управляя самой эффективной рекламой,
03:38
control most of the value on today's internet,
57
218744
2461
контролируют основную стоимость сегодня в Интернете,
03:41
not the people creating its content.
58
221247
2210
а не люди, создающие там контент.
03:44
On today's internet, we don't get paid for the work we do with our minds.
59
224291
3963
В современном Интернете нам не платят за нашу интеллектуальную работу.
03:48
And what's more, the content we upload to these services is trapped there.
60
228295
5255
Более того, контент, который мы загружаем в эти сервисы, оказывается там в ловушке.
03:54
These services not only make money from our content, they control it.
61
234051
3670
Эти сервисы не только зарабатывают на нашем контенте, они его контролируют.
03:59
Until NFTs.
62
239348
2294
До появления NFT.
04:02
NFTs are a technological breakthrough.
63
242184
2711
NFT создают технологический прорыв.
04:04
They offer us the opportunity to break away from that broken system.
64
244937
4921
Они дают нам возможность вырваться из той сломанной системы.
04:10
So you're asking yourself: What is an NFT?
65
250859
2711
И вы спросите себя: Что же такое NFT?
04:14
It's a certificate of ownership registered on the blockchain
66
254488
3837
Это сертификат собственности, зарегистрированный в блокчейне,
04:18
for everyone to see.
67
258367
1501
который видим для всех.
04:20
It's not too dissimilar to the deed you get
68
260577
2920
Это не слишком отличается от того, что вы получаете,
04:23
when you buy a house in the physical world.
69
263539
2002
когда покупаете дом в реальном мире.
04:26
But instead of a house, an NFT denotes ownership of a file on the internet.
70
266000
5672
Но вместо дома NFT обозначает право собственности на файл в Интернете.
04:32
And unlike copyright or watermarks,
71
272464
2294
В отличие от копирайта или водяных знаков,
04:34
which are ancient technologies rooted in bygone eras,
72
274758
4129
которые копируют древние технологии с корнями в прошлых эпохах,
04:38
NFTs are internet native.
73
278887
1836
NFT являются детьми Интернета.
04:40
They are born of the internet for the internet.
74
280764
3337
Они рождены в Интернете и для него.
04:45
And NFTs don't simply port our existing model of ownership
75
285102
3045
NFT не просто переносят нашу существующую модель владения
04:48
from the physical world,
76
288188
1460
из реального мира,
04:49
they improve it.
77
289690
1209
они улучшают её.
04:52
In the physical world, ownership actually fences people out.
78
292151
3670
В реальном мире право собственности фактически разделяет людей.
04:56
It precludes others from enjoying what you own.
79
296280
2836
Оно мешает другим наслаждаться тем, чем вы владеете.
04:59
I wouldn't expect to feel welcome in your home uninvited.
80
299825
3253
Я не ожидал бы ощутить вашу радость, попав в ваш дом без приглашения.
05:04
Digital space, however, is expansive.
81
304496
2711
Однако цифровое пространство всеобъемлюще.
05:07
It's home to the infinite, the exponential,
82
307207
2086
Это дом бесконечного, экспоненциального,
05:09
the instantaneous.
83
309335
2002
моментального.
05:11
NFTs offer a system of ownership that reflects this expansiveness.
84
311378
4171
NFT предлагает систему собственности, которая отражает эту экспансивность.
05:16
With NFTs, my owning something doesn't preclude others from enjoying it.
85
316133
3587
С NFT моё владение чем-то не мешает другим наслаждаться этим.
05:19
In fact, it's the opposite.
86
319762
1668
На самом деле, всё наоборот.
05:21
The more an NFT is seen, appreciated and understood,
87
321472
3628
Чем больше NFT видят, оценивают и понимают,
05:25
the more possibility it has to increase in value.
88
325142
2794
тем вероятнее, что он поднимется в цене.
05:28
Let's take an example:
89
328437
1710
Давайте приведём пример:
05:30
Nyan Cat, a wildly popular, instantly recognizable cat meme.
90
330189
5297
это Nyan Cat, дико популярный, мгновенно узнаваемый кошачий мем.
05:36
Since it was uploaded to the internet a decade ago,
91
336487
2419
Со времени его загрузки в Интернет десять лет назад
05:38
it has accumulated hundreds of millions of views.
92
338906
3295
он собрал сотни миллионов просмотров.
05:43
And precisely because of that virality, when it was auctioned as an NFT,
93
343702
4171
И именно из-за этой живучести, когда он был выставлен на аукцион как NFT,
05:47
it sold for 300 ETH, or the equivalent of over 600,000 dollars.
94
347873
4671
он был продан за 300 ETH, эквивалент более 600 000 долларов.
05:53
And the person who now owns this NFT, they're not preventing anyone from liking,
95
353879
4421
И человек, владеющий сейчас этим NFT, никому не мешает лайкать,
05:58
resharing or remixing Nyan Cat --
96
358342
3003
делиться или делать ремикс на Nyan Cat.
06:01
Nyan Cat is free to travel the internet
97
361345
2794
Nyan Cat свободно путешествует по Интернету
06:04
as it always has.
98
364181
1877
как и всегда.
06:06
What's different now is that,
99
366058
2544
Но сейчас разница в том,
06:08
as Nyan Cat's popularity continues to grow,
100
368644
3086
что как продолжает расти популярность Nyan Cat,
06:11
so can the value of the NFT.
101
371772
2127
так может расти и ценность его NFT.
06:14
Because of NFTs, Chris Torres, Nyan Cat's creator,
102
374483
3712
Благодаря NFT, Крис Торрес, создатель Nyan Cat,
06:18
has received direct compensation for his creation.
103
378195
3378
получил прямое вознаграждение за своё творение.
06:22
But what's more is he'll continue to receive compensation
104
382324
3837
И более того, он будет продолжать получать выплаты
06:26
every single time the NFT is resold.
105
386203
2794
каждый раз, когда NFT перепродаётся.
06:29
This is because of the royalty system baked into the smart contracts
106
389540
3461
Это происходит из-за системы роялти, встроенной в смарт-контракты,
06:33
that govern NFTs.
107
393043
1794
которые управляют NFT.
06:35
NFTs are software; they can be programmed.
108
395629
3837
NFT, как программное обеспечение, можно программировать.
06:40
And with something as complicated as royalties,
109
400259
2502
И с такой сложной вещью как роялти,
06:42
which require enormous amounts of legal and manual labor to implement
110
402803
3920
которые для реализации требуют огромного юридического и ручного труда
06:46
in our analog world,
111
406723
2044
в нашем аналоговом мире,
06:48
we can now express them in a few simple lines of code.
112
408809
3712
теперь мы можем выразить их в нескольких простых линиях кода.
06:53
This represents a breakthrough innovation
113
413689
2627
Это представляет собой прорывную инновацию
06:56
for any industry predicated on royalty payments,
114
416316
3170
для любой отрасли, основанной на выплатах роялти,
06:59
such as publishing or music.
115
419486
2294
например, издательской деятельности или музыки.
07:02
And just as blogs and MP3s re-architected, these industries in decades past,
116
422406
5672
И точно так, как блоги и MP3 изменили архитектуру этих отраслей в прошлом,
07:08
NFTs will catalyze their next evolution.
117
428120
2669
NFT запускают их дальнейшую эволюцию.
07:13
The internet dissolved our geographic boundaries.
118
433000
4337
Интернет разрушил наши географические границы.
07:17
NFTs dissolve economic boundaries.
119
437379
3253
NFT стирают экономические границы.
07:21
Yatreda, an Ethiopian artist collective, created these beautiful portraits
120
441383
4463
«Yatreda», группа эфиопских художников, создали эти красивые портреты
07:25
of heroes and heroines from Ethiopia's past.
121
445888
2919
героев и героинь из прошлого Эфиопии.
07:29
They sold them as NFTs,
122
449558
2252
Они продали их в виде NFT
07:31
and in one weekend, they made 13 ETH, or the equivalent of over 40,000 dollars.
123
451810
4755
и за одни выходные заработали 13 ETH, эквивалент более 40 000 долларов.
07:37
And they were paid out instantly.
124
457441
1835
И им моментально заплатили.
07:39
No customs, no foreign exchange, no international wire transfers.
125
459860
5380
Никакой таможни, обмена валют или международных денежных переводов.
07:45
An artist collective based out of Addis Ababa
126
465866
2961
Группа художников, базирующаяся в Аддис-Абебе,
07:48
has the same economic tools at their disposal now
127
468869
2711
теперь имеет те же экономические инструменты,
07:51
as an artist in LA, New York or London.
128
471622
3628
что и художник из Лос-Анджелеса, Нью-Йорка или Лондона.
07:56
And while the NFTs for Nyan Cat and Yatreda
129
476960
3170
И хотя NFT для Nyan Cat и Yatreda
08:00
were created and sold on the same platform,
130
480130
2503
были созданы и проданы на одной и той же платформе,
08:02
they're not confined there -- remember: information wants to be free.
131
482633
5005
они там не заперты; помните: информация хочет быть свободной.
08:08
And unlike the current internet,
132
488680
1585
И в отличие от Интернета сегодня,
08:10
where information is made available through proprietary apps and platforms,
133
490307
4129
где информация становится доступной через частные приложения и платформы,
08:15
NFTs are portable.
134
495479
1418
NFT являются портативными.
08:17
Instead of living on a company's private servers,
135
497648
3086
Вместо существования на частных серверах компаний,
08:20
They live on decentralized infrastructure that is peer to peer,
136
500776
3086
они живут на отдельной, децентрализованной инфраструктуре,
08:23
open and transparent.
137
503904
2711
открытой и прозрачной.
08:26
But understanding this complex decentralized infrastructure
138
506615
3837
Но понимание этой сложной децентрализованной инфраструктуры
08:30
is not a prerequisite to understand what NFTs unlock for the human experience.
139
510494
5380
не обязательно для понимания того, что NFT открывает для опыта людей.
08:37
Once digital value and ownership are no longer the sole domain
140
517084
3295
Когда цифровые ценность и собственность перестанут принадлежать только
08:40
of a few corporations,
141
520420
1627
нескольким корпорациям,
08:42
radical new possibilities emerge.
142
522089
2461
возникнут радикально новые возможности.
08:44
In other words, 30 years later, NFTs finally solved John Perry Barlow's riddle.
143
524550
6256
Иначе говоря, 30 лет спустя NFT наконец разгадали загадку Джона Перри Барлоу.
08:51
And this isn't science fiction; the technology already works.
144
531848
2878
И это не научная фантастика; технология уже работает.
08:54
NFTs are already being used
145
534768
1794
NFT уже используется
08:56
by the next generation of internet pioneers.
146
536603
2628
следующими поколениями пионеров Интернета.
08:59
And in the coming decade, NFTs will reshape the internet as we know it,
147
539231
4421
И в ближайшее десятилетие NFT изменит тот Интернет, какой мы знаем,
09:03
with property rights baked into its code.
148
543694
2669
с правами собственности, закреплёнными в его коде.
09:07
So what does the internet of the future look like
149
547155
2378
Так как же выглядит Интернет будущего
09:09
with NFTs as its building blocks?
150
549575
2127
с NFT в качестве строительных блоков?
09:12
An internet where economic control rests in the hands of creators, not platforms.
151
552327
6257
Интернет, где экономический контроль будет в руках авторов, а не платформ.
09:18
An internet where our ideas and creativity can be directly supported.
152
558625
5547
Интернет, где наши идеи и творчество могут быть поддержаны напрямую.
09:24
An internet where information can be free,
153
564590
2919
Интернет, где информация может быть бесплатной,
09:28
but where we get paid for the work we do with our minds.
154
568510
3754
но где нам платят за работу, сделанную нашим умом.
09:32
Thank you.
155
572264
1335
Спасибо.
09:34
(Applause)
156
574057
2002
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7