Kayvon Tehranian: How NFTs are building the internet of the future | TED

135,468 views ・ 2021-12-14

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Germano Almeida Revisor: Kley Halisson
00:13
NFTs are not a scam.
0
13622
2795
NFTs não são uma fraude,
00:17
NFTs are not a fad.
1
17084
1543
NFTs não são uma moda.
00:19
In fact, NFTs are the building blocks of the internet of the future.
2
19170
4963
Na verdade, NFTs são a base da internet do futuro.
00:24
But in order for us to see this future clearly,
3
24592
2919
Mas para vermos esse futuro claramente,
00:27
we first need to go back into the past.
4
27553
2461
primeiro temos que voltar ao passado.
00:30
The year is 1992.
5
30681
2795
O ano é 1992.
00:33
The World Wide Web is only three years old.
6
33476
3086
A Web tem apenas três anos de idade.
00:37
This is what it looks like.
7
37229
2086
Ela é assim.
00:41
For the first time in human history,
8
41067
2293
Pela primeira vez na história da humanidade,
00:43
we share a global commons,
9
43402
2670
compartilhamos um bem globalmente,
00:46
where, irrespective of where we are in the physical world,
10
46072
2836
onde, independentemente de onde estamos no mundo,
00:48
we can convene and share information freely.
11
48949
3170
podemos obter e compartilhar informações livremente.
00:52
Most people at that time couldn't see what it meant
12
52870
2920
A maioria das pessoas na época não conseguia ver o significado
00:55
to be connected by a network of computers.
13
55831
2336
de estar conectado por uma rede de computadores.
00:58
In fact, many people thought the internet itself was a scam or a fad.
14
58709
5089
Na verdade, muitas pessoas pensavam que a internet era uma fraude ou uma moda.
01:04
But a few early internet pioneers saw the potential
15
64340
3545
Mas alguns pioneiros da internet viram potencial
01:07
in this burgeoning technology.
16
67927
1751
nessa florescente tecnologia.
01:10
One of those early internet pioneers, John Perry Barlow,
17
70346
4379
Um destes pioneiros, John Perry Barlow,
01:14
saw both the opportunities and pitfalls inherent in our new digital world.
18
74767
5797
viu ambas as oportunidades e os perigos deste novo mundo digital.
01:20
And, of early cyberspace, he posed a prescient riddle
19
80606
4046
No começo do ciberespaço, ele propôs um visionário enigma
01:24
all the way back in 1992,
20
84693
2211
lá atrás em 1992,
01:26
that I'll paraphrase for you:
21
86946
1751
que eu vou parafrasear para você:
01:29
"If our property can be infinitely reproduced
22
89532
3837
″Se nossa propriedade pode ser infinitamente reproduzida
01:34
and instantaneously distributed across the planet without cost,
23
94662
4254
e instantaneamente distribuída pelo planeta sem custo,
01:39
how are we going to protect it?
24
99792
1960
como vamos protegê-la?
01:43
How are we going to get paid for the work we do with our minds?
25
103629
3587
Como vamos ser pagos pelo trabalho das nossas mentes?
01:48
And if we can't get paid,
26
108592
2002
E se não podemos receber,
01:50
what will assure the continued creation and distribution of such work?”
27
110636
4379
como vamos garantir que esse trabalho continue sendo feito e distribuído?”
01:57
A lot has changed on the internet since 1992.
28
117518
3295
Muita coisa mudou na internet desde de 1992.
02:00
The internet itself is an alive and evolving technology.
29
120855
4504
A própria internet é uma tecnologia viva e em constante evolução.
02:05
And as predicted by its earliest champions,
30
125943
2753
E como previsto por seus pioneiros,
02:08
the internet has increasingly become our default context.
31
128737
4296
a internet rapidamente se tornou o padrão.
02:13
Today, one's job, wealth,
32
133033
2503
Hoje o trabalho, riqueza,
02:16
relationships, sense of self,
33
136245
2210
relacionamentos e identidade,
02:18
are all often more mediated through our digital contexts
34
138455
3504
são feitos mais em nossos contextos digitais
02:21
than our physical ones.
35
141959
1376
do que físicos.
02:25
Yet, Barlow's riddle has remained vexingly unsolved.
36
145045
3629
Ainda assim, o enigma de Barlow continua sem solução.
02:28
Concepts like property and ownership --
37
148716
2335
Conceitos como propriedade e posse -
02:31
ideas that have been with us for centuries in the physical world --
38
151051
3796
ideias que estão conosco há séculos no mundo físico,
02:34
have evaded us in our digital spaces.
39
154889
2711
fugiram dos nossos espaços digitais.
02:38
We’ve tried to foist copyright,
40
158475
2586
Tentamos forçar direitos autorais,
02:41
DMCA,
41
161061
1919
DMCA,
02:43
DRM and watermarks onto the internet to protect our ideas
42
163022
4421
DRM e marcas d’ água na internet para proteger nossas ideias
02:47
and to restrain their distribution.
43
167484
2253
e conter sua distribuição.
02:50
None of these approaches have worked.
44
170487
2253
Nenhuma dessas medidas funcionou.
02:53
Why?
45
173616
1209
Por quê?
02:55
Because, as Stewart Brand, another early internet pioneer, famously coined:
46
175326
4462
Porque, como Steward Brand, outro pioneiro na internet, notoriamente cunhou:
02:59
information wants to be free.
47
179830
2086
“a informação quer ser livre.”
03:02
It wants to travel effortlessly, without hindrance, without encumbrance.
48
182374
3963
Ela quer viajar sem esforço, sem impedimento, sem dificuldades.
03:06
This is what allowed the internet to succeed in the first place.
49
186378
3796
Foi justamente isso que permitiu a internet se tornar um sucesso.
03:10
Since 1992, we've uploaded trillions of photos and videos and even cat memes
50
190966
7007
Desde 1992, carregamos trilhões de fotos, vídeos e até memes de gatos
03:18
to the internet for free.
51
198015
1752
na internet de graça.
03:20
And what business model has allowed this information to be free?
52
200684
3712
E qual modelo de negócio permitiu que essa informação seja grátis?
03:25
Advertising.
53
205231
1209
Publicidade.
03:27
Advertising is the internet's default business model,
54
207441
2628
Publicidade é o modelo de negócios padrão da internet,
03:30
not because that's what we want, but because it's what pays the bills.
55
210110
3587
não porque é o que queremos, mas porque é o que paga as contas.
03:34
Right now, the few large corporations that run the most effective ad networks
56
214531
4171
Atualmente, as poucas corporações
que possuem as redes de anúncios mais eficazes,
03:38
control most of the value on today's internet,
57
218744
2461
controlam a maior parte do valor da internet hoje,
03:41
not the people creating its content.
58
221247
2210
não as pessoas que criam seu conteúdo.
03:44
On today's internet, we don't get paid for the work we do with our minds.
59
224291
3963
Na internet atual, não somos pagos pelo trabalho das nossas mentes.
03:48
And what's more, the content we upload to these services is trapped there.
60
228295
5255
E mais, o conteúdo que colocamos nesses serviços está preso lá.
03:54
These services not only make money from our content, they control it.
61
234051
3670
Esses serviços não apenas fazem dinheiro com nosso conteúdo, eles o controlam.
03:59
Until NFTs.
62
239348
2294
Até os NTFs.
04:02
NFTs are a technological breakthrough.
63
242184
2711
NFTs são um avanço tecnológico.
04:04
They offer us the opportunity to break away from that broken system.
64
244937
4921
Eles oferecem a oportunidade de sair desse sistema quebrado.
04:10
So you're asking yourself: What is an NFT?
65
250859
2711
Você deve estar se perguntando: O que é um NFT?
04:14
It's a certificate of ownership registered on the blockchain
66
254488
3837
É um certificado de propriedade registrado na blockchain
04:18
for everyone to see.
67
258367
1501
para que todos vejam.
04:20
It's not too dissimilar to the deed you get
68
260577
2920
Não é tão diferente do documento que você pega
04:23
when you buy a house in the physical world.
69
263539
2002
quando compra uma casa no mundo real.
04:26
But instead of a house, an NFT denotes ownership of a file on the internet.
70
266000
5672
Mas ao invés de uma casa, um NFT indica a propriedade de um arquivo na internet.
04:32
And unlike copyright or watermarks,
71
272464
2294
Diferente de direitos autorais e marcas d’água,
04:34
which are ancient technologies rooted in bygone eras,
72
274758
4129
que são tecnologias antigas com suas raízes no passado,
04:38
NFTs are internet native.
73
278887
1836
NFTs são nativos da internet.
04:40
They are born of the internet for the internet.
74
280764
3337
Eles nasceram na internet para a internet.
NFTs não apenas portam o nosso modelo atual de propriedade
04:45
And NFTs don't simply port our existing model of ownership
75
285102
3045
04:48
from the physical world,
76
288188
1460
do mundo real,
04:49
they improve it.
77
289690
1209
eles o melhoram.
04:52
In the physical world, ownership actually fences people out.
78
292151
3670
No mundo físico, a propriedade cerca as pessoas.
04:56
It precludes others from enjoying what you own.
79
296280
2836
Impede que outros apreciem o que é seu.
04:59
I wouldn't expect to feel welcome in your home uninvited.
80
299825
3253
Eu não esperaria ser bem-vindo na sua casa sem ser convidado.
05:04
Digital space, however, is expansive.
81
304496
2711
O espaço digital, entretanto, é expansivo.
05:07
It's home to the infinite, the exponential,
82
307207
2086
É lar do infinito, do exponencial,
05:09
the instantaneous.
83
309335
2002
do instantâneo.
05:11
NFTs offer a system of ownership that reflects this expansiveness.
84
311378
4171
NFTs oferecem um sistema de propriedade que reflete essa expansividade.
05:16
With NFTs, my owning something doesn't preclude others from enjoying it.
85
316133
3587
Com NFTs, possuir algo não impede que outros também apreciem.
05:19
In fact, it's the opposite.
86
319762
1668
Na verdade, é o contrário.
05:21
The more an NFT is seen, appreciated and understood,
87
321472
3628
Quanto mais um NFT é visto, apreciado e entendido,
05:25
the more possibility it has to increase in value.
88
325142
2794
maior a possibilidade dele aumentar o valor.
05:28
Let's take an example:
89
328437
1710
Vamos ver um exemplo:
05:30
Nyan Cat, a wildly popular, instantly recognizable cat meme.
90
330189
5297
Nyan Cat, um meme de gato muito popular e instantaneamente reconhecido.
05:36
Since it was uploaded to the internet a decade ago,
91
336487
2419
Desde que foi postado na internet uma década atrás,
05:38
it has accumulated hundreds of millions of views.
92
338906
3295
acumulou centenas de milhões de visualizações.
05:43
And precisely because of that virality, when it was auctioned as an NFT,
93
343702
4171
E justamente por causa dessa popularidade,
quando foi leiloado como um NFT,
05:47
it sold for 300 ETH, or the equivalent of over 600,000 dollars.
94
347873
4671
foi vendido por 300 ETH, equivalente a mais de US$ 600 mil.
05:53
And the person who now owns this NFT, they're not preventing anyone from liking,
95
353879
4421
A pessoa que agora possui esse NFT, não está impedindo alguém de gostar,
05:58
resharing or remixing Nyan Cat --
96
358342
3003
compartilhar ou remixar Nyan Cat;
06:01
Nyan Cat is free to travel the internet
97
361345
2794
Nyan Cat está livre para viajar a internet
06:04
as it always has.
98
364181
1877
como sempre foi.
06:06
What's different now is that,
99
366058
2544
A diferença agora é que,
06:08
as Nyan Cat's popularity continues to grow,
100
368644
3086
conforme a popularidade do Nyan Cat continua crescendo,
06:11
so can the value of the NFT.
101
371772
2127
cresce também o valor do NFT.
06:14
Because of NFTs, Chris Torres, Nyan Cat's creator,
102
374483
3712
Por causa dos NFTs, Chris Torres, o criador do Nyan Cat,
06:18
has received direct compensation for his creation.
103
378195
3378
recebeu compensação direta pela sua criação.
06:22
But what's more is he'll continue to receive compensation
104
382324
3837
E ele ainda irá continuar recebendo compensação
06:26
every single time the NFT is resold.
105
386203
2794
toda vez que o NFT for revendido.
06:29
This is because of the royalty system baked into the smart contracts
106
389540
3461
Isso é por causa do sistema de royalties embutidos nos contratos inteligentes
06:33
that govern NFTs.
107
393043
1794
que governam os NFTs.
06:35
NFTs are software; they can be programmed.
108
395629
3837
NFTs são software; eles podem ser programados.
06:40
And with something as complicated as royalties,
109
400259
2502
E com algo tão complicado como royalties,
06:42
which require enormous amounts of legal and manual labor to implement
110
402803
3920
que exigem muito trabalho legal e manual para implementar
06:46
in our analog world,
111
406723
2044
no nosso mundo analógico,
06:48
we can now express them in a few simple lines of code.
112
408809
3712
agora nós podemos expressá-los em algumas simples linhas de código.
06:53
This represents a breakthrough innovation
113
413689
2627
Isso é uma inovação revolucionária
06:56
for any industry predicated on royalty payments,
114
416316
3170
para qualquer indústria baseada em pagamento de royalties,
06:59
such as publishing or music.
115
419486
2294
como publicações ou música.
07:02
And just as blogs and MP3s re-architected, these industries in decades past,
116
422406
5672
E assim como blogs e MP3s remodelaram essas indústrias décadas atrás,
07:08
NFTs will catalyze their next evolution.
117
428120
2669
NFTs vão iniciar a próxima evolução.
07:13
The internet dissolved our geographic boundaries.
118
433000
4337
A internet dissolveu nossas barreiras geográficas.
07:17
NFTs dissolve economic boundaries.
119
437379
3253
NFTs dissolvem barreiras econômicas.
07:21
Yatreda, an Ethiopian artist collective, created these beautiful portraits
120
441383
4463
Yatreda, um coletivo de artistas da Etiópia, criou estes belos retratos
07:25
of heroes and heroines from Ethiopia's past.
121
445888
2919
de heróis e heroínas da passado da Etiópia.
07:29
They sold them as NFTs,
122
449558
2252
Eles os venderam como NFTs,
07:31
and in one weekend, they made 13 ETH, or the equivalent of over 40,000 dollars.
123
451810
4755
e em uma semana, eles ganharam 13 ETH, equivalente a mais de US$ 40 mil.
07:37
And they were paid out instantly.
124
457441
1835
E eles foram pagos instantaneamente.
07:39
No customs, no foreign exchange, no international wire transfers.
125
459860
5380
Sem alfândega, sem câmbio, sem transferências internacionais.
07:45
An artist collective based out of Addis Ababa
126
465866
2961
Um coletivo de artistas em Addis Ababa
07:48
has the same economic tools at their disposal now
127
468869
2711
possui agora as mesmas ferramentas econômicas ao seu dispor
07:51
as an artist in LA, New York or London.
128
471622
3628
que um artista em Los Angeles, Nova Iorque ou Londres.
07:56
And while the NFTs for Nyan Cat and Yatreda
129
476960
3170
E apesar dos NFTs do Nyan Cat e Yatreda
08:00
were created and sold on the same platform,
130
480130
2503
forem criados e vendidos na mesma plataforma,
08:02
they're not confined there -- remember: information wants to be free.
131
482633
5005
eles não estão confinados lá; lembre-se: a informação quer ser livre.
08:08
And unlike the current internet,
132
488680
1585
E diferente da internet atual,
08:10
where information is made available through proprietary apps and platforms,
133
490307
4129
onde a informação é disponibilizada por meio de aplicativos e plataformas,
08:15
NFTs are portable.
134
495479
1418
NFTs são portáveis.
08:17
Instead of living on a company's private servers,
135
497648
3086
Ao invés de viver em servidores privados de uma empresa,
08:20
They live on decentralized infrastructure that is peer to peer,
136
500776
3086
eles vivem em uma infraestrutura descentralizada ponto a ponto,
08:23
open and transparent.
137
503904
2711
aberta e transparente.
08:26
But understanding this complex decentralized infrastructure
138
506615
3837
Mas entender essa complexa infraestrutura descentralizada
08:30
is not a prerequisite to understand what NFTs unlock for the human experience.
139
510494
5380
não é um pré-requisito para entender
o que os NFTs trazem para a experiência humana.
08:37
Once digital value and ownership are no longer the sole domain
140
517084
3295
Uma vez que valor digital e propriedade não são mais domínio exclusivo
08:40
of a few corporations,
141
520420
1627
de poucas corporações,
08:42
radical new possibilities emerge.
142
522089
2461
novas possibilidades radicais surgem.
08:44
In other words, 30 years later, NFTs finally solved John Perry Barlow's riddle.
143
524550
6256
Em outras palavras, 30 anos depois,
NFTs finalmente solucionaram o enigma de John Perry Barlow.
08:51
And this isn't science fiction; the technology already works.
144
531848
2878
E isso não é ficção científica; essa tecnologia já funciona.
08:54
NFTs are already being used
145
534768
1794
NFTs estão sendo usados
08:56
by the next generation of internet pioneers.
146
536603
2628
pela próxima geração de pioneiros da internet.
08:59
And in the coming decade, NFTs will reshape the internet as we know it,
147
539231
4421
E na década seguinte, NFTs irão remodelar a internet como conhecemos,
09:03
with property rights baked into its code.
148
543694
2669
com direitos de propriedade embutidos dentro do seu código.
09:07
So what does the internet of the future look like
149
547155
2378
Então, como a internet do futuro será
09:09
with NFTs as its building blocks?
150
549575
2127
com os NFTs como sua base?
09:12
An internet where economic control rests in the hands of creators, not platforms.
151
552327
6257
Uma internet onde o controle da economia está nas mãos dos criadores,
não das plataformas.
09:18
An internet where our ideas and creativity can be directly supported.
152
558625
5547
Uma internet onde nossas ideias e criatividade
podem ser diretamente apoiadas.
09:24
An internet where information can be free,
153
564590
2919
Uma internet onde a informação pode ser livre,
09:28
but where we get paid for the work we do with our minds.
154
568510
3754
mas onde somos pagos pelo trabalho das nossas mentes.
09:32
Thank you.
155
572264
1335
Obrigado.
(Aplausos)
09:34
(Applause)
156
574057
2002
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7