Kayvon Tehranian: How NFTs are building the internet of the future | TED

134,559 views

2021-12-14 ・ TED


New videos

Kayvon Tehranian: How NFTs are building the internet of the future | TED

134,559 views ・ 2021-12-14

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: eric vautier Relecteur: Claire Ghyselen
00:13
NFTs are not a scam.
0
13622
2795
Les NFT ne sont pas une arnaque.
00:17
NFTs are not a fad.
1
17084
1543
Les NFT ne sont pas un phénomène de mode.
00:19
In fact, NFTs are the building blocks of the internet of the future.
2
19170
4963
En fait, les NFT sont les briques de base de l’Internet de l’avenir.
00:24
But in order for us to see this future clearly,
3
24592
2919
Mais pour que nous puissions voir clairement cet avenir,
00:27
we first need to go back into the past.
4
27553
2461
nous devons d’abord revenir dans le passé.
00:30
The year is 1992.
5
30681
2795
Nous sommes en 1992.
00:33
The World Wide Web is only three years old.
6
33476
3086
Le World Wide Web n’a que trois ans.
00:37
This is what it looks like.
7
37229
2086
Voici à quoi il ressemble.
00:41
For the first time in human history,
8
41067
2293
Pour la première fois dans l’histoire,
00:43
we share a global commons,
9
43402
2670
nous partageons un espace commun mondial
00:46
where, irrespective of where we are in the physical world,
10
46072
2836
où, indépendamment de l’endroit où nous nous trouvons,
00:48
we can convene and share information freely.
11
48949
3170
nous pouvons nous réunir et partager des informations librement.
00:52
Most people at that time couldn't see what it meant
12
52870
2920
À l’époque, la plupart ne voyaient pas ce que ça signifiait
00:55
to be connected by a network of computers.
13
55831
2336
d’être connecté via un réseau d’ordinateurs.
00:58
In fact, many people thought the internet itself was a scam or a fad.
14
58709
5089
En fait, beaucoup pensaient qu’Internet était une escroquerie ou une mode.
01:04
But a few early internet pioneers saw the potential
15
64340
3545
Mais quelques pionniers ont vu le potentiel
01:07
in this burgeoning technology.
16
67927
1751
de cette technologie naissante.
01:10
One of those early internet pioneers, John Perry Barlow,
17
70346
4379
L’un de ces pionniers, John Perry Barlow,
01:14
saw both the opportunities and pitfalls inherent in our new digital world.
18
74767
5797
a vu les opportunités et les pièges inhérents à notre nouveau monde numérique.
01:20
And, of early cyberspace, he posed a prescient riddle
19
80606
4046
Dès les débuts du cyberespace, il a énoncé une énigme prémonitoire,
01:24
all the way back in 1992,
20
84693
2211
dès 1992,
01:26
that I'll paraphrase for you:
21
86946
1751
que je vais reprendre :
01:29
"If our property can be infinitely reproduced
22
89532
3837
« Si notre propriété peut être reproduite à l’infini
01:34
and instantaneously distributed across the planet without cost,
23
94662
4254
et distribuée gratuitement instantanément à travers le monde,
01:39
how are we going to protect it?
24
99792
1960
comment allons-nous la protéger ?
01:43
How are we going to get paid for the work we do with our minds?
25
103629
3587
Comment allons-nous être payés pour notre travail intellectuel ?
01:48
And if we can't get paid,
26
108592
2002
Et si nous ne pouvons pas l’être,
01:50
what will assure the continued creation and distribution of such work?”
27
110636
4379
qu’est-ce qui garantira la création et sa distribution ? »
01:57
A lot has changed on the internet since 1992.
28
117518
3295
Beaucoup de choses ont changé sur Internet depuis 1992.
02:00
The internet itself is an alive and evolving technology.
29
120855
4504
C’est une technologie vivante et en constante évolution.
02:05
And as predicted by its earliest champions,
30
125943
2753
Comme l’avaient prédit ses premiers défenseurs,
02:08
the internet has increasingly become our default context.
31
128737
4296
Internet a fini par devenir notre contexte par défaut.
02:13
Today, one's job, wealth,
32
133033
2503
Aujourd’hui, l’emploi, la richesse,
02:16
relationships, sense of self,
33
136245
2210
les relations, la perception de soi,
02:18
are all often more mediated through our digital contexts
34
138455
3504
sont souvent davantage montrés par nos contextes numériques
02:21
than our physical ones.
35
141959
1376
que par nos contextes physiques.
02:25
Yet, Barlow's riddle has remained vexingly unsolved.
36
145045
3629
Pourtant, l’énigme de Barlow n’a jamais été résolue.
02:28
Concepts like property and ownership --
37
148716
2335
Des concepts comme la propriété et la possession -
02:31
ideas that have been with us for centuries in the physical world --
38
151051
3796
des idées qui nous accompagnent depuis des siècles dans le monde physique -
02:34
have evaded us in our digital spaces.
39
154889
2711
nous ont échappé dans nos espaces numériques.
02:38
We’ve tried to foist copyright,
40
158475
2586
Nous avons essayé d’imposer le droit d’auteur,
02:41
DMCA,
41
161061
1919
le Digital Millennium Copyright Act,
02:43
DRM and watermarks onto the internet to protect our ideas
42
163022
4421
les DRM et les filigranes sur Internet pour protéger nos idées
02:47
and to restrain their distribution.
43
167484
2253
et restreindre leur distribution.
02:50
None of these approaches have worked.
44
170487
2253
Aucune de ces approches n’a fonctionné.
02:53
Why?
45
173616
1209
Pourquoi ?
02:55
Because, as Stewart Brand, another early internet pioneer, famously coined:
46
175326
4462
Parce que, comme l’a dit Stewart Brand, un autre pionnier d’Internet,
02:59
information wants to be free.
47
179830
2086
l’information veut être libre.
03:02
It wants to travel effortlessly, without hindrance, without encumbrance.
48
182374
3963
Elle veut voyager sans effort, sans entrave, sans encombrement.
03:06
This is what allowed the internet to succeed in the first place.
49
186378
3796
C’est ce qui a permis à Internet de s’imposer.
03:10
Since 1992, we've uploaded trillions of photos and videos and even cat memes
50
190966
7007
Depuis 1992, des milliards de photos, de vidéos et de mèmes de chats,
03:18
to the internet for free.
51
198015
1752
ont été téléchargés gratuitement sur Internet.
03:20
And what business model has allowed this information to be free?
52
200684
3712
Quel modèle économique a permis cette gratuité ?
03:25
Advertising.
53
205231
1209
La publicité.
03:27
Advertising is the internet's default business model,
54
207441
2628
La publicité est le modèle économique par défaut,
03:30
not because that's what we want, but because it's what pays the bills.
55
210110
3587
pas parce que c’est ce qu’on veut, mais parce que ça paye les factures.
03:34
Right now, the few large corporations that run the most effective ad networks
56
214531
4171
Les quelques entreprises qui gèrent les meilleurs réseaux publicitaires
03:38
control most of the value on today's internet,
57
218744
2461
contrôlent la majeure partie de la valeur d’Internet,
03:41
not the people creating its content.
58
221247
2210
pas les personnes qui créent les contenus.
03:44
On today's internet, we don't get paid for the work we do with our minds.
59
224291
3963
Sur Internet, nous ne sommes pas payés pour notre travail intellectuel.
03:48
And what's more, the content we upload to these services is trapped there.
60
228295
5255
Encore plus fort, le contenu que nous téléchargeons est pris au piège.
03:54
These services not only make money from our content, they control it.
61
234051
3670
Ces services gagnent de l’argent avec nos contenus, mais en plus, les contrôlent.
03:59
Until NFTs.
62
239348
2294
Jusqu’aux NFT.
04:02
NFTs are a technological breakthrough.
63
242184
2711
Les NFT sont une percée technologique.
04:04
They offer us the opportunity to break away from that broken system.
64
244937
4921
Ils nous offrent la possibilité de nous affranchir de ce système.
04:10
So you're asking yourself: What is an NFT?
65
250859
2711
Vous vous demandez : qu’est-ce qu’un NFT ?
04:14
It's a certificate of ownership registered on the blockchain
66
254488
3837
Il s’agit d’un certificat de propriété enregistré sur la blockchain,
04:18
for everyone to see.
67
258367
1501
à la vue de tous.
04:20
It's not too dissimilar to the deed you get
68
260577
2920
Il n’est pas très différent du titre de propriété
04:23
when you buy a house in the physical world.
69
263539
2002
qui marque l’achat une maison dans le monde physique.
04:26
But instead of a house, an NFT denotes ownership of a file on the internet.
70
266000
5672
Mais au lieu d’une maison, un NFT désigne la propriété d’un fichier sur Internet.
04:32
And unlike copyright or watermarks,
71
272464
2294
Contrairement au droit d’auteur ou au filigrane,
04:34
which are ancient technologies rooted in bygone eras,
72
274758
4129
qui sont des technologies datant d’une époque révolue,
04:38
NFTs are internet native.
73
278887
1836
les NFT sont nés sur Internet.
04:40
They are born of the internet for the internet.
74
280764
3337
Ils sont nés sur Internet pour Internet.
04:45
And NFTs don't simply port our existing model of ownership
75
285102
3045
Les NFT ne se contentent pas de transposer le modèle de propriété
04:48
from the physical world,
76
288188
1460
existant dans le monde physique,
04:49
they improve it.
77
289690
1209
ils l’améliorent.
04:52
In the physical world, ownership actually fences people out.
78
292151
3670
Dans le monde physique, la propriété exclut les gens.
04:56
It precludes others from enjoying what you own.
79
296280
2836
Elle empêche les autres de profiter de ce que vous possédez.
04:59
I wouldn't expect to feel welcome in your home uninvited.
80
299825
3253
Je ne serais pas le bienvenu chez vous sans y être invité.
05:04
Digital space, however, is expansive.
81
304496
2711
L’espace numérique, quant à lui, est expansif.
05:07
It's home to the infinite, the exponential,
82
307207
2086
Il abrite l’infini, l’exponentiel,
05:09
the instantaneous.
83
309335
2002
l’instantané.
05:11
NFTs offer a system of ownership that reflects this expansiveness.
84
311378
4171
Les NFT sont un système de propriété qui reflète cette expansivité.
05:16
With NFTs, my owning something doesn't preclude others from enjoying it.
85
316133
3587
Le fait de posséder quelque chose n’empêche pas les autres d’en profiter.
05:19
In fact, it's the opposite.
86
319762
1668
En fait, c’est le contraire.
05:21
The more an NFT is seen, appreciated and understood,
87
321472
3628
Plus un NFT est vu, apprécié et compris,
05:25
the more possibility it has to increase in value.
88
325142
2794
plus elle a la possibilité de prendre de la valeur.
05:28
Let's take an example:
89
328437
1710
Prenons un exemple :
05:30
Nyan Cat, a wildly popular, instantly recognizable cat meme.
90
330189
5297
Nyan Cat, un mème de chat très populaire et immédiatement reconnaissable.
05:36
Since it was uploaded to the internet a decade ago,
91
336487
2419
Depuis sa mise en ligne il y a dix ans,
05:38
it has accumulated hundreds of millions of views.
92
338906
3295
il a accumulé des centaines de millions de vues.
05:43
And precisely because of that virality, when it was auctioned as an NFT,
93
343702
4171
C’est précisément cette viralité qui, lors de sa mise aux enchères en tant que NFT,
05:47
it sold for 300 ETH, or the equivalent of over 600,000 dollars.
94
347873
4671
a fait qu’il s’est vendu pour 300 ETH, l’équivalent de plus de 600 000 dollars.
05:53
And the person who now owns this NFT, they're not preventing anyone from liking,
95
353879
4421
Et la personne qui possède maintenant ce NFT n’empêche personne de liker,
05:58
resharing or remixing Nyan Cat --
96
358342
3003
de partager ou de remixer Nyan Cat -
06:01
Nyan Cat is free to travel the internet
97
361345
2794
Nyan Cat est libre de voyager sur Internet
06:04
as it always has.
98
364181
1877
comme il l’a toujours fait.
06:06
What's different now is that,
99
366058
2544
Ce qui est différent maintenant,
c’est que si sa popularité continue de croître,
06:08
as Nyan Cat's popularity continues to grow,
100
368644
3086
06:11
so can the value of the NFT.
101
371772
2127
la valeur du NFT croît aussi.
06:14
Because of NFTs, Chris Torres, Nyan Cat's creator,
102
374483
3712
Grâce aux NFT, Chris Torres, le créateur de Nyan Cat,
06:18
has received direct compensation for his creation.
103
378195
3378
a reçu une compensation directe pour sa création.
06:22
But what's more is he'll continue to receive compensation
104
382324
3837
Mais ce qui est encore mieux, c’est qu’il continuera à recevoir une compensation
06:26
every single time the NFT is resold.
105
386203
2794
chaque fois que le NFT sera revendu.
06:29
This is because of the royalty system baked into the smart contracts
106
389540
3461
Cela est dû au système de redevances intégré dans les contrats intelligents
06:33
that govern NFTs.
107
393043
1794
qui régissent les NFT.
06:35
NFTs are software; they can be programmed.
108
395629
3837
Les NFT sont des logiciels, ils peuvent donc être programmés.
06:40
And with something as complicated as royalties,
109
400259
2502
Avec une chose d’aussi compliqué que les redevances,
06:42
which require enormous amounts of legal and manual labor to implement
110
402803
3920
dont la mise en œuvre nécessite d’énormes quantités de travail juridique et manuel
06:46
in our analog world,
111
406723
2044
dans notre monde analogique,
06:48
we can now express them in a few simple lines of code.
112
408809
3712
nous pouvons maintenant les exprimer en quelques lignes de code.
06:53
This represents a breakthrough innovation
113
413689
2627
Il s’agit d’une innovation révolutionnaire
06:56
for any industry predicated on royalty payments,
114
416316
3170
pour tout secteur reposant sur le paiement de redevances,
06:59
such as publishing or music.
115
419486
2294
comme l’édition ou la musique.
07:02
And just as blogs and MP3s re-architected, these industries in decades past,
116
422406
5672
Les blogs et les MP3 ont réarchitecturé ces secteurs ces dernières années,
07:08
NFTs will catalyze their next evolution.
117
428120
2669
les NFT vont catalyser leur prochaine évolution.
07:13
The internet dissolved our geographic boundaries.
118
433000
4337
L’Internet a fait disparaître nos frontières géographiques.
07:17
NFTs dissolve economic boundaries.
119
437379
3253
Les NFT dissolvent les frontières économiques.
07:21
Yatreda, an Ethiopian artist collective, created these beautiful portraits
120
441383
4463
Le collectif d’artistes éthiopiens Yatreda a créé ces magnifiques portraits
07:25
of heroes and heroines from Ethiopia's past.
121
445888
2919
de héros et d’héroïnes de l’histoire éthiopienne.
07:29
They sold them as NFTs,
122
449558
2252
Ils les ont vendus comme NFT,
07:31
and in one weekend, they made 13 ETH, or the equivalent of over 40,000 dollars.
123
451810
4755
et en un week-end, ils ont gagné 13 ETH, l’équivalent de plus de 40 000 dollars.
07:37
And they were paid out instantly.
124
457441
1835
Et ils ont été payés instantanément.
07:39
No customs, no foreign exchange, no international wire transfers.
125
459860
5380
Pas de douane, pas de devises étrangères, pas de virements internationaux.
07:45
An artist collective based out of Addis Ababa
126
465866
2961
Un collectif d’artistes basé à Addis-Abeba
07:48
has the same economic tools at their disposal now
127
468869
2711
dispose désormais des mêmes outils économiques
07:51
as an artist in LA, New York or London.
128
471622
3628
qu’un artiste de Los Angeles, New York ou Londres.
07:56
And while the NFTs for Nyan Cat and Yatreda
129
476960
3170
Et si les NFT de Nyan Cat et de Yatreda
08:00
were created and sold on the same platform,
130
480130
2503
ont été créés et vendus sur la même plateforme, ils n’y sont pas enfermés.
08:02
they're not confined there -- remember: information wants to be free.
131
482633
5005
Rappelez-vous : l’information veut être libre.
08:08
And unlike the current internet,
132
488680
1585
Et contrairement à Internet,
08:10
where information is made available through proprietary apps and platforms,
133
490307
4129
où les infos viennent d’applications et de plateformes propriétaires,
08:15
NFTs are portable.
134
495479
1418
les NFT sont portables.
08:17
Instead of living on a company's private servers,
135
497648
3086
Au lieu de vivre sur les serveurs privés d’une entreprise,
08:20
They live on decentralized infrastructure that is peer to peer,
136
500776
3086
ils vivent sur une infrastructure décentralisée, de pair à pair,
08:23
open and transparent.
137
503904
2711
ouverte et transparente.
08:26
But understanding this complex decentralized infrastructure
138
506615
3837
Mais la compréhension de cette infrastructure décentralisée complexe
08:30
is not a prerequisite to understand what NFTs unlock for the human experience.
139
510494
5380
n’est pas nécessaire pour comprendre quels horizons les NFT ouvrent.
08:37
Once digital value and ownership are no longer the sole domain
140
517084
3295
Quand la valeur et la propriété numériques ne seront plus l’apanage
08:40
of a few corporations,
141
520420
1627
de quelques sociétés,
08:42
radical new possibilities emerge.
142
522089
2461
de nouvelles possibilités radicales apparaîtront.
08:44
In other words, 30 years later, NFTs finally solved John Perry Barlow's riddle.
143
524550
6256
En d’autres termes, 30 ans plus tard, les NFT ont résolu l’énigme de Barlow.
08:51
And this isn't science fiction; the technology already works.
144
531848
2878
Ce n’est pas de la science-fiction : c’est déjà là.
08:54
NFTs are already being used
145
534768
1794
Les NFT sont déjà utilisés
08:56
by the next generation of internet pioneers.
146
536603
2628
par la prochaine génération de pionniers de l’Internet.
08:59
And in the coming decade, NFTs will reshape the internet as we know it,
147
539231
4421
Dans les dix ans à venir, les NFT vont remodeler l’Internet que nous connaissons,
09:03
with property rights baked into its code.
148
543694
2669
en intégrant les droits de propriété dans son code.
09:07
So what does the internet of the future look like
149
547155
2378
À quoi ressemblera l’Internet
09:09
with NFTs as its building blocks?
150
549575
2127
avec les NFT comme briques de base ?
09:12
An internet where economic control rests in the hands of creators, not platforms.
151
552327
6257
Un Internet où le contrôle économique est dans les mains des créateurs,
et non des plateformes.
09:18
An internet where our ideas and creativity can be directly supported.
152
558625
5547
Un Internet où notre créativité et nos idées peuvent être directement soutenues.
09:24
An internet where information can be free,
153
564590
2919
Un Internet où l’information peut être gratuite,
09:28
but where we get paid for the work we do with our minds.
154
568510
3754
mais où nous sommes payés pour notre travail intellectuel.
09:32
Thank you.
155
572264
1335
Merci.
09:34
(Applause)
156
574057
2002
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7