Kayvon Tehranian: How NFTs are building the internet of the future | TED

135,468 views ・ 2021-12-14

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Samaneh (Simin) Seyedi Reviewer: Leila Ataei
NFT یک نوع کلاهبرداری نیست {Non-Fungible Token}
00:13
NFTs are not a scam.
0
13622
2795
00:17
NFTs are not a fad.
1
17084
1543
NFT یک مُد زودگذر نیست.
00:19
In fact, NFTs are the building blocks of the internet of the future.
2
19170
4963
در واقع، NFTها واحدهای سازنده اینترنت آینده هستند.
00:24
But in order for us to see this future clearly,
3
24592
2919
اما برای اینکه این آینده را واضحتر ببینیم،
00:27
we first need to go back into the past.
4
27553
2461
ابتدا باید به گذشته برگردیم،
00:30
The year is 1992.
5
30681
2795
به سال ۱۹۹۲.
00:33
The World Wide Web is only three years old.
6
33476
3086
وقتی که شبکه جهانی وب فقط ۳ سال عمر داشت
00:37
This is what it looks like.
7
37229
2086
و ظاهرش چیزی شبیه به این تصویر بود.
00:41
For the first time in human history,
8
41067
2293
برای اولین بار در تاریخ بشر است که
00:43
we share a global commons,
9
43402
2670
همه ما اشتراکاتی جهانی داریم
00:46
where, irrespective of where we are in the physical world,
10
46072
2836
که صرف نظر از مکان حضورمان در جهان فیزیکی
00:48
we can convene and share information freely.
11
48949
3170
می‌توانیم به‌راحتی اطلاعات را جمع‌آوری کنیم و نشر بدهیم.
00:52
Most people at that time couldn't see what it meant
12
52870
2920
اکثر افراد در آن زمان درک نمی‌کردند که
00:55
to be connected by a network of computers.
13
55831
2336
اتصال توسط شبکه‌ای از کامپیوترها چه معنایی دارد.
00:58
In fact, many people thought the internet itself was a scam or a fad.
14
58709
5089
در واقع، افراد زیادی فکر می‌کردند که خودِ اینترنت هم کلاهبرداری و یک مد زودگذر است
01:04
But a few early internet pioneers saw the potential
15
64340
3545
اما معدود افرادی از بین پیشگامان ابتدایی اینترنت
01:07
in this burgeoning technology.
16
67927
1751
پتانسیل‌های این فناوری شکوفا را درک کردند.
01:10
One of those early internet pioneers, John Perry Barlow,
17
70346
4379
یکی از این پیشگامان، جان پری بارلو بود.
01:14
saw both the opportunities and pitfalls inherent in our new digital world.
18
74767
5797
او هم فرصت‌ها و هم خطرات نهفته در این جهان دیجیتال جدید را مشاهده کرد.
01:20
And, of early cyberspace, he posed a prescient riddle
19
80606
4046
او در اوایل دوران فضای سایبری معمایی مطرح کرد؛ گویی که از آینده خبر داشته باشد!
01:24
all the way back in 1992,
20
84693
2211
آن هم در سال ۱۹۹۲!
01:26
that I'll paraphrase for you:
21
86946
1751
من این معما را اینطور برایتان نقل می‌کنم:
01:29
"If our property can be infinitely reproduced
22
89532
3837
«اگر چیزی داشته باشیم با قابلیت تکثیر نامحدود
01:34
and instantaneously distributed across the planet without cost,
23
94662
4254
با امکان توزیع لحظه‌ای و رایگان در کل جهان
01:39
how are we going to protect it?
24
99792
1960
آن وقت چطور می‌توانیم از آن محافظت کنیم؟»
01:43
How are we going to get paid for the work we do with our minds?
25
103629
3587
چطور می‌توانیم بابت کاری که با ذهن‌مان انجام دادیم، دستمزد بگیریم؟
01:48
And if we can't get paid,
26
108592
2002
و اگر دستمزدی نگیریم،
01:50
what will assure the continued creation and distribution of such work?”
27
110636
4379
چطور می‌توانیم از تداوم خلق و توزیع آن کار مطمئن شویم؟
01:57
A lot has changed on the internet since 1992.
28
117518
3295
از سال ۱۹۹۲ تا الان، اینترنت تغییرات زیادی کرده
02:00
The internet itself is an alive and evolving technology.
29
120855
4504
خود اینترنت یک فناوری پویا و متکامل است.
02:05
And as predicted by its earliest champions,
30
125943
2753
و همانطور که نخستین قهرمانان این حوزه پیش‌بینی کرده‌اند
02:08
the internet has increasingly become our default context.
31
128737
4296
اینترنت به‌سرعت به محیط پیش‌فرض برای تمام کارهای ما تبدیل می‌شود.
02:13
Today, one's job, wealth,
32
133033
2503
امروزه، اطلاعات شخصی ما درباره شغل، ثروت
02:16
relationships, sense of self,
33
136245
2210
روابط، باورهای شخصی
02:18
are all often more mediated through our digital contexts
34
138455
3504
همه و همه اغلب، بیشتر از طریق محیط‌های دیجیتال نمایش داده می‌شوند
02:21
than our physical ones.
35
141959
1376
تا محیط‌های فیزیکی.
اما معمای بارلو همچنان حل نشده باقی مانده که می‌تواند عواقب وحشتناکی داشته باشد.
02:25
Yet, Barlow's riddle has remained vexingly unsolved.
36
145045
3629
02:28
Concepts like property and ownership --
37
148716
2335
مفاهیمی مانند اموال و مالکیت،
02:31
ideas that have been with us for centuries in the physical world --
38
151051
3796
ایده‌هایی که قرن‌ها در جهان فیزیکی همراه ما بوده
02:34
have evaded us in our digital spaces.
39
154889
2711
حالا به فضاهای دیجیتال راه پیدا کرده‌اند.
ما سعی کرده‌ایم قوانینی را به اینترنت تحمیل کنیم: مثل کپی‌رایت،
02:38
We’ve tried to foist copyright,
40
158475
2586
DCMA {قانون کپی‌ رایت هزاره دیجیتال که قانون حق تکثیر در امریکاست}
02:41
DMCA,
41
161061
1919
02:43
DRM and watermarks onto the internet to protect our ideas
42
163022
4421
DRM {مدیریت حقوق دیجیتال} و علامت های چاپی Watermark روی اسناد
02:47
and to restrain their distribution.
43
167484
2253
که همه برای حفاظت از ایده‌ها و محدود کردن توزیع آنها ایجاد شده‌اند.
02:50
None of these approaches have worked.
44
170487
2253
اما هیچ کدام از این رویکردها نتیجه نداده‌اند
02:53
Why?
45
173616
1209
چرا؟
02:55
Because, as Stewart Brand, another early internet pioneer, famously coined:
46
175326
4462
چون همانطور که استوارت برند - یکی دیگر از پیشگامان اینترنت- می گوید:
02:59
information wants to be free.
47
179830
2086
اطلاعات دوست دارد آزاد و رها باشد.
03:02
It wants to travel effortlessly, without hindrance, without encumbrance.
48
182374
3963
اطلاعات دوست دارد به‌آسانی و بدون هیچ قید و بندی سفر کند.
03:06
This is what allowed the internet to succeed in the first place.
49
186378
3796
اصلا همین ویژگی است که در وهله اول باعث موفقیت اینترنت شده است.
03:10
Since 1992, we've uploaded trillions of photos and videos and even cat memes
50
190966
7007
از سال ۱۹۹۲تابحال، ما تریلیاردها عکس و ویدئو
03:18
to the internet for free.
51
198015
1752
و حتی ژست گربه‌ها را رایگان در اینترنت آپلود کرده‌ایم.
03:20
And what business model has allowed this information to be free?
52
200684
3712
اما کدام مدل کسب‌وکار باعث شده این اطلاعات رایگان باشد؟
03:25
Advertising.
53
205231
1209
تبلیغات.
03:27
Advertising is the internet's default business model,
54
207441
2628
تبلیغات مدل کسب و کار اصلی اینترنت است،
03:30
not because that's what we want, but because it's what pays the bills.
55
210110
3587
نه به این خاطر که ما چنین چیزی می‌خواهیم، چون تبلیغات هزینه‌ اینترنت را تأمین می‌کند
03:34
Right now, the few large corporations that run the most effective ad networks
56
214531
4171
در حال حاضر، چند شرکت بزرگ که موثرترین شبکه‌های تبلیغاتی را اداره می‌کنند
03:38
control most of the value on today's internet,
57
218744
2461
بیشترین ارزش اینترنت را کنترل می‌کنند
03:41
not the people creating its content.
58
221247
2210
نه کسانی که محتوای اینترنت را خلق‌ می‌کنند
03:44
On today's internet, we don't get paid for the work we do with our minds.
59
224291
3963
در اینترنت امروزی، ما دستمزدی بابت کاری که با ذهنمان کرده‌ایم نمیگیریم.
03:48
And what's more, the content we upload to these services is trapped there.
60
228295
5255
بعلاوه محتوایی که در اینترنت آپلود می‌کنیم هم از کنترلمان خارج می‌شود.
03:54
These services not only make money from our content, they control it.
61
234051
3670
این شرکت‌ها نه تنها از محتوای ما درآمد کسب می‌کنند، کنترلش را هم در اختیار دارند.
03:59
Until NFTs.
62
239348
2294
تا زمانی که NFTها متولد شدند.
04:02
NFTs are a technological breakthrough.
63
242184
2711
NFTها یک انقلاب در عرصه فناوری هستند.
04:04
They offer us the opportunity to break away from that broken system.
64
244937
4921
آنها فرصتی برای دور شدن از آن سیستم معیوب در اختیار ما می‌گذارند.
04:10
So you're asking yourself: What is an NFT?
65
250859
2711
شاید از خودتان بپرسید: NFT چیست؟
04:14
It's a certificate of ownership registered on the blockchain
66
254488
3837
NFT یک گواهی مالکیت است که روی بلاک چین ثبت می‌شود
04:18
for everyone to see.
67
258367
1501
و همه می‌توانند آن را ببینند.
04:20
It's not too dissimilar to the deed you get
68
260577
2920
NFT حتی شبیه سند خرید خانه است
04:23
when you buy a house in the physical world.
69
263539
2002
که در دنیای واقعی می‌توانید داشته باشید.
04:26
But instead of a house, an NFT denotes ownership of a file on the internet.
70
266000
5672
اما به‌جای خانه، NFT مالکیت یک فایل در اینترنت را به شما می‌بخشد.
04:32
And unlike copyright or watermarks,
71
272464
2294
و برخلاف قوانین کپی‌رایت یا علائم چاپی
04:34
which are ancient technologies rooted in bygone eras,
72
274758
4129
که فناوری‌های قدیمی و منسوخی هستند،
04:38
NFTs are internet native.
73
278887
1836
NFTها دقیقا متناسب با محیط اینترنت هستند.
04:40
They are born of the internet for the internet.
74
280764
3337
آنها از اینترنت و برای اینترنت متولد شدند.
این‌طور نیست که NFTها صرفا مدل مالکیت ما
04:45
And NFTs don't simply port our existing model of ownership
75
285102
3045
از دنیای فیزیکی را به اینترنت منتقل کنند،
04:48
from the physical world,
76
288188
1460
04:49
they improve it.
77
289690
1209
آنها این مدل را بهبود هم می‌دهند.
04:52
In the physical world, ownership actually fences people out.
78
292151
3670
در دنیای فیزیکی، مالکیت مانع ورود دیگران به ملک شما می‌شود.
04:56
It precludes others from enjoying what you own.
79
296280
2836
مالکیت به دیگران اجازه نمی‌دهد از اموال شما استفاده کنند.
04:59
I wouldn't expect to feel welcome in your home uninvited.
80
299825
3253
اگر بدون دعوت به خانه شما بیایم، قطعا انتظار ندارم از من استقبال کنید.
05:04
Digital space, however, is expansive.
81
304496
2711
اما فضای دیجیتال بسیار گسترده است.
05:07
It's home to the infinite, the exponential,
82
307207
2086
اینترنت نماد نامحدودیت است
05:09
the instantaneous.
83
309335
2002
و رشد غیرمنتظره و لحظه‌ای.
05:11
NFTs offer a system of ownership that reflects this expansiveness.
84
311378
4171
NFTها یک سیستم مالکیت ارائه می‌کنند که این گستردگی را منعکس می‌کند.
با استفاده از NFTها، اگر من مالک چیزی باشم نمی‌توانم آن را از دیگران محروم کنم.
05:16
With NFTs, my owning something doesn't preclude others from enjoying it.
85
316133
3587
05:19
In fact, it's the opposite.
86
319762
1668
بلکه کاملا بالعکس،
05:21
The more an NFT is seen, appreciated and understood,
87
321472
3628
هر چه یک NFT بیشتر دیده، استفاده و درک شود
05:25
the more possibility it has to increase in value.
88
325142
2794
شانس افزایش ارزشش هم بیشتر می‌شود.
05:28
Let's take an example:
89
328437
1710
یک مثال برایتان می‌زنم:
05:30
Nyan Cat, a wildly popular, instantly recognizable cat meme.
90
330189
5297
Nyan Cat یک نماد گربه‌ای بسیار مشهور در اینترنت است
05:36
Since it was uploaded to the internet a decade ago,
91
336487
2419
که از یک دهه پیش که در اینترنت آپلود شده
05:38
it has accumulated hundreds of millions of views.
92
338906
3295
تابحال صدها میلیون بازدید داشته.
05:43
And precisely because of that virality, when it was auctioned as an NFT,
93
343702
4171
و دقیقا به دلیل همین میزان مشاهده بود که وقتی به عنوان یک NFT به حراج گذاشته شد،
05:47
it sold for 300 ETH, or the equivalent of over 600,000 dollars.
94
347873
4671
به قیمت 300 ETH (معادل ۶۰۰ هزار دلار) فروخته شد.
05:53
And the person who now owns this NFT, they're not preventing anyone from liking,
95
353879
4421
و حالا مالک این NFT هیچ‌کس را از لایک کردن
05:58
resharing or remixing Nyan Cat --
96
358342
3003
اشتراک‌گذاری یا ترکیب Nyan Cat منع نمی‌کند
06:01
Nyan Cat is free to travel the internet
97
361345
2794
Nyan Cat می‌تواند آزادانه در اینترنت بچرخد
06:04
as it always has.
98
364181
1877
از ابتدا همین‌طور بوده است.
06:06
What's different now is that,
99
366058
2544
اما اکنون تفاوت در آن است که
06:08
as Nyan Cat's popularity continues to grow,
100
368644
3086
هرچه محبوبیت Nyan Cat بیشتر می‌شود،
06:11
so can the value of the NFT.
101
371772
2127
ارزش NFTاش هم می‌تواند بیشتر شود.
06:14
Because of NFTs, Chris Torres, Nyan Cat's creator,
102
374483
3712
به خاطر NFTها، خالق Nyan Cat به نام Chris Torres
06:18
has received direct compensation for his creation.
103
378195
3378
دستمزد مستقیمی برای این اثرش دریافت کرده
06:22
But what's more is he'll continue to receive compensation
104
382324
3837
اما این کسب درآمد برای هر باری که NFT دوباره فروخته شود
06:26
every single time the NFT is resold.
105
386203
2794
برای او ادامه خواهد داشت.
06:29
This is because of the royalty system baked into the smart contracts
106
389540
3461
این به خاطر سیستم وفاداری است که از قراردادهای هوشمندی پشتیبانی می‌کند
06:33
that govern NFTs.
107
393043
1794
که در حوزه NFTها کاربرد دارند.
06:35
NFTs are software; they can be programmed.
108
395629
3837
NFTها نرم‌افزار هستند: می‌توان برایشان کد نوشت.
پیادهازی طرح‌های وفاداری در جهان آنالوگ ما خیلی پیچیده است
06:40
And with something as complicated as royalties,
109
400259
2502
06:42
which require enormous amounts of legal and manual labor to implement
110
402803
3920
چون به حجم زیادی از
06:46
in our analog world,
111
406723
2044
کارهای حقوقی و دستی نیاز دارد.
06:48
we can now express them in a few simple lines of code.
112
408809
3712
اما حالا می‌توانیم آنها را با چند خط کد بیان کنیم.
06:53
This represents a breakthrough innovation
113
413689
2627
این خود یک نوآوری انقلابی است
06:56
for any industry predicated on royalty payments,
114
416316
3170
برای هر صنعتی که سیستم پرداختش مبتنی بر وفاداری است
06:59
such as publishing or music.
115
419486
2294
مانند صنعت نشر یا موسیقی.
07:02
And just as blogs and MP3s re-architected, these industries in decades past,
116
422406
5672
و درست همانطور که بلاگ‌ها و MP3 در دهه‌های گذشته، ساختار این صنایع را متحول کردند،
07:08
NFTs will catalyze their next evolution.
117
428120
2669
NFTها هم تکامل بعدی آنها را تسریع می‌بخشند
07:13
The internet dissolved our geographic boundaries.
118
433000
4337
اینترنت مرزهای جغرافیایی را از میان برداشت
07:17
NFTs dissolve economic boundaries.
119
437379
3253
NFTها هم مرزهای اقتصادی را از بین بردند.
07:21
Yatreda, an Ethiopian artist collective, created these beautiful portraits
120
441383
4463
Yatreda یک گروه هنری اتیوپیایی است که این پرتره‌های زیبا را
07:25
of heroes and heroines from Ethiopia's past.
121
445888
2919
از مردان و زنان قهرمان گذشته اتیوپی کشیده
07:29
They sold them as NFTs,
122
449558
2252
آنها این پرتره‌ها را به‌عنوان NFT فروختند
07:31
and in one weekend, they made 13 ETH, or the equivalent of over 40,000 dollars.
123
451810
4755
و ظرف دو روز آخر یک هفته توانستند ۱۳ ETH (معادل ۴۰هزار دلار) درآمد کسب کنند
07:37
And they were paid out instantly.
124
457441
1835
که بلافاصله به آنها پرداخت شد.
07:39
No customs, no foreign exchange, no international wire transfers.
125
459860
5380
یک معامله عالی بدون تشریفات گمرکی، بدون تبادل ارز، بدون انتقال بانکی بین‌المللی
07:45
An artist collective based out of Addis Ababa
126
465866
2961
به این ترتیب، یک گروه هنری از آدیس آبابا (پایتخت اتیوپی)
07:48
has the same economic tools at their disposal now
127
468869
2711
همان ابزارهای اقتصادی را در اختیار دارد
07:51
as an artist in LA, New York or London.
128
471622
3628
که یک هنرمند در لس آنجلس، نیویورک یا لندن دارد.
07:56
And while the NFTs for Nyan Cat and Yatreda
129
476960
3170
و در حالی که NFTها برای Nyan Cat و Yatreda
08:00
were created and sold on the same platform,
130
480130
2503
در یک پلتفرم خلق و فروخته می‌شوند،
08:02
they're not confined there -- remember: information wants to be free.
131
482633
5005
به آن محدود نمی‌شوند؛ یادتان باشد: اطلاعات می‌خواهد آزاد باشد.
08:08
And unlike the current internet,
132
488680
1585
و برخلاف اینترنت فعلی
08:10
where information is made available through proprietary apps and platforms,
133
490307
4129
که اطلاعات در آن از طریق برنامه‌ها و پلتفرم‌های اختصاصی در دسترس قرار می‌گیرند،
08:15
NFTs are portable.
134
495479
1418
NFTها قابل جابجایی هستند.
08:17
Instead of living on a company's private servers,
135
497648
3086
NFTها به‌جای اینکه در سرورهای خصوصی یک شرکت جای بگیرند،
08:20
They live on decentralized infrastructure that is peer to peer,
136
500776
3086
در زیرساخت غیرمتمرکزی قرار گرفته‌اند که
08:23
open and transparent.
137
503904
2711
بدون نیاز به سیستم مرکزی (Peer-to-Peer) باز و شفاف است.
08:26
But understanding this complex decentralized infrastructure
138
506615
3837
اما درک این زیرساخت غیرمتمرکز و پیچیده
08:30
is not a prerequisite to understand what NFTs unlock for the human experience.
139
510494
5380
برای درک مزایایی که NFT برای انسان‌ها خلق می‌کند، الزامی نیست.
08:37
Once digital value and ownership are no longer the sole domain
140
517084
3295
پس از اینکه ارزش و مالکیت دیجیتال
08:40
of a few corporations,
141
520420
1627
دیگر در انحصار چند شرکت بزرگ نباشد،
08:42
radical new possibilities emerge.
142
522089
2461
فرصت‌های جدید بی‌شماری ظهور می‌کنند.
08:44
In other words, 30 years later, NFTs finally solved John Perry Barlow's riddle.
143
524550
6256
به عبارت دیگر، NFTها توانستند معمای جان پری بارلو را پس از ۳۰ سال حل کنند
ما از یک داستان علمی تخیلی صحبت نمی‌کنیم؛ فناوری همین حالا هم جواب می‌دهد.
08:51
And this isn't science fiction; the technology already works.
144
531848
2878
08:54
NFTs are already being used
145
534768
1794
NFTها همین حالا هم مورد استفاده
08:56
by the next generation of internet pioneers.
146
536603
2628
نسل بعدی پیشگامان اینترنت قرار می‌گیرند.
08:59
And in the coming decade, NFTs will reshape the internet as we know it,
147
539231
4421
ما می‌دانیم که NFTها اینترنت را متحول خواهند کرد
09:03
with property rights baked into its code.
148
543694
2669
و حقوق مالکیت را در کدهای اینترنت هم منعکس خواهند کرد.
09:07
So what does the internet of the future look like
149
547155
2378
بنابراین اینترنت در آینده چگونه خواهد بود
09:09
with NFTs as its building blocks?
150
549575
2127
اگر NFTها واحدهای سازنده‌اش باشند؟
09:12
An internet where economic control rests in the hands of creators, not platforms.
151
552327
6257
اینترنتی که کنترل اقتصادی را در اختیار خالقان ایده‌ها خواهد گذاشت، نه پلتفرم‌ها.
09:18
An internet where our ideas and creativity can be directly supported.
152
558625
5547
اینترنتی که مستقیما از ایده‌ها و خلاقیت ما پشتیبانی می‌کند.
09:24
An internet where information can be free,
153
564590
2919
اینترنتی که اطلاعات می‌تواند در آن آزاد باشد،
09:28
but where we get paid for the work we do with our minds.
154
568510
3754
اما بابت کاری که با ذهن‌مان کرده‌ایم دستمزد می‌گیریم.
09:32
Thank you.
155
572264
1335
متشکرم.
09:34
(Applause)
156
574057
2002
(صدای تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7