Kayvon Tehranian: How NFTs are building the internet of the future | TED

134,559 views

2021-12-14 ・ TED


New videos

Kayvon Tehranian: How NFTs are building the internet of the future | TED

134,559 views ・ 2021-12-14

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Lê Thông Reviewer: Ly Nguyễn
00:13
NFTs are not a scam.
0
13622
2795
NFT không phải là một trò lừa đảo.
00:17
NFTs are not a fad.
1
17084
1543
NFT không phải một xu hướng nhất thời.
00:19
In fact, NFTs are the building blocks of the internet of the future.
2
19170
4963
Trên thực tế NFT là nền tảng Internet trong tương lai
00:24
But in order for us to see this future clearly,
3
24592
2919
Nhưng để chúng ta có thể thấy rõ được tương lai này,
00:27
we first need to go back into the past.
4
27553
2461
trước tiên hết ta cần phải nhìn về quá khứ.
00:30
The year is 1992.
5
30681
2795
Năm đó là 1992.
00:33
The World Wide Web is only three years old.
6
33476
3086
Mạng lưới toàn cầu chỉ mới có ba tuổi
00:37
This is what it looks like.
7
37229
2086
Nó trông như thế này.
00:41
For the first time in human history,
8
41067
2293
Lần đầu tiên trong lịch sử loài người,
00:43
we share a global commons,
9
43402
2670
chúng ta đã có một sự đồng nhất toàn cầu,
00:46
where, irrespective of where we are in the physical world,
10
46072
2836
cho dù chúng ta ở bất cứ nơi đâu trên thế giới này,
00:48
we can convene and share information freely.
11
48949
3170
ta vẫn có thể trao đổi và chia sẻ thông tin một cách tự do.
00:52
Most people at that time couldn't see what it meant
12
52870
2920
Hầu như mọi người tại lúc đó đã không hiểu được
00:55
to be connected by a network of computers.
13
55831
2336
như thế nào là được kết nối bởi một mạng lưới máy tính.
00:58
In fact, many people thought the internet itself was a scam or a fad.
14
58709
5089
Thật ra, nhiều người đã nghĩ Internet chỉ là một trò lừa hoặc xu thế nhất thời.
01:04
But a few early internet pioneers saw the potential
15
64340
3545
Nhưng một số nhà tiên phong của internet đã thấy được tiềm năng
01:07
in this burgeoning technology.
16
67927
1751
của công nghệ phát triển nhanh chóng này.
01:10
One of those early internet pioneers, John Perry Barlow,
17
70346
4379
John Perry Barlow, một trong những nhà tiên phong Internet,
01:14
saw both the opportunities and pitfalls inherent in our new digital world.
18
74767
5797
đã thấy cả cơ hội và và cạm bẫy hiện hữu trong thế giới kỹ thuật số mới của ta.
01:20
And, of early cyberspace, he posed a prescient riddle
19
80606
4046
Và, trong những giai đoạn đầu của không gian ảo, ông ta đã tự đặt một câu đố
01:24
all the way back in 1992,
20
84693
2211
từ tận năm 1992,
01:26
that I'll paraphrase for you:
21
86946
1751
mà giờ tôi sẽ nói ngắn gọn cho bạn là:
01:29
"If our property can be infinitely reproduced
22
89532
3837
“Nếu tài sản của chúng ta có thể tự tái tạo vô hạn lần
01:34
and instantaneously distributed across the planet without cost,
23
94662
4254
và được phân phát khắp toàn thế giới ngay lập tức mà không tốn chi phí,
01:39
how are we going to protect it?
24
99792
1960
thì ta sẽ bảo vệ nó bằng cách nào?
01:43
How are we going to get paid for the work we do with our minds?
25
103629
3587
Chúng ta sẽ được trả lương cho các công việc trí thức như thế nào?
01:48
And if we can't get paid,
26
108592
2002
và giả sử như ta không được trả lương,
01:50
what will assure the continued creation and distribution of such work?”
27
110636
4379
thì điều gì sẽ đảm bảo sự tiếp diễn của sự sáng tạo và phân bổ các việc đó?”
01:57
A lot has changed on the internet since 1992.
28
117518
3295
Internet đã trải qua rất nhiều thay đổi kể từ 1992.
02:00
The internet itself is an alive and evolving technology.
29
120855
4504
Chính internet là một công nghệ sống và tiến hóa không ngừng.
02:05
And as predicted by its earliest champions,
30
125943
2753
Và như đã được dự đoán từ trước bởi các nhà tiên phong của nó,
02:08
the internet has increasingly become our default context.
31
128737
4296
Internet đang dần trở thành ngữ cảnh mặc định của ta.
02:13
Today, one's job, wealth,
32
133033
2503
Ngày nay, công việc, tài sản,
02:16
relationships, sense of self,
33
136245
2210
các mối quan hệ, nhận thức về bản thân,
02:18
are all often more mediated through our digital contexts
34
138455
3504
thường được thể hiện rõ hơn qua thế giới ảo
02:21
than our physical ones.
35
141959
1376
hơn là thế giới thật.
02:25
Yet, Barlow's riddle has remained vexingly unsolved.
36
145045
3629
Dù vậy, bài đố của Barlow vẫn chưa có lời giải thỏa mãn.
02:28
Concepts like property and ownership --
37
148716
2335
Những khái niệm như là tài sản và quyền sở hữu,
02:31
ideas that have been with us for centuries in the physical world --
38
151051
3796
những ý tưởng đã ở bên ta qua hàng thế kỷ ở thế giới thật,
02:34
have evaded us in our digital spaces.
39
154889
2711
đã xâm nhập vào không gian ảo của ta.
02:38
We’ve tried to foist copyright,
40
158475
2586
Ta đã thử đặt ra bản quyền
đạo luật bản quyền thiên niên kỷ kỹ thuật số,
02:41
DMCA,
41
161061
1919
02:43
DRM and watermarks onto the internet to protect our ideas
42
163022
4421
quản lý bản quyền kỹ thuật và hình mờ lên internet để bảo vệ các ý tưởng của mình
02:47
and to restrain their distribution.
43
167484
2253
và kiềm chế lại sự phân tán của chúng.
02:50
None of these approaches have worked.
44
170487
2253
Tuy nhiên, không có giải pháp nào thực sự hiệu quả cả.
02:53
Why?
45
173616
1209
Tại sao?
02:55
Because, as Stewart Brand, another early internet pioneer, famously coined:
46
175326
4462
Bởi vì như Stewart Brand, nhà tiên phong internet nổi tiếng đã nói:
02:59
information wants to be free.
47
179830
2086
Thông tin muốn được tự do.
03:02
It wants to travel effortlessly, without hindrance, without encumbrance.
48
182374
3963
Nó muốn được được di chuyển dễ dàng, không chướng ngại, không cản trở.
03:06
This is what allowed the internet to succeed in the first place.
49
186378
3796
Đây chính là thứ mà đã khiến internet trở nên thành công vào lúc đầu.
03:10
Since 1992, we've uploaded trillions of photos and videos and even cat memes
50
190966
7007
Từ 1992, ta đã đăng tải lên hàng nghìn tỷ các bức ảnh, video hay ảnh chế của mèo
03:18
to the internet for free.
51
198015
1752
lên internet một cách miễn phí.
03:20
And what business model has allowed this information to be free?
52
200684
3712
Và mô hình kinh doanh nào đã cho phép các thông tin này miễn phí?
03:25
Advertising.
53
205231
1209
Quảng cáo.
03:27
Advertising is the internet's default business model,
54
207441
2628
Quảng cáo là mô hình kinh doanh mặc định của internet,
03:30
not because that's what we want, but because it's what pays the bills.
55
210110
3587
không phải vì nó là thứ mà chúng ta muốn, mà là vì nó sẽ chi trả cho ta.
03:34
Right now, the few large corporations that run the most effective ad networks
56
214531
4171
Hiện nay, các tập đoàn lớn điều hành những mạng lưới quảng cáo hiệu quả nhất
03:38
control most of the value on today's internet,
57
218744
2461
kiểm soát gần như toàn bộ giá trị của internet ngày nay,
03:41
not the people creating its content.
58
221247
2210
không phải những người đang tạo nội dung cho nó.
03:44
On today's internet, we don't get paid for the work we do with our minds.
59
224291
3963
Trên internet ngày nay, ta không được trả tiền cho những công việc dùng trí óc.
03:48
And what's more, the content we upload to these services is trapped there.
60
228295
5255
Và hơn nữa, những nội dung mà ta đăng tải lên các dịch vụ đó sẽ ở đó mãi mãi.
03:54
These services not only make money from our content, they control it.
61
234051
3670
Những dịch vụ này không những kiếm tiền từ nội dung của ta, mà còn điều khiển chúng.
03:59
Until NFTs.
62
239348
2294
Cho tới khi các NFT xuất hiện
04:02
NFTs are a technological breakthrough.
63
242184
2711
Các NFT là sự đột phát của công nghệ.
04:04
They offer us the opportunity to break away from that broken system.
64
244937
4921
Chúng cho ta cơ hội để thoát khỏi hệ thống đầy khuyết điểm đó.
04:10
So you're asking yourself: What is an NFT?
65
250859
2711
Và giờ đây, bạn đang tự hỏi với bản thân: NFT là gì?
04:14
It's a certificate of ownership registered on the blockchain
66
254488
3837
Nó là chứng nhận sở hữu được đăng kí trực tiếp vào công nghệ chuỗi
04:18
for everyone to see.
67
258367
1501
để mọi người có thể thấy.
04:20
It's not too dissimilar to the deed you get
68
260577
2920
Nó không quá khác với chứng từ mà bạn nhận
04:23
when you buy a house in the physical world.
69
263539
2002
khi bạn mua nhà ở thế giới thật.
04:26
But instead of a house, an NFT denotes ownership of a file on the internet.
70
266000
5672
Nhưng thay vì là một căn nhà, NFT xác nhận quyền sở hữu của một tập tin trên internet
04:32
And unlike copyright or watermarks,
71
272464
2294
và không như bản quyền hay là in mờ
04:34
which are ancient technologies rooted in bygone eras,
72
274758
4129
những thứ mà được coi là công nghệ cổ từ thời xa xưa
04:38
NFTs are internet native.
73
278887
1836
NFT xuất xứ từ internet.
04:40
They are born of the internet for the internet.
74
280764
3337
Nó được sinh ra từ internet và dành riêng cho internet.
Và các NFT không chỉ đơn giản là chuyển mô hình quyền sở hữu đã tồn tại
04:45
And NFTs don't simply port our existing model of ownership
75
285102
3045
04:48
from the physical world,
76
288188
1460
từ thế giới thật của ta,
04:49
they improve it.
77
289690
1209
mà chúng còn cải tiến thêm nữa.
04:52
In the physical world, ownership actually fences people out.
78
292151
3670
Ngoài đời thật, chứng nhận sở hữu có thể chặn người khác khỏi tài sản của bạn.
04:56
It precludes others from enjoying what you own.
79
296280
2836
Nó ngăn không cho người khác thưởng thức, sử dụng những gì thuộc về bạn.
04:59
I wouldn't expect to feel welcome in your home uninvited.
80
299825
3253
Tôi không nghĩ mình sẽ được chào đón nếu tôi đến nhà bạn mà không được mời.
05:04
Digital space, however, is expansive.
81
304496
2711
Tuy nhiên, không gian ảo thì lại rất rộng lớn.
05:07
It's home to the infinite, the exponential,
82
307207
2086
Nó là ngôi nhà của sự vô tận, sự to lớn
05:09
the instantaneous.
83
309335
2002
sự lập tức.
05:11
NFTs offer a system of ownership that reflects this expansiveness.
84
311378
4171
Các NFT cho ta một hệ thống quyền sở hữu mà phản ánh lại sự rộng lớn này.
Với các NFT, việc mà tôi sở hữu một thứ gì đó không ngăn người khác thưởng thức nó.
05:16
With NFTs, my owning something doesn't preclude others from enjoying it.
85
316133
3587
05:19
In fact, it's the opposite.
86
319762
1668
Thật ra, nó hoàn toàn ngược lại.
05:21
The more an NFT is seen, appreciated and understood,
87
321472
3628
Các NFT mà càng được nhìn thấy, càng được trân trọng và hiểu rõ,
05:25
the more possibility it has to increase in value.
88
325142
2794
thì sẽ càng có thêm cơ hội cho nó tự tăng giá trị của bản thân nó lên.
05:28
Let's take an example:
89
328437
1710
Đây là một ví dụ:
05:30
Nyan Cat, a wildly popular, instantly recognizable cat meme.
90
330189
5297
Nyan Cat, một chiếc ảnh chế về mèo cực kì nổi tiếng và có thể được nhận ra ngay.
Kể từ khi nó được đăng tải lên internet từ hơn một thập kỉ trước,
05:36
Since it was uploaded to the internet a decade ago,
91
336487
2419
05:38
it has accumulated hundreds of millions of views.
92
338906
3295
nó đã thu về hàng trăm triệu lượt xem.
05:43
And precisely because of that virality, when it was auctioned as an NFT,
93
343702
4171
Và cũng chính vì sự nổi tiếng đó của nó, khi mà nó được đấu giá dưới dạng một NFT,
05:47
it sold for 300 ETH, or the equivalent of over 600,000 dollars.
94
347873
4671
thì nó đã được bán với giá 300 ETH, hoặc có thể quy đổi sang 600,000 đô.
05:53
And the person who now owns this NFT, they're not preventing anyone from liking,
95
353879
4421
Và chủ nhân của NFT không hề ngăn cản bất cứ ai khỏi việc thích nó,
05:58
resharing or remixing Nyan Cat --
96
358342
3003
chia sẻ hoặc remix Nyan Cat cả.
06:01
Nyan Cat is free to travel the internet
97
361345
2794
Nyan Cat được tự do lưu hành trên internet
06:04
as it always has.
98
364181
1877
như nó đã luôn như vậy.
06:06
What's different now is that,
99
366058
2544
Điều khác biệt duy nhất giờ là,
06:08
as Nyan Cat's popularity continues to grow,
100
368644
3086
Với sự nổi tiếng của Nyan Cat ngày một phát triển,
06:11
so can the value of the NFT.
101
371772
2127
thì giá trị của NFT cũng thế.
06:14
Because of NFTs, Chris Torres, Nyan Cat's creator,
102
374483
3712
Nhờ NFT, Chris Torres, người tạo ra Nyan Cat,
06:18
has received direct compensation for his creation.
103
378195
3378
hiện đang trực tiếp có thu nhập từ chính tác phẩm của mình.
06:22
But what's more is he'll continue to receive compensation
104
382324
3837
Và anh ta sẽ tiếp tục được nhận tiền
06:26
every single time the NFT is resold.
105
386203
2794
mỗi lần mà cái NFT đó được bán lại.
06:29
This is because of the royalty system baked into the smart contracts
106
389540
3461
Đây là bởi hệ thống tiền bản quyền này đã tích hợp vào các hợp đồng thông minh
06:33
that govern NFTs.
107
393043
1794
quản lý các NFT.
06:35
NFTs are software; they can be programmed.
108
395629
3837
Các NFT là phần mềm, chúng có thể được lập trình.
06:40
And with something as complicated as royalties,
109
400259
2502
Và với những thứ phức tạp như là tiền bản quyền,
06:42
which require enormous amounts of legal and manual labor to implement
110
402803
3920
thứ yêu cầu một lượng lớn nhân lực thủ công và hợp pháp để thi hành
06:46
in our analog world,
111
406723
2044
trong thế giới thật của ta,
06:48
we can now express them in a few simple lines of code.
112
408809
3712
giờ đây ta có thể thể hiện chúng qua vài dòng mã đơn giản.
06:53
This represents a breakthrough innovation
113
413689
2627
Đây chính là thứ đại diện cho sự sáng tạo vượt bậc
06:56
for any industry predicated on royalty payments,
114
416316
3170
của bất cứ ngành công nghiệp nào hoạt động dựa trên bản quyền
06:59
such as publishing or music.
115
419486
2294
như là xuất bản hoặc âm nhạc.
07:02
And just as blogs and MP3s re-architected, these industries in decades past,
116
422406
5672
Và cũng như các blog và file mp3 đã tái thiết lập các ngành này trong quá khứ,
07:08
NFTs will catalyze their next evolution.
117
428120
2669
Các NFT cũng sẽ tự làm cột mốc mới cho sự tiến hoá của các ngành này.
07:13
The internet dissolved our geographic boundaries.
118
433000
4337
Mạng internet đã phá tan các giới hạn địa lý của ta.
07:17
NFTs dissolve economic boundaries.
119
437379
3253
NFT sẽ loại bỏ đi các giới hạn về tài chính.
07:21
Yatreda, an Ethiopian artist collective, created these beautiful portraits
120
441383
4463
Yatreda, một họa sĩ người Ethiopia đã tạo ra các chân dung tuyệt đẹp
07:25
of heroes and heroines from Ethiopia's past.
121
445888
2919
của các anh hùng và nữ anh hùng trong quá khứ của Ethiopia.
07:29
They sold them as NFTs,
122
449558
2252
Và bán chúng dưới dạng NFT,
07:31
and in one weekend, they made 13 ETH, or the equivalent of over 40,000 dollars.
123
451810
4755
và chỉ trong một cuối tuần, họ đã kiếm được 13 ETH, tương đương với 40,000 đô
07:37
And they were paid out instantly.
124
457441
1835
Và họ đã được trả tiền ngay tức khắc.
07:39
No customs, no foreign exchange, no international wire transfers.
125
459860
5380
Không thủ tục, không phải đổi ngoại tệ, không chuyển khoản quốc tế.
07:45
An artist collective based out of Addis Ababa
126
465866
2961
Một họa sĩ tại Addis Alaba
07:48
has the same economic tools at their disposal now
127
468869
2711
cũng có những công cụ kinh tế trong tay
07:51
as an artist in LA, New York or London.
128
471622
3628
y như những họa sĩ tại Los Angeles, New York hay London.
07:56
And while the NFTs for Nyan Cat and Yatreda
129
476960
3170
Và trong khi các NFT của Nyan Cat và Yatreda
08:00
were created and sold on the same platform,
130
480130
2503
đã được tạo ra và bán trên cùng một nền tảng,
08:02
they're not confined there -- remember: information wants to be free.
131
482633
5005
chúng không hề bị kìm hãm tại đó -- nên nhớ rằng: thông tin muốn được tự do.
08:08
And unlike the current internet,
132
488680
1585
Và không như internet ngày nay,
08:10
where information is made available through proprietary apps and platforms,
133
490307
4129
nơi mà thông tin được truy cập thông qua riêng các app và nền tảng độc quyền,
08:15
NFTs are portable.
134
495479
1418
các NFT rất di động.
08:17
Instead of living on a company's private servers,
135
497648
3086
Thay vì sống trên server riêng của một công ty nào đó,
08:20
They live on decentralized infrastructure that is peer to peer,
136
500776
3086
chúng sống trên cơ sở hạ tầng phân quyền hoạt động ngang hàng,
08:23
open and transparent.
137
503904
2711
không hạn chế và trong sạch.
08:26
But understanding this complex decentralized infrastructure
138
506615
3837
Nhưng hiểu về cơ sở hạ tầng phân quyền phức tạp phi tập trung này
08:30
is not a prerequisite to understand what NFTs unlock for the human experience.
139
510494
5380
không phải là yêu cầu tiên quyết để hiểu về những gì NFT sẽ đem lại cho con người.
08:37
Once digital value and ownership are no longer the sole domain
140
517084
3295
Một khi các giá trị số và quyền sở hữu không còn nằm gọn trong tay
08:40
of a few corporations,
141
520420
1627
một vài tập đoàn nữa,
08:42
radical new possibilities emerge.
142
522089
2461
thì sẽ có vô số các khả năng mới được mở ra.
08:44
In other words, 30 years later, NFTs finally solved John Perry Barlow's riddle.
143
524550
6256
Nói cách khác, sau 30 năm, NFT đã giải được câu đố của John Perry Barlow.
Và đây không phải là khoa học viễn tưởng; cái công nghệ này đã hoạt động được rồi.
08:51
And this isn't science fiction; the technology already works.
144
531848
2878
08:54
NFTs are already being used
145
534768
1794
Các NFT đang được sử dụng
08:56
by the next generation of internet pioneers.
146
536603
2628
bởi thế hệ sau của các nhà tiên phong internet.
08:59
And in the coming decade, NFTs will reshape the internet as we know it,
147
539231
4421
Và trong các thập kỉ kế tiếp, NFT sẽ tái tạo lại internet mà chúng ta đã biết,
09:03
with property rights baked into its code.
148
543694
2669
với quyền sở hữu được gắn sẵn trong bộ mã của chúng.
09:07
So what does the internet of the future look like
149
547155
2378
Vậy, internet trong tương lai sẽ trông như thế nào
09:09
with NFTs as its building blocks?
150
549575
2127
với NFT là nền tảng của nó?
09:12
An internet where economic control rests in the hands of creators, not platforms.
151
552327
6257
Một internet mà quyền điều khiển kinh tế là của nhà sáng tạo, không phải nền tảng.
09:18
An internet where our ideas and creativity can be directly supported.
152
558625
5547
Một internet nơi ý tưởng và sự sáng tạo có thể được ủng hộ một cách trực tiếp.
09:24
An internet where information can be free,
153
564590
2919
Một internet nơi mà thông tin được tự do,
09:28
but where we get paid for the work we do with our minds.
154
568510
3754
nhưng ta vẫn được trả tiền cho tác phẩm trí óc của mình.
09:32
Thank you.
155
572264
1335
Cảm ơn
09:34
(Applause)
156
574057
2002
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7