Nigel Topping: 3 rules for a zero-carbon world | TED Countdown

64,899 views ・ 2021-08-16

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer:
0
0
7000
Tradutor: Ana Sofia Ferreira Revisora: Margarida Ferreira
00:04
My grandfather grew up in the northwest of England,
1
4660
3080
00:07
surrounded by over 1,000 coal mines
2
7780
2640
00:10
within just five miles of his hometown of Wigan.
3
10460
3440
O meu avô cresceu no noroeste da Inglaterra,
00:14
And today I’m speaking to you from the site of another former mine,
4
14180
3360
rodeado de mais de mil minas de carvão
00:17
this time a China clay mine at the Eden Project in southwest England.
5
17580
4440
a apenas a oito quilómetros da sua cidade-natal, Wigan.
00:22
For generations,
6
22620
1240
Hoje falo-vos do local de outra antiga mina,
00:23
my grandfather’s ancestors were coal miners,
7
23860
2920
00:26
and it would have been only natural for him to follow in their footsteps.
8
26820
3440
desta vez uma mina de barro chinesa no Projeto Eden no sudoeste de Inglaterra.
00:30
But he didn't want to go down the mine.
9
30300
1880
Durante gerações,
00:32
He chose a different path
10
32220
1240
os antepassados do meu avô foram mineiros de carvão
00:33
and got a scholarship to study mathematics.
11
33460
2240
e teria sido natural ele ter-lhes seguido os passos.
00:36
And years later, I followed him into mathematics,
12
36340
3560
Mas ele não quis ir para a mina.
00:39
where I discovered a real love of patterns
13
39940
3640
Escolheu outro caminho
e recebeu uma bolsa para estudar matemática.
00:43
and of figuring out the underlying rules that generate them.
14
43620
3040
Anos mais tarde, também fui para matemática,
00:46
And later, when I went to work in industry,
15
46860
2080
00:48
I realized that every human system
16
48980
1880
onde descobri um verdadeiro amor por padrões
00:50
and every natural system can be thought of as a set of repeating patterns.
17
50900
4400
e por descobrir as regras subjacentes que lhes dão origem.
00:55
For example, take the energy system.
18
55540
1840
Mais tarde, quando fui trabalhar na indústria
00:57
We can still trace the patterns of our reliance on fossil fuels
19
57420
4240
percebi que cada sistema humano
e cada sistema natural pode ser pensado como um conjunto de padrões repetitivos.
01:01
all the way back to the early 1700s,
20
61700
2080
01:03
when we started to really use all that coal.
21
63820
2240
Por exemplo, o sistema energético.
Ainda se podem traçar os padrões da nossa dependência de combustíveis fósseis
01:06
And to tackle climate change,
22
66100
1520
01:07
we’re going to have to move towards new patterns
23
67660
2240
01:09
that are based on clean power.
24
69940
1760
desde o início do século XVIII,
01:11
When I wasn’t exploring patterns, I was developing a love of wild places,
25
71740
4720
quando começámos a usar todo aquele carvão.
Para enfrentar a alteração climática, vamos ter de partir para novos padrões
01:16
particularly cold, wild places like Greenland, Iceland and Patagonia.
26
76500
4520
que se baseiem em energias limpas.
Quando não estava a explorar padrões, estava a adorar lugares selvagens,
01:21
And it was there that I first came face-to-face
27
81940
2200
01:24
with the physical impact of climate change.
28
84180
2080
particularmente frios, lugares selvagens
01:26
In 1987, I was supposed to be working at the end of a glacier in east Greenland.
29
86300
4640
como a Gronelândia, a Islândia e a Patagónia.
E foi lá que vi à minha frente, pela primeira vez,
01:31
And when we got to where it was shown on the map,
30
91420
2320
o impacto da alteração climática.
01:33
there was no ice there.
31
93780
1480
Em 1987, devia estar a trabalhar na ponta de um glaciar a leste da Gronelândia.
01:35
It had retreated by over 15 kilometers since the map had been surveyed.
32
95300
5440
Quando chegámos onde estava mostrado no mapa,
01:40
Something was changing the patterns.
33
100780
3000
não havia lá gelo.
Tinha recuado mais de 15 quilómetros desde que o mapa tinha sido feito.
01:44
Now I find myself in the role
34
104180
2360
01:46
of the United Nations Climate Action Champion,
35
106580
3280
01:49
working with an amazing network of partners
36
109900
2280
Havia algo a mudar os padrões.
01:52
to change the patterns of the global economy
37
112220
3120
Agora vejo-me no papel
01:55
to tackle the climate crisis.
38
115380
2200
de Defensor da Ação Climática das Nações Unidas,
01:58
Our mission is to help drive the transition
39
118340
3720
a trabalhar com uma rede de parceiros excecionais
para mudar os padrões da economia global
02:02
to the zero-carbon future,
40
122100
1520
02:03
to keep global warming below 1.5 degrees Celsius,
41
123660
4960
para enfrentar a crise climática.
A nossa missão é ajudar a conduzir a transição
02:08
or 2.7 degrees Fahrenheit
42
128660
2320
para um futuro de carbono zero,
02:11
and to prevent the worst impacts of climate change.
43
131020
3320
para manter o aquecimento global abaixo dos 1,5 graus Celsius,
02:14
Well, tackling the climate crisis can be really overwhelming,
44
134740
2880
02:17
especially if you try and look at it through the lenses of politics
45
137660
3200
ou 2,7 graus Fahrenheit
e impedir os piores impactos da alteração climática.
02:20
or economics.
46
140900
1360
02:22
It’s a huge, complex problem,
47
142300
1760
Combater a crise climática pode ser avassalador,
02:24
it’s very hard to get your head around it.
48
144100
2040
02:26
But I find that there’s a different lens
49
146460
1960
especialmente se tentarmos vê-la
02:28
that can make it much easier to grapple with and even lead to optimism.
50
148460
3800
através de lentes políticas ou económicas.
É um problema enorme e complexo,
02:32
It’s the lens of systems
51
152580
2040
muito difícil de perceber.
02:34
which I define simply as the science of patterns and their underlying rules.
52
154660
5960
Mas descobri que há uma lente diferente
que torna muito mais fácil enfrentar isto e até provocar otimismo.
02:41
But what do I mean by a system?
53
161380
1560
É a lente dos sistemas
02:42
I think of a system as a set of interconnected relationships
54
162980
4080
que eu defino simplesmente como ciência dos padrões e regras subjacentes.
02:47
which lead to a repeatable and recognizable pattern.
55
167100
3280
O que quero dizer com sistema?
02:50
So to give you an example,
56
170900
1240
Penso num sistema como um conjunto de relações interligadas
02:52
let’s think of the global maritime shipping industry.
57
172180
3280
02:55
It’s huge.
58
175500
1000
que leva a um padrão repetível e reconhecível.
02:56
It's responsible for transporting over 80 percent of global trade
59
176540
3720
Para dar um exemplo,
03:00
and it produces similar emissions to the entire country of Germany.
60
180300
5360
pensemos na indústria mundial de transportes marítimos.
É enorme.
03:05
And this system consists of the interconnected relationships
61
185700
3000
É responsável por transportar mais de 80% do comércio mundial
03:08
along the value chain between shipping manufacturers,
62
188740
2520
e produzir emissões semelhantes às de toda a Alemanha.
03:11
fuel manufacturers, ports,
63
191300
2560
03:13
the shipping operators and the cargo owners
64
193900
2440
Este sistema consiste em relações interligadas
03:16
and those influences around it,
65
196380
1480
03:17
the policymakers, the financiers, technology providers and civil society.
66
197900
4200
ao longo da cadeia de valor entre fabricantes navais,
fabricantes de combustível, portos,
03:22
That’s what I mean by a system.
67
202140
1680
operadores navais, proprietários de cargueiros
03:23
And our job is to drive the transformation in every global system,
68
203860
4520
e as influências à sua volta,
políticos, financiadores, fornecedores tecnológicos e sociedade civil.
03:28
from agriculture to retail,
69
208420
2480
03:30
from shipping to trucking,
70
210940
2880
É ao que me refiro por sistema.
O nosso trabalho é guiar a transformação em todos os sistemas globais,
03:33
from cement to steel,
71
213860
3160
da agricultura ao retalho,
03:37
so that collectively we move towards a zero-carbon future.
72
217060
3960
do transporte marítimo aos camiões,
03:41
So the question is,
73
221380
1320
03:42
what are the underlying rules that we need to apply
74
222740
4160
do cimento ao aço,
para podermos avançar juntos para um futuro de carbono zero.
03:46
to lead to new zero-carbon patterns in the economy?
75
226940
4480
Portanto a questão é:
03:51
Well, we’ve come up with three simple rules of radical collaboration
76
231460
5160
quais são as regras subjacentes que temos de aplicar
para conduzir a novos padrões numa economia de carbono zero?
03:56
that, if acted on by all actors in each system,
77
236660
3640
Chegámos a três regras simples de colaboração radical
04:00
will lead us to the zero-carbon future.
78
240340
2480
04:03
Rule one is to harness ambition loops,
79
243300
3160
que, se aplicadas por todos os atores em cada sistema,
04:06
which are simply feedback loops driving ever-higher levels of ambition.
80
246500
3880
levar-nos-ão a um futuro de carbono zero.
04:10
For example, when businesses commit to zero carbon
81
250660
2640
A primeira regra é aproveitar ciclos de ambição,
04:13
and start investing and innovating,
82
253340
2480
que são apenas ciclos de retorno que levam a níveis crescentes de ambição.
04:15
they embolden policymakers.
83
255860
3120
Por exemplo, quando as empresas se comprometerem
04:19
And when policymakers set the regulatory framework
84
259900
3400
a zero emissões de carbono e começarem a investir e a inovar,
04:23
to drive towards zero carbon,
85
263340
2480
encorajam os decisores políticos.
04:25
they incentivize the private sector to innovate.
86
265860
2360
04:28
That’s an ambition loop,
87
268260
1280
E quando os decisores políticos definirem o quadro regulador
04:29
and every relationship within each system
88
269580
2120
04:31
is an opportunity to drive an ambition loop
89
271740
2760
em direção às zero emissões de carbono,
04:34
towards new zero-carbon patterns in the system.
90
274540
3440
incentivam o setor privado a inovar.
É um ciclo de ambição
04:38
Rule two is to set exponential goals.
91
278380
3400
e cada relação dentro de cada sistema
é uma oportunidade para pôr em ação um ciclo de ambição
04:41
We know from history that every major industrial disruption
92
281820
3440
para novos padrões sem emissões de carbono no sistema.
04:45
has followed the same shape,
93
285300
1480
04:46
an exponential curve,
94
286820
1960
A segunda regra é definir metas exponenciais.
04:48
with new technologies being adopted very slowly at first,
95
288820
2920
Sabemos pela História que todas as grandes roturas industriais
04:51
but then a doubling rate kicking in consistently,
96
291780
2960
seguiram a mesma forma,
04:54
until the overall transformation happens very quickly in the end.
97
294780
3680
uma curva exponencial
com uma adoção muito lenta de novas tecnologias, inicialmente,
04:58
It’s a movie we’ve seen many times before,
98
298740
1960
05:00
whether from horses to cars,
99
300740
2960
mas depois com um ritmo duplicado e consistente
05:03
from valves to transistors or landlines to mobile phones.
100
303740
4520
até que, no final, dá-se muito rapidamente a transformação global.
Já vimos este filme muitas vezes,
05:08
And we understand how it works.
101
308820
1800
dos cavalos aos carros,
05:10
Initially, the cost of technology is high, but as we learn through volume adoption,
102
310940
4160
das válvulas aos transístores, dos telefones fixos aos telemóveis.
05:15
the cost goes down and adoption goes up.
103
315140
2360
05:17
Best example right now would be electric batteries
104
317540
3760
E percebemos como funciona.
Inicialmente, o custo da tecnologia é alto
05:21
consistently coming down in cost
105
321340
1760
mas à medida que aprendemos com um volume maior,
05:23
by 20 percent a year for the last 10 years.
106
323140
3920
o custo diminui e aumenta a adoção.
O melhor exemplo atualmente serão as baterias elétricas
05:27
And as the volume of adoption grows,
107
327340
1920
05:29
especially with electric vehicle sales growing,
108
329300
3120
com o custo a reduzir constantemente
— 20% ao ano nos últimos 10 anos.
05:32
we can be confident that the costs of that technology
109
332460
2480
05:34
will continue to go down,
110
334980
1360
À medida que cresce o volume de adoção,
05:36
driving that exponential growth.
111
336380
1600
especialmente com o aumento das vendas de veículos elétricos,
05:38
We set these exponential goals
112
338180
2680
05:40
because we believe in the power of human innovation.
113
340900
3440
podemos ter a certeza que os custos desta tecnologia
vão continuar a descer, impulsionando esse crescimento exponencial.
05:44
Engineers love these goals, these stretch targets,
114
344580
2600
Definimos estas metas exponenciais
05:47
it’s what they live for.
115
347220
1680
05:48
The third rule is to follow shared action pathways.
116
348940
4040
porque acreditamos no poder da inovação humana.
05:53
And these are maps of the actions
117
353220
1960
Os engenheiros adoram estas metas alargadas,
05:55
which every action in the system has to take in the short term
118
355220
3560
vivem para elas.
A terceira regra é seguir caminhos de ação partilhados,
05:58
to make sure we’re on track to that exponential goal.
119
358820
3120
que são mapas das ações
06:02
Actions that, if everyone in the system follows,
120
362100
2240
que cada ação no sistema tem de executar a curto-prazo
06:04
means that we’ll be on track to the zero-carbon future.
121
364380
2840
06:07
We normally set these for a relatively short period of time
122
367260
3080
para garantir que estamos no bom caminho desse crescimento exponencial.
06:10
for the next five years,
123
370380
1320
Ações que, se todos no sistema seguirem,
06:11
and then we’ll review and set the next phase of the journey.
124
371740
3200
significam que estamos no bom caminho para um futuro de carbono zero.
06:15
By following these three simple rules of radical collaboration,
125
375580
4000
Normalmente estabelecemo-las por um curto período de tempo,
para os cinco anos seguintes
06:19
we can drive the race to zero emissions.
126
379620
3120
e depois revemos e definimos a fase seguinte do percurso.
06:23
And my team now, with hundreds of partners,
127
383060
2000
Se seguirmos estas três regras simples de colaboração radical,
06:25
have created a toolkit for these three goals
128
385060
2200
06:27
for every sector of the global economy.
129
387260
2200
podemos fazer o caminho até às zero emissões de carbono.
06:29
They’ve mapped the interconnected ambition loops,
130
389460
2680
E agora a minha equipa, com centenas de parceiros,
06:32
they plotted exponential goals, and they’ve published shared pathways.
131
392180
4880
criou ferramentas para estas metas
para todos os setores da economia global.
06:37
Now, I said earlier on,
132
397100
1920
Mapearam os ciclos de ambição interligados,
06:39
that adopting a systems lens can help us to be more optimistic,
133
399060
3520
traçaram metas exponenciais e publicaram caminhos partilhados.
06:42
and I’m very optimistic.
134
402620
1520
06:44
So let’s try to explain why by looking at the application of those three rules
135
404140
3800
Eu disse há pouco
06:47
to the shipping system that we looked at earlier.
136
407980
2680
que adotar a lente do sistema pode ajudar-nos a ser mais otimistas,
06:50
First of all, we just remind ourselves
137
410700
1840
e estou muito otimista.
06:52
of all of those interconnected ambition loops
138
412580
2520
Vou tentar explicar o porquê olhando para a aplicação destas regras
06:55
that we’re going to be harnessing.
139
415140
1640
06:56
Second of all, we set our exponential goal.
140
416820
3160
aos sistemas de transportes marítimos que vimos anteriormente.
Primeiro, lembramo-nos
07:00
We’re at zero now,
141
420020
1840
07:01
and we’ve got to get to 100 percent of all ships being zero-carbon by 2050.
142
421900
4840
de todos os ciclos de ambição interligados
que vamos explorar.
Segundo, definimos a nossa meta exponencial.
07:06
When we plot the exponential curve,
143
426780
1720
07:08
we see that we need to get to five percent by 2030.
144
428540
4280
Agora estamos no zero,
e temos de chegar aos 100% de todos os navios com carbono zero em 2050.
07:12
Now, that may not seem like much, but starting from zero,
145
432860
2720
07:15
that’s a big change,
146
435620
1080
Quando traçamos a curva exponencial,
07:16
and it will drive the learning which drives down the cost,
147
436740
2880
vemos que temos de chegar aos 5% em 2030.
07:19
which means that in the ’30s we can really accelerate
148
439660
2680
Isto pode não parecer muito, mas, se partirmos do zero,
07:22
and finish the job in the ’40s.
149
442380
2840
é uma grande mudança,
07:25
So how are we doing against the shared action pathway,
150
445260
4760
que vai impulsionar a aprendizagem que vai reduzir o custo,
o que significa que, na década de 2030,
07:30
which is the next of our tools?
151
450060
2560
podemos acelerar e concluir o trabalho na década de 2040.
07:32
Well, it turns out we’re doing pretty well, actually.
152
452660
2480
Então como nos estamos a sair neste caminho de ação partilhada,
07:35
The biggest container shipping company in the world, Maersk,
153
455180
2840
07:38
has already committed to buying its first zero-carbon vessel in 2023.
154
458060
5360
que é a nossa próxima ferramenta?
Bem, parece que até nos estamos a sair bastante bem.
07:43
German utility Juniper has abandoned plans to invest in gas infrastructure
155
463460
5080
A maior empresa de porta-contentores do mundo, a Maersk,
já se comprometeu a comprar o primeiro navio sem emissões de carbono em 2023.
07:48
in the port of Wilhelmshaven
156
468580
1880
07:50
and is instead investing in green amonia infrastructure.
157
470500
3760
A concessionária alemã Juniper desistiu de investir numa infraestrutura de gás
07:54
Customers are coming together to form a cargo owners
158
474580
2840
07:57
zero-emission vessels initiative,
159
477460
2200
no porto de Wilhelmshaven
e, em vez disso, está a investir em infraestruturas de amoníaco verde.
07:59
sending a demand signal to container operators.
160
479700
4480
Os clientes juntaram-se para formar
08:04
And policymakers are shifting too,
161
484220
2360
uma iniciativa de proprietários de cargueiros
08:06
the EU is extending its emissions trading scheme
162
486620
2920
enviando um sinal de reivindicação aos operadores de contentores.
08:09
to cover shipping emissions,
163
489580
1680
08:11
which will put a price on carbon
164
491300
1560
08:12
and incentivize investments in green fuel infrastructure.
165
492900
3480
E os decisores políticos também estão a mudar.
A UE está a estender o seu quadro de emissões comerciais
08:16
Technology companies are coming together.
166
496420
1960
08:18
Seven of them have formed the Green Hydrogen Catapult
167
498420
3000
para abranger as emissões navais,
o que vai pôr um preço no carbono
08:21
to drive the cost of green hydrogen down to below two dollars a kilogram
168
501460
3760
e estimular investimentos nas infraestruturas de combustível ecológico.
As empresas tecnológicas estão a unir-se.
08:25
in the next five years,
169
505260
1520
08:26
crucial action on that pathway towards commercial viability
170
506820
4880
Sete delas formaram a Green Hydrogen Catapult
para reduzir o custo do hidrogénio verde para menos de dois dólares o quilo
08:31
for zero-carbon vessels.
171
511740
2040
08:33
And civil society is influencing the system as well.
172
513820
4120
nos próximos cinco anos,
uma ação crucial no caminho para a viabilidade comercial
08:37
In the Netherlands,
173
517980
1040
08:39
over 10,000 citizens have taken shipping fuel manufacturer Shell to court,
174
519060
5200
para navios sem emissões de carbono.
E a sociedade civil também está a influenciar o sistema.
08:44
and the court has found that Shell must reduce its emissions
175
524300
3120
Nos Países Baixos,
08:47
much more ambitiously, by 45 percent by 2030.
176
527460
4600
mais de 10 mil cidadãos processaram o produtor de combustível marítimo Shell
08:52
So you can see that we now have radical collaboration in the shipping system,
177
532100
5240
e o tribunal decidiu que a Shell tinha de reduzir as emissões
de forma bem mais ambiciosa, 45% em 2030.
08:57
driving progress towards that exponential goal.
178
537380
2920
09:00
And that's just one system in the world economy.
179
540340
2240
Então podemos ver que temos agora colaborações radicais no sistema naval,
09:02
So the great news today
180
542620
1880
09:04
is that now thousands of countries and companies,
181
544540
3720
levando o progresso à tal meta exponencial.
09:08
of cities and investors,
182
548300
1280
E é apenas um sistema da economia mundial.
09:09
of states and civil-society organizations
183
549620
3160
Portanto, as boas notícias são
09:12
are all implementing these three simple rules of radical collaboration
184
552820
5480
que milhares de países e empresas,
cidades e investidores,
09:18
and converging actions towards exponential goals.
185
558340
3600
governos e organizações civis e sociais
09:21
They’re not fully aligned yet, of course,
186
561980
1960
estão a implementar estas três regras simples de colaboração radical
09:23
but the more we converge, the lower the risk,
187
563980
3240
e ações convergentes com vista às metas exponenciais.
09:27
the lower the costs and the faster that we can go.
188
567260
2480
09:30
And so what might have seemed a real stretch or even impossible
189
570300
3240
Claro, ainda não estão totalmente alinhados,
mas quanto mais convergirmos, menor o risco,
09:33
just a few years ago,
190
573580
1440
09:35
seems eminently achievable now.
191
575060
2200
menores os custos e mais rapidamente avançamos.
09:37
My favorite example of this phenomenon is the transition to electric vehicles.
192
577300
4200
Então o que podia parecer um verdadeiro desafio
09:41
In 2016, the world’s leading forecasters of the energy system
193
581660
4400
ou mesmo um desafio impossível há apenas uns anos,
parece estar na eminência de ser alcançado.
O meu exemplo preferido deste fenómeno é a transição para veículos elétricos.
09:46
were telling us that we’ll still be buying combustion engine cars
194
586100
3840
09:49
in the 2080s.
195
589980
1360
Em 2016, os maiores analistas mundiais dos sistemas energéticos
09:51
Five years later, in 2021, the vehicle manufacturers of the world
196
591380
4160
diziam-nos que ainda estaríamos a comprar carros com motor de combustão
09:55
and the policymakers of the world
197
595580
1760
09:57
are converging on the exponential goal of 100 percent zero-emission vehicles,
198
597380
5440
na década de 2080.
Cinco anos depois, em 2021, os fabricantes automóveis do mundo
10:02
the end of the combustion engine in the mid-2030s.
199
602860
3840
e os decisores políticos do mundo
estão a convergir na meta exponencial de veículos 100% sem emissões,
10:06
In just five years,
200
606740
2240
10:09
the future’s come forward by five decades.
201
609020
2960
o fim dos motores de combustão a meio dos anos 2030.
10:12
Now, as I said, this task of tackling the climate crisis
202
612020
3040
10:15
and driving this transition can be really daunting.
203
615100
3160
Em apenas cinco anos,
o futuro avançou cinco décadas.
10:18
But as always, we can turn to nature for inspiration
204
618620
3480
Tal como disse, esta tarefa de combater a crise climática
10:22
on how following a few simple rules can lead to beautiful new patterns.
205
622140
6280
e conduzir esta transição pode ser intimidante.
Mas, como sempre, podemos encontrar inspiração na natureza
10:28
Take a look at the stunning shapes
206
628980
1640
10:30
that these flocks of starlings are forming in the sky,
207
630660
3680
sobre como seguir algumas regras simples pode levar a belos novos padrões.
10:34
by following their own three simple rules of radical flocking.
208
634380
4080
Vejam as formas deslumbrantes
10:38
Rule one, pay attention to each other and don’t get too close,
209
638500
3720
que estes bandos de pássaros formam no céu
10:42
rule two, fly in the same general direction,
210
642260
2800
ao seguirem as suas próprias três simples regras.
10:45
and rule three, don’t fly too far away from each other.
211
645100
3160
Primeira regra: prestem atenção uns aos outros e não se aproximem demasiado.
10:48
Pretty close to our own three simple rules of radical collaboration:
212
648300
4360
Segunda regra: voem na mesma direção.
10:52
One, harness ambition loops, two, pursue exponential goals,
213
652700
3960
E terceira regra: não voem muito longe uns dos outros.
10:56
three, follow shared action pathways.
214
656700
2400
Muito semelhante às nossas três regras simples de colaboração radical:
10:59
Now, I want to finish by reflecting on one final and crucial ambition loop,
215
659860
5280
Primeiro: explorem os ciclos de ambição,
segundo: persigam metas exponenciais,
11:05
one that enables all of the others.
216
665180
2320
terceiro: sigam caminhos de ação partilhada.
11:08
This is the feedback loop
217
668300
1440
Quero terminar refletindo sobre um último ciclo de ambição crucial,
11:09
between the stories that we tell of the path to the future
218
669780
5920
que possibilita todos os outros.
11:15
and the future that we create
219
675740
2040
É o ciclo de retorno
11:17
and the actions that we take today.
220
677820
2680
entre as histórias que contamos sobre o caminho para o futuro
11:21
We humans are storytellers, we're born storytellers,
221
681060
2520
11:23
we tell stories to each other all the time.
222
683620
2880
e o futuro que criamos
e as ações que tomamos hoje.
11:27
These stories of the future are our ambition loop.
223
687020
3800
Nós, humanos, somos contadores de histórias, nascemos assim.
11:30
So if we tell stories full of fear and failure,
224
690860
3760
Estamos sempre a contar histórias uns aos outros.
11:34
then we will dispirit and disempower each other,
225
694660
5880
Estas histórias do futuro são o nosso ciclo de ambição.
Se contarmos histórias repletas de medos e falhanços,
11:40
We’ll derail our collective efforts to build a better future.
226
700580
3880
vamos desanimar-nos e enfraquecer-nos.
11:44
But when we tell positive stories,
227
704860
2240
11:47
we tap into the very best of the human spirit,
228
707140
2760
11:49
we inspire collaboration and innovation.
229
709940
3080
Os nossos esforços coletivos para criar um futuro melhor irão descarrilar.
11:53
So it’s crucial that we pay real attention
230
713380
2000
Mas quando contamos histórias positivas,
11:55
to the stories that we’re sharing about our pathway on the race to zero.
231
715420
4600
exploramos o melhor do espírito humano,
inspiramos colaboração e inovação.
12:00
We have to make sure we seek out
232
720060
2320
Portanto é crucial que prestemos atenção
12:02
and select positive examples of change
233
722420
2600
às histórias que partilhamos sobre o nosso caminho até às zero emissões.
12:05
along those pathways to the exponential goals
234
725060
2920
12:08
and share them widely.
235
728020
1200
Temos de nos assegurar que procuramos
12:09
That’s how we build the most important and powerful ambition loop of all.
236
729260
4200
e selecionamos exemplos positivos de mudança
ao longo destes caminhos rumo às metas exponenciais
12:14
Because the stories that we tell the most often
237
734020
2560
12:16
are the ones that will come true.
238
736620
1880
e os partilhamos amplamente.
É assim que construímos o ciclo de ambição mais importante e poderoso de todos.
12:19
Thank you.
239
739300
1480
Porque as histórias que contamos mais vezes
são as que se tornarão realidade.
Obrigado.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7