Nigel Topping: 3 rules for a zero-carbon world | TED Countdown

64,670 views ・ 2021-08-16

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer:
0
0
7000
Переводчик: Yulia Kallistratova Редактор: Anna Kotova
00:04
My grandfather grew up in the northwest of England,
1
4660
3080
00:07
surrounded by over 1,000 coal mines
2
7780
2640
00:10
within just five miles of his hometown of Wigan.
3
10460
3440
Мой дед вырос в Северо-Западной Англии.
00:14
And today I’m speaking to you from the site of another former mine,
4
14180
3360
В радиусе всего восьми километров от города Уиган, где он родился,
00:17
this time a China clay mine at the Eden Project in southwest England.
5
17580
4440
располагались более тысячи шахт.
00:22
For generations,
6
22620
1240
Сегодня я нахожусь в месте, где раньше тоже была шахта.
00:23
my grandfather’s ancestors were coal miners,
7
23860
2920
00:26
and it would have been only natural for him to follow in their footsteps.
8
26820
3440
Только здесь, в Юго-Западной Англии, в рамках проекта «Эдем» добывали каолин.
00:30
But he didn't want to go down the mine.
9
30300
1880
На протяжении веков
00:32
He chose a different path
10
32220
1240
предки моего деда трудились в угольных шахтах,
00:33
and got a scholarship to study mathematics.
11
33460
2240
поэтому ожидалось, что и он пойдёт по их стопам.
00:36
And years later, I followed him into mathematics,
12
36340
3560
Но он не хотел работать в шахте.
00:39
where I discovered a real love of patterns
13
39940
3640
Он выбрал другой путь
и получил стипендию, чтобы изучать математику.
00:43
and of figuring out the underlying rules that generate them.
14
43620
3040
Много лет спустя я, как и мой дед, выбрал математику,
00:46
And later, when I went to work in industry,
15
46860
2080
00:48
I realized that every human system
16
48980
1880
пробудившую во мне искреннюю любовь к закономерностям
00:50
and every natural system can be thought of as a set of repeating patterns.
17
50900
4400
и поиску основополагающих правил, которым они следуют.
00:55
For example, take the energy system.
18
55540
1840
Когда я начал работать в промышленности,
00:57
We can still trace the patterns of our reliance on fossil fuels
19
57420
4240
я заметил, что любая антропогенная и природная система
может быть представлена как набор повторяющихся закономерностей.
01:01
all the way back to the early 1700s,
20
61700
2080
01:03
when we started to really use all that coal.
21
63820
2240
Возьмём, к примеру, энергосистему.
Нашу зависимость от ископаемого топлива
01:06
And to tackle climate change,
22
66100
1520
01:07
we’re going to have to move towards new patterns
23
67660
2240
01:09
that are based on clean power.
24
69940
1760
можно отследить ещё с начала XVIII века,
01:11
When I wasn’t exploring patterns, I was developing a love of wild places,
25
71740
4720
когда мы начали всерьёз использовать уголь.
А для борьбы с изменением климата
01:16
particularly cold, wild places like Greenland, Iceland and Patagonia.
26
76500
4520
нам необходимы новые закономерности,
в основе которых — чистая энергия.
В перерывах между выводами закономерностей я любил уходить в дикие места,
01:21
And it was there that I first came face-to-face
27
81940
2200
01:24
with the physical impact of climate change.
28
84180
2080
особенно где холодно и безлюдно, как в Гренландии, Исландии и Патагонии.
01:26
In 1987, I was supposed to be working at the end of a glacier in east Greenland.
29
86300
4640
Именно там я впервые столкнулся лицом к лицу
01:31
And when we got to where it was shown on the map,
30
91420
2320
с физическими проявлениями перемены климата.
01:33
there was no ice there.
31
93780
1480
В 1987 году я собирался на ледник в Восточной Гренландии.
01:35
It had retreated by over 15 kilometers since the map had been surveyed.
32
95300
5440
Но когда мы добрались до его места на карте,
01:40
Something was changing the patterns.
33
100780
3000
никакого льда там не оказалось.
Со времени последнего обновления карты лёд отодвинулся на 15 км!
01:44
Now I find myself in the role
34
104180
2360
01:46
of the United Nations Climate Action Champion,
35
106580
3280
01:49
working with an amazing network of partners
36
109900
2280
Закономерности преображались.
01:52
to change the patterns of the global economy
37
112220
3120
Сегодня я выступаю в роли
01:55
to tackle the climate crisis.
38
115380
2200
адвоката Программы по борьбе с изменением климата ООН,
01:58
Our mission is to help drive the transition
39
118340
3720
будучи частью впечатляющей сети партнёров,
которая нацелена на изменение законов глобальной экономики
02:02
to the zero-carbon future,
40
122100
1520
02:03
to keep global warming below 1.5 degrees Celsius,
41
123660
4960
для борьбы с климатическим кризисом.
Наша миссия — способствовать переходу
02:08
or 2.7 degrees Fahrenheit
42
128660
2320
к будущему с нулевым балансом углерода,
02:11
and to prevent the worst impacts of climate change.
43
131020
3320
удержать глобальное потепление в пределах 1,5 градусов Цельсия,
02:14
Well, tackling the climate crisis can be really overwhelming,
44
134740
2880
02:17
especially if you try and look at it through the lenses of politics
45
137660
3200
или 2,7 градусов Фаренгейта,
и предотвратить самые тяжёлые последствия перемены климата.
02:20
or economics.
46
140900
1360
02:22
It’s a huge, complex problem,
47
142300
1760
Груз климатического кризиса может показаться неподъёмным,
02:24
it’s very hard to get your head around it.
48
144100
2040
02:26
But I find that there’s a different lens
49
146460
1960
особенно если смотреть на него с точки зрения политики
02:28
that can make it much easier to grapple with and even lead to optimism.
50
148460
3800
или экономики.
Это огромная, сложнейшая проблема.
02:32
It’s the lens of systems
51
152580
2040
От неё голова идёт кругом.
02:34
which I define simply as the science of patterns and their underlying rules.
52
154660
5960
Но, по-моему, есть способ
посмотреть на неё чуть иначе, понять и даже воспрять духом.
02:41
But what do I mean by a system?
53
161380
1560
Это подход к системам,
02:42
I think of a system as a set of interconnected relationships
54
162980
4080
который я называю наукой о закономерностях и об управляющих ими принципах.
02:47
which lead to a repeatable and recognizable pattern.
55
167100
3280
Что я подразумеваю под системой?
02:50
So to give you an example,
56
170900
1240
Для меня система — набор взаимосвязанных отношений,
02:52
let’s think of the global maritime shipping industry.
57
172180
3280
02:55
It’s huge.
58
175500
1000
которые приводят к повторяемым и узнаваемым шаблонам.
02:56
It's responsible for transporting over 80 percent of global trade
59
176540
3720
Приведу пример.
03:00
and it produces similar emissions to the entire country of Germany.
60
180300
5360
Всемирная судоходная доставка.
Она необъятна.
03:05
And this system consists of the interconnected relationships
61
185700
3000
Она обеспечивает 80% мировой торговли
03:08
along the value chain between shipping manufacturers,
62
188740
2520
и производит примерно такое же количество выбросов, как вся промышленность Германии.
03:11
fuel manufacturers, ports,
63
191300
2560
03:13
the shipping operators and the cargo owners
64
193900
2440
И эта система состоит из взаимосвязанных отношений
03:16
and those influences around it,
65
196380
1480
03:17
the policymakers, the financiers, technology providers and civil society.
66
197900
4200
вдоль цепочки стоимости между судостроительными фирмами,
производителями топлива, портами,
03:22
That’s what I mean by a system.
67
202140
1680
диспетчерами доставки, грузоперевозкой
03:23
And our job is to drive the transformation in every global system,
68
203860
4520
и всем, что на них влияет:
госсектором, финансистами, технологами и гражданским обществом.
03:28
from agriculture to retail,
69
208420
2480
03:30
from shipping to trucking,
70
210940
2880
Для меня это система.
И наша задача — подтолкнуть сдвиги в каждой глобальной системе,
03:33
from cement to steel,
71
213860
3160
от сельского хозяйства до розничной торговли,
03:37
so that collectively we move towards a zero-carbon future.
72
217060
3960
от доставки по морю до перевозок по суше,
03:41
So the question is,
73
221380
1320
03:42
what are the underlying rules that we need to apply
74
222740
4160
от бетона до стали,
чтобы двигаться к нулевому балансу одновременно.
03:46
to lead to new zero-carbon patterns in the economy?
75
226940
4480
Вопрос же в том,
03:51
Well, we’ve come up with three simple rules of radical collaboration
76
231460
5160
как изменить определяющие принципы,
чтобы экономика перешла на шаблоны, гарантирующие нулевой уровень выбросов?
03:56
that, if acted on by all actors in each system,
77
236660
3640
Здесь мы пришли к трём простым принципам радикального сотрудничества,
04:00
will lead us to the zero-carbon future.
78
240340
2480
04:03
Rule one is to harness ambition loops,
79
243300
3160
которые, если им последуют все участники каждой системы,
04:06
which are simply feedback loops driving ever-higher levels of ambition.
80
246500
3880
обеспечат нулевой баланс в будущем.
04:10
For example, when businesses commit to zero carbon
81
250660
2640
Принцип первый: укреплять циклы амбиций,
04:13
and start investing and innovating,
82
253340
2480
то есть замкнутые циклы, порождающие всё более амбициозные цели.
04:15
they embolden policymakers.
83
255860
3120
04:19
And when policymakers set the regulatory framework
84
259900
3400
Например, если бизнес обяжется избавиться от выбросов
и начнёт инвестировать и адаптироваться,
04:23
to drive towards zero carbon,
85
263340
2480
он тем самым подстегнёт госсектор.
04:25
they incentivize the private sector to innovate.
86
265860
2360
04:28
That’s an ambition loop,
87
268260
1280
А когда те утвердят законодательную базу
04:29
and every relationship within each system
88
269580
2120
04:31
is an opportunity to drive an ambition loop
89
271740
2760
для движения к нулевому углероду,
04:34
towards new zero-carbon patterns in the system.
90
274540
3440
активизируется частный сектор.
Это цикл амбиций.
04:38
Rule two is to set exponential goals.
91
278380
3400
Каждая связь внутри любой системы —
возможность приближать цикл амбиций
04:41
We know from history that every major industrial disruption
92
281820
3440
к новым шаблонам с нулевым уровнем выбросов.
04:45
has followed the same shape,
93
285300
1480
04:46
an exponential curve,
94
286820
1960
Второй принцип — ставить экспоненциальные цели.
04:48
with new technologies being adopted very slowly at first,
95
288820
2920
История учит нас, что все значительные индустриальные прорывы
04:51
but then a doubling rate kicking in consistently,
96
291780
2960
происходят одинаково —
04:54
until the overall transformation happens very quickly in the end.
97
294780
3680
по экспоненте.
Поначалу новые технологии внедряются медленно,
04:58
It’s a movie we’ve seen many times before,
98
298740
1960
05:00
whether from horses to cars,
99
300740
2960
после чего темп их развития постоянно удваивается,
05:03
from valves to transistors or landlines to mobile phones.
100
303740
4520
и в конце концов очень быстро происходит общий переход.
Такой сценарий мы наблюдали не раз,
05:08
And we understand how it works.
101
308820
1800
был ли то переход от лошадей к машинам,
05:10
Initially, the cost of technology is high, but as we learn through volume adoption,
102
310940
4160
от клапанов к транзисторам, от наземных к мобильным телефонным линиям.
05:15
the cost goes down and adoption goes up.
103
315140
2360
05:17
Best example right now would be electric batteries
104
317540
3760
Мы понимаем, как это работает.
Поначалу стоимость технологии высока, но по мере её массового распространения
05:21
consistently coming down in cost
105
321340
1760
05:23
by 20 percent a year for the last 10 years.
106
323140
3920
цена уменьшается, а внедрение ускоряется.
Самым ярким сегодняшним примером служат электрические аккумуляторы,
05:27
And as the volume of adoption grows,
107
327340
1920
05:29
especially with electric vehicle sales growing,
108
329300
3120
стоимость которых постоянно снижается
на 20% в год в течение последних 10 лет.
05:32
we can be confident that the costs of that technology
109
332460
2480
05:34
will continue to go down,
110
334980
1360
И по мере всё большего внедрения,
05:36
driving that exponential growth.
111
336380
1600
особенно по мере увеличения продаж электрических автомобилей,
05:38
We set these exponential goals
112
338180
2680
05:40
because we believe in the power of human innovation.
113
340900
3440
мы можем быть уверены, что стоимость этой технологии
продолжит снижаться,
05:44
Engineers love these goals, these stretch targets,
114
344580
2600
вызывая экспоненциальный рост.
Мы ставим такие экспоненциальные цели,
05:47
it’s what they live for.
115
347220
1680
05:48
The third rule is to follow shared action pathways.
116
348940
4040
так как верим в способность людей к новаторству.
05:53
And these are maps of the actions
117
353220
1960
Инженеры обожают такие цели,
они живут стремлением к ранее недостижимому.
05:55
which every action in the system has to take in the short term
118
355220
3560
Третий принцип — общие направления деятельности.
05:58
to make sure we’re on track to that exponential goal.
119
358820
3120
Это карты деятельности,
06:02
Actions that, if everyone in the system follows,
120
362100
2240
те краткосрочные действия, которые в каждой системе
06:04
means that we’ll be on track to the zero-carbon future.
121
364380
2840
06:07
We normally set these for a relatively short period of time
122
367260
3080
обеспечат движение по той самой экспоненте.
06:10
for the next five years,
123
370380
1320
Если им следует каждый участник системы, эти действия
06:11
and then we’ll review and set the next phase of the journey.
124
371740
3200
значат, что мы на верном пути к нулевому уровню углерода.
06:15
By following these three simple rules of radical collaboration,
125
375580
4000
Как правило, они намечаются на короткий отрезок времени,
на ближайшие лет пять,
06:19
we can drive the race to zero emissions.
126
379620
3120
а затем пересматриваются перед следующей фазой перехода.
06:23
And my team now, with hundreds of partners,
127
383060
2000
Следуя этим трём простым принципам,
06:25
have created a toolkit for these three goals
128
385060
2200
06:27
for every sector of the global economy.
129
387260
2200
мы можем направлять гонку в будущее без выбросов.
06:29
They’ve mapped the interconnected ambition loops,
130
389460
2680
Сегодня моя команда вместе с сотнями партнёров
06:32
they plotted exponential goals, and they’ve published shared pathways.
131
392180
4880
создали инструментарий для этих трёх принципов
для каждого сектора мировой экономики.
06:37
Now, I said earlier on,
132
397100
1920
Мы связали взаимозависимые циклы амбиций,
06:39
that adopting a systems lens can help us to be more optimistic,
133
399060
3520
наметили экспоненциальные кривые и общие направления деятельности.
06:42
and I’m very optimistic.
134
402620
1520
06:44
So let’s try to explain why by looking at the application of those three rules
135
404140
3800
Как я уже говорил,
06:47
to the shipping system that we looked at earlier.
136
407980
2680
системный подход способствует оптимистичному настрою,
06:50
First of all, we just remind ourselves
137
410700
1840
и я настроен очень оптимистично.
06:52
of all of those interconnected ambition loops
138
412580
2520
Поясню это на примере применения трёх вышеупомянутых принципов
06:55
that we’re going to be harnessing.
139
415140
1640
06:56
Second of all, we set our exponential goal.
140
416820
3160
к системе доставки по морю, о которой говорилось ранее.
Во-первых, мы напоминаем себе
07:00
We’re at zero now,
141
420020
1840
07:01
and we’ve got to get to 100 percent of all ships being zero-carbon by 2050.
142
421900
4840
о тех взаимозависимых амбициозных циклах,
которые должны укреплять.
Во-вторых, мы ставим перед собой экспоненциальные цели.
07:06
When we plot the exponential curve,
143
426780
1720
07:08
we see that we need to get to five percent by 2030.
144
428540
4280
Начиная с нуля,
мы должны перевести 100% перевозок на нулевой баланс углерода к 2050 году.
07:12
Now, that may not seem like much, but starting from zero,
145
432860
2720
07:15
that’s a big change,
146
435620
1080
Наметив экспоненциальную кривую,
07:16
and it will drive the learning which drives down the cost,
147
436740
2880
мы видим, что к 2030 году должны достигнуть отметки в 5%.
07:19
which means that in the ’30s we can really accelerate
148
439660
2680
Выглядит не бог весть как, но для того, что начато с нуля,
07:22
and finish the job in the ’40s.
149
442380
2840
это большой сдвиг,
07:25
So how are we doing against the shared action pathway,
150
445260
4760
который даст нам опыт, что, в свою очередь, снизит цены,
а значит, в 2030-х годах мы сможем ускориться
07:30
which is the next of our tools?
151
450060
2560
и завершить начатое к концу 2040-х.
07:32
Well, it turns out we’re doing pretty well, actually.
152
452660
2480
А как насчёт общих направлений деятельности,
07:35
The biggest container shipping company in the world, Maersk,
153
455180
2840
07:38
has already committed to buying its first zero-carbon vessel in 2023.
154
458060
5360
следующего инструмента из нашего набора?
Оказывается, тут дела идут совсем не плохо.
07:43
German utility Juniper has abandoned plans to invest in gas infrastructure
155
463460
5080
Maersk, крупнейшая компания по контейнерным перевозкам в мире,
уже обязалась приобрести своё первое безуглеродное судно в 2023 году.
07:48
in the port of Wilhelmshaven
156
468580
1880
07:50
and is instead investing in green amonia infrastructure.
157
470500
3760
Немецкая компания Uniper отказалась инвестировать в газовую инфраструктуру
07:54
Customers are coming together to form a cargo owners
158
474580
2840
07:57
zero-emission vessels initiative,
159
477460
2200
в порту Вильгельмсхафена
и инвестирует вместо этого в «зелёный» аммиак.
07:59
sending a demand signal to container operators.
160
479700
4480
Потребители присоединяются к инициативе
08:04
And policymakers are shifting too,
161
484220
2360
за чистые грузовые суда,
08:06
the EU is extending its emissions trading scheme
162
486620
2920
посылая сигнал спроса операторам контейнеров.
08:09
to cover shipping emissions,
163
489580
1680
08:11
which will put a price on carbon
164
491300
1560
08:12
and incentivize investments in green fuel infrastructure.
165
492900
3480
Не остаются в стороне и законодательные власти:
схема замены эмиссий в ЕС расширяется
08:16
Technology companies are coming together.
166
496420
1960
08:18
Seven of them have formed the Green Hydrogen Catapult
167
498420
3000
на сферу морских грузоперевозок,
заставляя их платить за углерод
08:21
to drive the cost of green hydrogen down to below two dollars a kilogram
168
501460
3760
и подстёгивая вложения в инфраструктуру экологического топлива.
Подключаются и технологические компании.
08:25
in the next five years,
169
505260
1520
08:26
crucial action on that pathway towards commercial viability
170
506820
4880
Семь из них объединились в консорциум Green Hydrogen Catapult
с целью снижения цен на «зелёный» водород до двух долларов за килограмм
08:31
for zero-carbon vessels.
171
511740
2040
08:33
And civil society is influencing the system as well.
172
513820
4120
в следующие пять лет.
Это важнейший шаг на пути к коммерческой рентабельности
08:37
In the Netherlands,
173
517980
1040
08:39
over 10,000 citizens have taken shipping fuel manufacturer Shell to court,
174
519060
5200
безуглеродных грузовых судов.
Гражданское общество также оказывает влияние на систему.
08:44
and the court has found that Shell must reduce its emissions
175
524300
3120
В Нидерландах
08:47
much more ambitiously, by 45 percent by 2030.
176
527460
4600
более 10 000 граждан подали иск на энергогиганта Shell,
08:52
So you can see that we now have radical collaboration in the shipping system,
177
532100
5240
и суд обязал Shell сократить выбросы
более эффективно, на 45% к 2030 году.
08:57
driving progress towards that exponential goal.
178
537380
2920
09:00
And that's just one system in the world economy.
179
540340
2240
Как видите, радикальное сотрудничество в системе судоперевозок
09:02
So the great news today
180
542620
1880
09:04
is that now thousands of countries and companies,
181
544540
3720
ускоряет её переход на чистое топливо по экспоненте.
09:08
of cities and investors,
182
548300
1280
И это всего лишь одна из систем мировой экономики.
09:09
of states and civil-society organizations
183
549620
3160
Так что сегодня, к нашей радости,
09:12
are all implementing these three simple rules of radical collaboration
184
552820
5480
тысячи компаний, регионов,
городов, инвесторов,
09:18
and converging actions towards exponential goals.
185
558340
3600
государств и общественных объединений
09:21
They’re not fully aligned yet, of course,
186
561980
1960
внедряют эти три простых принципа радикального сотрудничества
09:23
but the more we converge, the lower the risk,
187
563980
3240
и предпринимают шаги на пути к экспоненциальным целям.
09:27
the lower the costs and the faster that we can go.
188
567260
2480
09:30
And so what might have seemed a real stretch or even impossible
189
570300
3240
Пусть эти действия не всегда скоординированы,
но чем больше у нас слаженности, тем меньше риски,
09:33
just a few years ago,
190
573580
1440
09:35
seems eminently achievable now.
191
575060
2200
ниже цены и быстрее сам процесс.
09:37
My favorite example of this phenomenon is the transition to electric vehicles.
192
577300
4200
И то, что несколько лет назад казалось непреодолимым,
09:41
In 2016, the world’s leading forecasters of the energy system
193
581660
4400
даже немыслимым,
сегодня представляется вполне достижимым.
Мой излюбленный пример — переход на электротранспорт.
09:46
were telling us that we’ll still be buying combustion engine cars
194
586100
3840
09:49
in the 2080s.
195
589980
1360
В 2016 году ведущие прогнозисты мира в сфере энергосистем
09:51
Five years later, in 2021, the vehicle manufacturers of the world
196
591380
4160
предполагали, что мы по-прежнему будем покупать традиционные машины
09:55
and the policymakers of the world
197
595580
1760
09:57
are converging on the exponential goal of 100 percent zero-emission vehicles,
198
597380
5440
в 2080 году.
А спустя пять лет, в 2021 году, производители автомобилей
10:02
the end of the combustion engine in the mid-2030s.
199
602860
3840
и законодательные органы во всём мире
ставят себе экспоненциальные цели достичь 100% чистого транспорта
10:06
In just five years,
200
606740
2240
10:09
the future’s come forward by five decades.
201
609020
2960
и прекратить выпуск двигателей внутреннего сгорания к середине 2030-х гг.
10:12
Now, as I said, this task of tackling the climate crisis
202
612020
3040
10:15
and driving this transition can be really daunting.
203
615100
3160
За каких-то пять лет
будущее приблизилось на пять десятилетий!
10:18
But as always, we can turn to nature for inspiration
204
618620
3480
Конечно, как я уже говорил, борьба с климатическим кризисом
10:22
on how following a few simple rules can lead to beautiful new patterns.
205
622140
6280
и такой глобальный переход — проблемы колоссальные.
Но и здесь, как всегда, мы можем обратиться к природе,
10:28
Take a look at the stunning shapes
206
628980
1640
10:30
that these flocks of starlings are forming in the sky,
207
630660
3680
где простые правила приводят к прекрасным новым закономерностям.
10:34
by following their own three simple rules of radical flocking.
208
634380
4080
Взгляните на потрясающие очертания
10:38
Rule one, pay attention to each other and don’t get too close,
209
638500
3720
стаи скворцов на фоне неба,
10:42
rule two, fly in the same general direction,
210
642260
2800
которые возможны благодаря трём простым правилам стаи.
10:45
and rule three, don’t fly too far away from each other.
211
645100
3160
Первое: смотрите, что делают другие, и не препятствуйте им;
10:48
Pretty close to our own three simple rules of radical collaboration:
212
648300
4360
второе: летите со всеми в том же направлении;
10:52
One, harness ambition loops, two, pursue exponential goals,
213
652700
3960
и третье: не удаляйтесь слишком далеко друг от друга.
10:56
three, follow shared action pathways.
214
656700
2400
Очень похоже на наши три принципа радикального сотрудничества.
10:59
Now, I want to finish by reflecting on one final and crucial ambition loop,
215
659860
5280
Первый: укрепляй циклы амбиций, второй: ставь экспоненциальные цели
11:05
one that enables all of the others.
216
665180
2320
и третий: следуй по общему намеченному направлению.
11:08
This is the feedback loop
217
668300
1440
Закончить свои размышления я хотел бы на главном цикле амбиций,
11:09
between the stories that we tell of the path to the future
218
669780
5920
лежащем в основе всех других.
11:15
and the future that we create
219
675740
2040
Это цикл обратной связи
11:17
and the actions that we take today.
220
677820
2680
между тем, что мы рассказываем о пути в будущее,
11:21
We humans are storytellers, we're born storytellers,
221
681060
2520
11:23
we tell stories to each other all the time.
222
683620
2880
и тем будущим, которое создаём
своими сегодняшними действиями.
11:27
These stories of the future are our ambition loop.
223
687020
3800
Мы, люди, — любители историй, мы рождаемся рассказчиками
11:30
So if we tell stories full of fear and failure,
224
690860
3760
и непрерывно рассказываем друг другу истории.
11:34
then we will dispirit and disempower each other,
225
694660
5880
Истории о будущем — наш цикл амбиций.
Если они полны угроз и неудач,
11:40
We’ll derail our collective efforts to build a better future.
226
700580
3880
мы лишаем друг друга силы духа и воли.
11:44
But when we tell positive stories,
227
704860
2240
11:47
we tap into the very best of the human spirit,
228
707140
2760
11:49
we inspire collaboration and innovation.
229
709940
3080
Мы уводим общие усилия от построения лучшего будущего.
11:53
So it’s crucial that we pay real attention
230
713380
2000
А оптимистичные истории,
11:55
to the stories that we’re sharing about our pathway on the race to zero.
231
715420
4600
наоборот, вызывают лучшие порывы человеческой души,
вдохновляют на сотрудничество и изобретательность.
12:00
We have to make sure we seek out
232
720060
2320
Поэтому крайне важно следить за тем,
12:02
and select positive examples of change
233
722420
2600
какие истории мы распространяем на пути к безуглеродному будущему.
12:05
along those pathways to the exponential goals
234
725060
2920
12:08
and share them widely.
235
728020
1200
Мы непременно должны
12:09
That’s how we build the most important and powerful ambition loop of all.
236
729260
4200
выбирать примеры положительных сдвигов
на пути к экспоненциальным целям
12:14
Because the stories that we tell the most often
237
734020
2560
и распространять их как можно шире.
12:16
are the ones that will come true.
238
736620
1880
Только так мы создадим самый важный и мощный цикл амбиций,
12:19
Thank you.
239
739300
1480
потому что истории, которые рассказывают чаще всего,
чаще всего и сбываются.
Спасибо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7