Kayvon Tehranian: How NFTs are building the internet of the future | TED

134,559 views

2021-12-14 ・ TED


New videos

Kayvon Tehranian: How NFTs are building the internet of the future | TED

134,559 views ・ 2021-12-14

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Lorenzo Martellucci Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:13
NFTs are not a scam.
0
13622
2795
Gli NFT non sono una truffa.
00:17
NFTs are not a fad.
1
17084
1543
Gli NFT non sono una moda.
00:19
In fact, NFTs are the building blocks of the internet of the future.
2
19170
4963
Anzi, gli NFT sono i mattoni che comporranno l’Internet del futuro.
00:24
But in order for us to see this future clearly,
3
24592
2919
Ma per riuscire a vedere chiaramente questo futuro,
00:27
we first need to go back into the past.
4
27553
2461
dobbiamo prima guardare al passato.
00:30
The year is 1992.
5
30681
2795
L’anno è il 1992.
00:33
The World Wide Web is only three years old.
6
33476
3086
Il World Wide Web ha solo tre anni.
00:37
This is what it looks like.
7
37229
2086
Ecco come appare.
00:41
For the first time in human history,
8
41067
2293
Per la prima volta nella storia dell’umanità,
00:43
we share a global commons,
9
43402
2670
condividiamo un bene globale comune,
00:46
where, irrespective of where we are in the physical world,
10
46072
2836
dove, a prescindere da dove siamo nel mondo fisico,
00:48
we can convene and share information freely.
11
48949
3170
ci possiamo incontrare e scambiare informazioni liberamente.
00:52
Most people at that time couldn't see what it meant
12
52870
2920
Molte persone al tempo non capivano cosa significasse
00:55
to be connected by a network of computers.
13
55831
2336
l’essere connessi da una rete di computer.
00:58
In fact, many people thought the internet itself was a scam or a fad.
14
58709
5089
Anzi, molti pensavano che Internet stesso fosse una truffa o una moda.
01:04
But a few early internet pioneers saw the potential
15
64340
3545
Ma alcuni primi pionieri di Internet riconobbero il potenziale
01:07
in this burgeoning technology.
16
67927
1751
di questa tecnologia in sviluppo.
01:10
One of those early internet pioneers, John Perry Barlow,
17
70346
4379
Uno di questi primi pionieri di Internet, John Perry Barlow,
01:14
saw both the opportunities and pitfalls inherent in our new digital world.
18
74767
5797
vide sia le opportunità che le insidie intrinseche
del nuovo mondo digitale.
01:20
And, of early cyberspace, he posed a prescient riddle
19
80606
4046
E, agli esordi del cyberspazio, pose una questione profetica
01:24
all the way back in 1992,
20
84693
2211
già nel 1992,
01:26
that I'll paraphrase for you:
21
86946
1751
che parafraserò per voi:
01:29
"If our property can be infinitely reproduced
22
89532
3837
“Se la nostra proprietà può essere riprodotta all’infinito
01:34
and instantaneously distributed across the planet without cost,
23
94662
4254
ed essere distribuita istantaneamente in tutto il globo senza costi,
01:39
how are we going to protect it?
24
99792
1960
come faremo per proteggerla?
01:43
How are we going to get paid for the work we do with our minds?
25
103629
3587
Come faremo a farci pagare per il lavoro della nostra mente?
01:48
And if we can't get paid,
26
108592
2002
E se non possiamo essere pagati,
01:50
what will assure the continued creation and distribution of such work?”
27
110636
4379
che cosa assicurerà la continua creazione e distribuzione di tale lavoro?”
01:57
A lot has changed on the internet since 1992.
28
117518
3295
Molto è cambiato su Internet dal 1992.
02:00
The internet itself is an alive and evolving technology.
29
120855
4504
Internet stesso è una tecnologia viva e in evoluzione.
02:05
And as predicted by its earliest champions,
30
125943
2753
E come previsto dai suoi primissimi esponenti,
02:08
the internet has increasingly become our default context.
31
128737
4296
Internet ha continuato a diventare il nostro contesto di default.
02:13
Today, one's job, wealth,
32
133033
2503
Al giorno d’oggi, il lavoro, la ricchezza,
02:16
relationships, sense of self,
33
136245
2210
le relazioni, il senso di sé di una persona
02:18
are all often more mediated through our digital contexts
34
138455
3504
vengono mediati più spesso
attraverso contesti digitali che fisici.
02:21
than our physical ones.
35
141959
1376
02:25
Yet, Barlow's riddle has remained vexingly unsolved.
36
145045
3629
Eppure il quesito di Barlow è rimasto fastidiosamente irrisolto.
02:28
Concepts like property and ownership --
37
148716
2335
Concetti come possesso e proprietà --
02:31
ideas that have been with us for centuries in the physical world --
38
151051
3796
idee che ci hanno accompagnati per secoli nel mondo fisico --
02:34
have evaded us in our digital spaces.
39
154889
2711
ci sono sfuggiti nei nostro spazi digitali.
02:38
We’ve tried to foist copyright,
40
158475
2586
Abbiamo provato a imporre copyright,
02:41
DMCA,
41
161061
1919
il DMCA,
02:43
DRM and watermarks onto the internet to protect our ideas
42
163022
4421
il DRM e i watermark su Internet per proteggere le nostre idee
02:47
and to restrain their distribution.
43
167484
2253
e bloccare la loro distribuzione.
02:50
None of these approaches have worked.
44
170487
2253
Nessuno di questi approcci ha funzionato.
02:53
Why?
45
173616
1209
Perché?
02:55
Because, as Stewart Brand, another early internet pioneer, famously coined:
46
175326
4462
Perché, come notoriamente coniato da Stewart Brand, altro pioniere di Internet,
02:59
information wants to be free.
47
179830
2086
l’informazione vuole essere libera.
03:02
It wants to travel effortlessly, without hindrance, without encumbrance.
48
182374
3963
Vuole spostarsi agevolmente, senza ostacoli e senza pesi.
03:06
This is what allowed the internet to succeed in the first place.
49
186378
3796
Questo è ciò che ha permesso a Internet di avere successo fin dall’inizio.
03:10
Since 1992, we've uploaded trillions of photos and videos and even cat memes
50
190966
7007
Dal 1992 abbiamo caricato trilioni di foto e video e persino meme sui gatti
03:18
to the internet for free.
51
198015
1752
su Internet gratuitamente.
03:20
And what business model has allowed this information to be free?
52
200684
3712
E quale modello di business ha permesso a questa informazione di essere libera?
03:25
Advertising.
53
205231
1209
La pubblicità.
03:27
Advertising is the internet's default business model,
54
207441
2628
La pubblicità è il modello di business di base su Internet,
03:30
not because that's what we want, but because it's what pays the bills.
55
210110
3587
non perché è ciò che vogliamo, ma perché è ciò che paga le bollette.
03:34
Right now, the few large corporations that run the most effective ad networks
56
214531
4171
Oggi, le poche grandi aziende che operano i migliori circuiti pubblicitari
03:38
control most of the value on today's internet,
57
218744
2461
controllano gran parte del valore di Internet di oggi,
03:41
not the people creating its content.
58
221247
2210
non le persone che creano i contenuti.
03:44
On today's internet, we don't get paid for the work we do with our minds.
59
224291
3963
Su Internet al giorno d’oggi, non veniamo pagati
per il lavoro del nostro cervello.
03:48
And what's more, the content we upload to these services is trapped there.
60
228295
5255
Inoltre, i contenuti che carichiamo su questi siti rimangono intrappolati lì.
03:54
These services not only make money from our content, they control it.
61
234051
3670
Questi servizi non solo fanno soldi con i nostri contenuti, ma li controllano.
03:59
Until NFTs.
62
239348
2294
Fino agli NFT.
04:02
NFTs are a technological breakthrough.
63
242184
2711
Gli NFT sono una svolta tecnologica.
04:04
They offer us the opportunity to break away from that broken system.
64
244937
4921
Ci offrono l’opportunità di liberarci da questo sistema guasto.
04:10
So you're asking yourself: What is an NFT?
65
250859
2711
Quindi vi starete chiedendo: Cos’è un NFT?
04:14
It's a certificate of ownership registered on the blockchain
66
254488
3837
È un certificato di proprietà registrato sulla blockchain
04:18
for everyone to see.
67
258367
1501
che tutti vedono.
04:20
It's not too dissimilar to the deed you get
68
260577
2920
Non è molto diverso dall’atto che ricevi
04:23
when you buy a house in the physical world.
69
263539
2002
quando compri una casa nel mondo fisico.
04:26
But instead of a house, an NFT denotes ownership of a file on the internet.
70
266000
5672
Ma invece di una casa, un NFT denota la proprietà di un file su Internet.
04:32
And unlike copyright or watermarks,
71
272464
2294
E al contrario di copyright e watermark,
04:34
which are ancient technologies rooted in bygone eras,
72
274758
4129
che sono tecnologie antiche radicate in ere passate,
04:38
NFTs are internet native.
73
278887
1836
gli NFT sono nativi di Internet.
04:40
They are born of the internet for the internet.
74
280764
3337
Sono nati su Internet per Internet.
04:45
And NFTs don't simply port our existing model of ownership
75
285102
3045
E gli NFT non solo trasferiscono
il modello di proprietà esistente dal mondo fisico,
04:48
from the physical world,
76
288188
1460
04:49
they improve it.
77
289690
1209
ma lo migliorano.
04:52
In the physical world, ownership actually fences people out.
78
292151
3670
Nel mondo fisico, la proprietà esclude le altre persone.
04:56
It precludes others from enjoying what you own.
79
296280
2836
Preclude agli altri di godere di ciò che possiedi.
04:59
I wouldn't expect to feel welcome in your home uninvited.
80
299825
3253
Non mi aspetterei di essere il benvenuto a casa vostra senza invito.
05:04
Digital space, however, is expansive.
81
304496
2711
Lo spazio digitale, tuttavia, è espansivo.
05:07
It's home to the infinite, the exponential,
82
307207
2086
Ospita l’infinito, l’esponenziale,
05:09
the instantaneous.
83
309335
2002
l’istantaneo.
05:11
NFTs offer a system of ownership that reflects this expansiveness.
84
311378
4171
gli NFT offrono un modello di proprietà che riflette questa generosità.
05:16
With NFTs, my owning something doesn't preclude others from enjoying it.
85
316133
3587
Con gli NFT, il mio possedere qualcosa non preclude agli altri di fruirne.
05:19
In fact, it's the opposite.
86
319762
1668
Anzi, è l’opposto.
05:21
The more an NFT is seen, appreciated and understood,
87
321472
3628
Più un NFT è visto, apprezzato e compreso,
05:25
the more possibility it has to increase in value.
88
325142
2794
più possibilità ha di salire in valore.
05:28
Let's take an example:
89
328437
1710
Prendiamo un esempio:
05:30
Nyan Cat, a wildly popular, instantly recognizable cat meme.
90
330189
5297
Nyan Cat, un meme sui gatti incredibilmente popolare e riconoscibile.
05:36
Since it was uploaded to the internet a decade ago,
91
336487
2419
Dal suo caricamento su Internet dieci anni fa,
05:38
it has accumulated hundreds of millions of views.
92
338906
3295
ha accumulato centinaia di milioni di visualizzazioni.
05:43
And precisely because of that virality, when it was auctioned as an NFT,
93
343702
4171
E precisamente per via di questa viralità, quando è stato battuto all’asta come NFT,
05:47
it sold for 300 ETH, or the equivalent of over 600,000 dollars.
94
347873
4671
è stato venduto per 300 ETH, ovvero l’equivalente di 600.000 dollari.
05:53
And the person who now owns this NFT, they're not preventing anyone from liking,
95
353879
4421
E la persona che possiede questo NFT, non impedisce a nessuno di mettere like,
05:58
resharing or remixing Nyan Cat --
96
358342
3003
ricondividere o remixare Nyan Cat --
06:01
Nyan Cat is free to travel the internet
97
361345
2794
Nyan Cat è libero di viaggiare su Internet
06:04
as it always has.
98
364181
1877
come è sempre stato.
06:06
What's different now is that,
99
366058
2544
Ciò che cambia è
06:08
as Nyan Cat's popularity continues to grow,
100
368644
3086
che insieme alla popolarità di Nyan Cat,
06:11
so can the value of the NFT.
101
371772
2127
cresce anche il valore del NFT.
06:14
Because of NFTs, Chris Torres, Nyan Cat's creator,
102
374483
3712
Grazie agli NFT, Christ Torres, il creatore di Nyan Cat,
06:18
has received direct compensation for his creation.
103
378195
3378
è stato compensato direttamente per la propria creazione.
06:22
But what's more is he'll continue to receive compensation
104
382324
3837
Inoltre continuerà a essere compensato
06:26
every single time the NFT is resold.
105
386203
2794
ogni volta che l’NFT viene rivenduto.
06:29
This is because of the royalty system baked into the smart contracts
106
389540
3461
Questo avviene grazie al sistema di diritti incluso nei contratti smart
06:33
that govern NFTs.
107
393043
1794
che governa gli NFT.
06:35
NFTs are software; they can be programmed.
108
395629
3837
Gli NFT sono un software, quindi possono essere programmati.
06:40
And with something as complicated as royalties,
109
400259
2502
E cose complicate come i diritti d’autore,
06:42
which require enormous amounts of legal and manual labor to implement
110
402803
3920
che richiedono enormi quantità di lavoro legale e manuale per essere implementate
06:46
in our analog world,
111
406723
2044
nel nostro mondo analogico,
06:48
we can now express them in a few simple lines of code.
112
408809
3712
adesso possono essere espresse in poche semplici linee di codice.
06:53
This represents a breakthrough innovation
113
413689
2627
Questo rappresenta un’innovazione rivoluzionaria
06:56
for any industry predicated on royalty payments,
114
416316
3170
per qualsiasi industria basata sul pagamento di diritti,
06:59
such as publishing or music.
115
419486
2294
come l’editoria e la musica.
07:02
And just as blogs and MP3s re-architected, these industries in decades past,
116
422406
5672
Proprio come blog e MP3 hanno reinventato questi settori nei decenni passati,
07:08
NFTs will catalyze their next evolution.
117
428120
2669
gli NFT porteranno alla loro prossima evoluzione.
07:13
The internet dissolved our geographic boundaries.
118
433000
4337
Internet ha dissolto i nostri confini geografici.
07:17
NFTs dissolve economic boundaries.
119
437379
3253
Gli NFT dissolveranno i confini economici.
07:21
Yatreda, an Ethiopian artist collective, created these beautiful portraits
120
441383
4463
Yatreda, un collettivo di artisti etiopi, ha creato questi bellissimi ritratti
07:25
of heroes and heroines from Ethiopia's past.
121
445888
2919
di eroi ed eroine del passato dell’Etiopia.
07:29
They sold them as NFTs,
122
449558
2252
Li hanno venduti come NFT,
07:31
and in one weekend, they made 13 ETH, or the equivalent of over 40,000 dollars.
123
451810
4755
e in un fine settimana, hanno guadagnato 13 ETH, l’equivalente di 40.000 dollari.
07:37
And they were paid out instantly.
124
457441
1835
E sono stati pagati subito.
07:39
No customs, no foreign exchange, no international wire transfers.
125
459860
5380
Niente dogana, niente cambio valuta, niente bonifici internazionali.
07:45
An artist collective based out of Addis Ababa
126
465866
2961
Un collettivo di artisti che ha sede fuori da Addis Abeba
07:48
has the same economic tools at their disposal now
127
468869
2711
adesso ha gli stessi mezzi economici a disposizione
07:51
as an artist in LA, New York or London.
128
471622
3628
di un artista a Los Angeles, New York o Londra.
07:56
And while the NFTs for Nyan Cat and Yatreda
129
476960
3170
E anche se gli NFT di Nyan Cat e Yatreda
08:00
were created and sold on the same platform,
130
480130
2503
sono stati creati e venduti sulla stessa piattaforma,
08:02
they're not confined there -- remember: information wants to be free.
131
482633
5005
non sono confinati lì.
Ricordate: l’informazione vuole essere libera.
08:08
And unlike the current internet,
132
488680
1585
E diversamente dall’Internet di oggi,
08:10
where information is made available through proprietary apps and platforms,
133
490307
4129
dove l’informazione viene fornita attraverso app e piattaforme proprietarie,
08:15
NFTs are portable.
134
495479
1418
gli NFT sono portatili.
08:17
Instead of living on a company's private servers,
135
497648
3086
Invece di vivere sui server di un’azienda privata,
08:20
They live on decentralized infrastructure that is peer to peer,
136
500776
3086
vivono su una struttura decentralizzata, che è peer to peer
08:23
open and transparent.
137
503904
2711
aperta e trasparente.
08:26
But understanding this complex decentralized infrastructure
138
506615
3837
Ma comprendere questa complicata infrastruttura decentralizzata
08:30
is not a prerequisite to understand what NFTs unlock for the human experience.
139
510494
5380
non è un prerequisito per capire cosa portano gli NFT all’esperienza umana.
08:37
Once digital value and ownership are no longer the sole domain
140
517084
3295
Appena valore e proprietà digitali smettono di essere dominio esclusivo
08:40
of a few corporations,
141
520420
1627
di poche aziende,
08:42
radical new possibilities emerge.
142
522089
2461
emergono nuove possibilità radicali.
08:44
In other words, 30 years later, NFTs finally solved John Perry Barlow's riddle.
143
524550
6256
In altre parole, 30 anni dopo,
gli NFT hanno finalmente risolto il quesito di John Perry Barlow.
08:51
And this isn't science fiction; the technology already works.
144
531848
2878
E questa non è fantascienza: la tecnologia funziona già.
08:54
NFTs are already being used
145
534768
1794
Gli NFT sono già in uso
08:56
by the next generation of internet pioneers.
146
536603
2628
dalla prossima generazione di pionieri di Internet.
08:59
And in the coming decade, NFTs will reshape the internet as we know it,
147
539231
4421
E nei prossimi dieci anni, gli NFT rimodelleranno l’Internet che conosciamo,
09:03
with property rights baked into its code.
148
543694
2669
con i diritti di proprietà inclusi nel suo codice.
09:07
So what does the internet of the future look like
149
547155
2378
Quindi che aspetto ha l’Internet del futuro
09:09
with NFTs as its building blocks?
150
549575
2127
con gli NFT come componenti?
09:12
An internet where economic control rests in the hands of creators, not platforms.
151
552327
6257
Un internet dove il controllo economico è in mano ai creatori,
non alle piattaforme.
09:18
An internet where our ideas and creativity can be directly supported.
152
558625
5547
Un Internet dove le idee e la creatività possono essere supportate direttamente.
09:24
An internet where information can be free,
153
564590
2919
Un Internet dove l’informazione può essere libera,
09:28
but where we get paid for the work we do with our minds.
154
568510
3754
ma veniamo pagati per il lavoro della nostra mente.
09:32
Thank you.
155
572264
1335
Grazie.
09:34
(Applause)
156
574057
2002
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7