Nigel Topping: 3 rules for a zero-carbon world | TED Countdown

64,899 views ・ 2021-08-16

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer:
0
0
7000
Traducteur: Eva Marxer Relecteur: Claire Ghyselen
00:04
My grandfather grew up in the northwest of England,
1
4660
3080
00:07
surrounded by over 1,000 coal mines
2
7780
2640
00:10
within just five miles of his hometown of Wigan.
3
10460
3440
Mon grand-père a grandi dans le nord-ouest de l’Angleterre,
00:14
And today I’m speaking to you from the site of another former mine,
4
14180
3360
entouré de plus de 1000 charbonnages
00:17
this time a China clay mine at the Eden Project in southwest England.
5
17580
4440
à seulement 8 km de Wigan, sa ville natale.
00:22
For generations,
6
22620
1240
Et aujourd’hui, je vous parle depuis le site d’une autre ancienne mine,
00:23
my grandfather’s ancestors were coal miners,
7
23860
2920
00:26
and it would have been only natural for him to follow in their footsteps.
8
26820
3440
il s’agit, cette fois, d’une mine d’argile chinoise
à l’Eden Project, dans le sud-ouest de l’Angleterre.
00:30
But he didn't want to go down the mine.
9
30300
1880
Il y a des générations de cela,
00:32
He chose a different path
10
32220
1240
les ancêtres de mon grand-père étaient mineurs
00:33
and got a scholarship to study mathematics.
11
33460
2240
et il aurait été tout à fait naturel qu’il suive leurs traces.
00:36
And years later, I followed him into mathematics,
12
36340
3560
Mais il ne voulait pas aller à la mine.
00:39
where I discovered a real love of patterns
13
39940
3640
Il choisit un autre chemin
et obtint une bourse pour étudier les mathématiques.
00:43
and of figuring out the underlying rules that generate them.
14
43620
3040
Et, des années plus tard, je me suis aussi dirigé vers les mathématiques,
00:46
And later, when I went to work in industry,
15
46860
2080
00:48
I realized that every human system
16
48980
1880
où je me suis découvert un véritable amour pour les modèles
00:50
and every natural system can be thought of as a set of repeating patterns.
17
50900
4400
et les règles sous-jacentes qui les génèrent.
Plus tard, quand j’ai commencé à travailler dans l’industrie,
00:55
For example, take the energy system.
18
55540
1840
00:57
We can still trace the patterns of our reliance on fossil fuels
19
57420
4240
j’ai réalisé que chaque système humain et naturel
pouvait être considéré comme un ensemble de modèles répétitifs.
01:01
all the way back to the early 1700s,
20
61700
2080
01:03
when we started to really use all that coal.
21
63820
2240
Prenons l’exemple du système énergétique.
Nous pouvons encore tracer les schémas
01:06
And to tackle climate change,
22
66100
1520
01:07
we’re going to have to move towards new patterns
23
67660
2240
de notre dépendance aux combustibles fossiles
01:09
that are based on clean power.
24
69940
1760
depuis le début des années 1700,
01:11
When I wasn’t exploring patterns, I was developing a love of wild places,
25
71740
4720
lorsque nous avons commencé à vraiment utiliser tout ce charbon.
Et pour lutter contre le changement climatique,
01:16
particularly cold, wild places like Greenland, Iceland and Patagonia.
26
76500
4520
nous allons devoir évoluer vers des nouveaux modèles
basés sur l’énergie propre.
Quand je n’explorais pas des modèles, j’affectionnais les espaces sauvages,
01:21
And it was there that I first came face-to-face
27
81940
2200
01:24
with the physical impact of climate change.
28
84180
2080
surtout froids, sauvages comme le Groenland, l’Islande, ou la Patagonie.
01:26
In 1987, I was supposed to be working at the end of a glacier in east Greenland.
29
86300
4640
Et c’est là que j’ai été mis face-à-face
01:31
And when we got to where it was shown on the map,
30
91420
2320
avec l’impact physique du changement climatique.
01:33
there was no ice there.
31
93780
1480
En 1987, je devais travailler au bout d’un glacier à l’est du Groenland.
01:35
It had retreated by over 15 kilometers since the map had been surveyed.
32
95300
5440
Et quand on est arrivés à l’endroit de la carte,
01:40
Something was changing the patterns.
33
100780
3000
il n’y avait pas de glace.
Elle avait reculé de plus de 15km depuis l’élaboration de la carte.
01:44
Now I find myself in the role
34
104180
2360
01:46
of the United Nations Climate Action Champion,
35
106580
3280
01:49
working with an amazing network of partners
36
109900
2280
Quelque chose changeait sur les modèles.
01:52
to change the patterns of the global economy
37
112220
3120
Maintenant je suis dans le rôle
01:55
to tackle the climate crisis.
38
115380
2200
du champion de l’action climatique des Nations Unies,
01:58
Our mission is to help drive the transition
39
118340
3720
je travaille avec un super réseau de partenaires
à changer les modèles de l’économie globale
02:02
to the zero-carbon future,
40
122100
1520
02:03
to keep global warming below 1.5 degrees Celsius,
41
123660
4960
pour aborder la crise climatique.
Notre mission est d’aider à conduire la transition
02:08
or 2.7 degrees Fahrenheit
42
128660
2320
a un futur zéro carbone,
02:11
and to prevent the worst impacts of climate change.
43
131020
3320
pour contenir le réchauffement global en-dessous de 1.5°C,
02:14
Well, tackling the climate crisis can be really overwhelming,
44
134740
2880
02:17
especially if you try and look at it through the lenses of politics
45
137660
3200
ou 2.7°F
et de prévenir les pires impacts du changement climatique.
02:20
or economics.
46
140900
1360
02:22
It’s a huge, complex problem,
47
142300
1760
Aborder la crise climatique peut être écrasant,
02:24
it’s very hard to get your head around it.
48
144100
2040
02:26
But I find that there’s a different lens
49
146460
1960
surtout si vous essayer de l’analyser à travers un angle politique
02:28
that can make it much easier to grapple with and even lead to optimism.
50
148460
3800
ou économique.
C’est un problème énorme, complexe,
02:32
It’s the lens of systems
51
152580
2040
c’est très dur de s’y retrouver.
02:34
which I define simply as the science of patterns and their underlying rules.
52
154660
5960
Mais je trouve qu’il y a un angle différent
qui peut rendre la situation beaucoup plus facile à gérer
et même conduire à l’optimisme.
02:41
But what do I mean by a system?
53
161380
1560
C’est l’angle des systèmes
02:42
I think of a system as a set of interconnected relationships
54
162980
4080
que je définis comme la science des modèles et ses règles sous-jacentes.
02:47
which lead to a repeatable and recognizable pattern.
55
167100
3280
Mais qu’est-ce que je veux dire par système ?
02:50
So to give you an example,
56
170900
1240
Un système est un ensemble de relations interconnectées
02:52
let’s think of the global maritime shipping industry.
57
172180
3280
02:55
It’s huge.
58
175500
1000
qui conduisent à un modèle répétitif et reconnaissable.
02:56
It's responsible for transporting over 80 percent of global trade
59
176540
3720
Pour vous donner un exemple,
03:00
and it produces similar emissions to the entire country of Germany.
60
180300
5360
pensez à une industrie mondiale d’expédition maritime.
C’est énorme.
03:05
And this system consists of the interconnected relationships
61
185700
3000
C’est responsable du transport de 80% du commerce mondial
03:08
along the value chain between shipping manufacturers,
62
188740
2520
et cela produit des émissions équivalentes à l’Allemagne entière.
03:11
fuel manufacturers, ports,
63
191300
2560
Ce système consiste en des relations interconnectées
03:13
the shipping operators and the cargo owners
64
193900
2440
le long de la chaîne de valeur entre les fabricants maritimes,
03:16
and those influences around it,
65
196380
1480
03:17
the policymakers, the financiers, technology providers and civil society.
66
197900
4200
les fabricants de carburant, les ports,
les opérateurs maritimes et les propriétaires des cargos
03:22
That’s what I mean by a system.
67
202140
1680
03:23
And our job is to drive the transformation in every global system,
68
203860
4520
et toutes les influences autour,
les politiciens, les financiers,
03:28
from agriculture to retail,
69
208420
2480
les fournisseurs de technologie et la société civile.
03:30
from shipping to trucking,
70
210940
2880
C’est ce que j’entends par système.
Notre travail est de mener la transformation
03:33
from cement to steel,
71
213860
3160
dans chaque système mondial,
de l’agriculture à la vente au détail,
03:37
so that collectively we move towards a zero-carbon future.
72
217060
3960
du transport maritime au camionnage,
03:41
So the question is,
73
221380
1320
03:42
what are the underlying rules that we need to apply
74
222740
4160
du ciment à l’acier,
pour que, collectivement, nous allions vers un futur zéro carbone.
03:46
to lead to new zero-carbon patterns in the economy?
75
226940
4480
Donc la question est,
03:51
Well, we’ve come up with three simple rules of radical collaboration
76
231460
5160
quelles sont les règles sous-jacentes que nous devons appliquer
pour injecter dans l’économie nos nouveaux modèles zéro carbone ?
03:56
that, if acted on by all actors in each system,
77
236660
3640
Nous avons élaboré trois règles simples de collaboration radicale
04:00
will lead us to the zero-carbon future.
78
240340
2480
04:03
Rule one is to harness ambition loops,
79
243300
3160
qui, si elles sont respectées par tous les acteurs dans chaque système,
04:06
which are simply feedback loops driving ever-higher levels of ambition.
80
246500
3880
nous mènerons vers un futur zéro carbone.
04:10
For example, when businesses commit to zero carbon
81
250660
2640
La règle un est d’exploiter les boucles d’ambition,
04:13
and start investing and innovating,
82
253340
2480
des boucles de rétroaction simples créant des niveaux d’ambitions plus hauts.
04:15
they embolden policymakers.
83
255860
3120
Par exemple, quand les entreprises s’engagent dans le zéro carbone
04:19
And when policymakers set the regulatory framework
84
259900
3400
et commencent à investir et à innover,
04:23
to drive towards zero carbon,
85
263340
2480
elles enhardissent les politiciens.
04:25
they incentivize the private sector to innovate.
86
265860
2360
04:28
That’s an ambition loop,
87
268260
1280
Et quand les politiciens créent le cadre réglementaire
04:29
and every relationship within each system
88
269580
2120
04:31
is an opportunity to drive an ambition loop
89
271740
2760
pour se diriger vers le zéro carbone,
04:34
towards new zero-carbon patterns in the system.
90
274540
3440
ils encouragent le secteur privé à innover.
C’est une boucle d’ambition,
04:38
Rule two is to set exponential goals.
91
278380
3400
et chaque relation dans chaque système
est une opportunité de mener une boucle d’ambition
04:41
We know from history that every major industrial disruption
92
281820
3440
vers des nouveaux modèles zéro carbone dans le système.
04:45
has followed the same shape,
93
285300
1480
04:46
an exponential curve,
94
286820
1960
La règle deux et de fixer des objectifs exponentiels.
04:48
with new technologies being adopted very slowly at first,
95
288820
2920
Nous savons de l’Histoire que chaque perturbation industrielle majeure
04:51
but then a doubling rate kicking in consistently,
96
291780
2960
a suivi le même schéma,
04:54
until the overall transformation happens very quickly in the end.
97
294780
3680
une courbe exponentielle,
avec l’adoption d’abord très lente de nouvelles technologies,
04:58
It’s a movie we’ve seen many times before,
98
298740
1960
05:00
whether from horses to cars,
99
300740
2960
mais ensuite, un taux de doublement en constante augmentation,
05:03
from valves to transistors or landlines to mobile phones.
100
303740
4520
jusqu’à ce que la transformation générale arrive très vite à la fin.
C’est un film que nous avons vu de nombreuses fois avant,
05:08
And we understand how it works.
101
308820
1800
que ce soit des chevaux aux voitures,
05:10
Initially, the cost of technology is high, but as we learn through volume adoption,
102
310940
4160
des valves aux transistors, des lignes fixes aux portables.
05:15
the cost goes down and adoption goes up.
103
315140
2360
05:17
Best example right now would be electric batteries
104
317540
3760
Et nous comprenons comment ça marche.
Au début, le coût technologique est haut,
mais comme nous l’apprenons par l’adoption de volume,
05:21
consistently coming down in cost
105
321340
1760
05:23
by 20 percent a year for the last 10 years.
106
323140
3920
le coût baisse et le taux d’adoption monte.
Le meilleur exemple actuel serait les batteries électriques
05:27
And as the volume of adoption grows,
107
327340
1920
05:29
especially with electric vehicle sales growing,
108
329300
3120
dont le coût baisse constamment
de 20% par an depuis 10 ans.
05:32
we can be confident that the costs of that technology
109
332460
2480
05:34
will continue to go down,
110
334980
1360
Et alors que le volume d’adoption monte,
05:36
driving that exponential growth.
111
336380
1600
surtout avec l’augmentation de la vente de véhicules électriques,
05:38
We set these exponential goals
112
338180
2680
05:40
because we believe in the power of human innovation.
113
340900
3440
on peut être sûr que les coûts de cette technologie
continueront à descendre ;
05:44
Engineers love these goals, these stretch targets,
114
344580
2600
menant à cette croissance exponentielle.
Nous fixons ces objectifs exponentiels
05:47
it’s what they live for.
115
347220
1680
05:48
The third rule is to follow shared action pathways.
116
348940
4040
car nous croyons en le pouvoir d’innovation de l’humain.
Les ingénieurs adorent ces objectifs, ces cibles extensibles,
05:53
And these are maps of the actions
117
353220
1960
05:55
which every action in the system has to take in the short term
118
355220
3560
c’est ce pour quoi ils vivent.
La troisième règle est de suivre les chemins d’action partagée.
05:58
to make sure we’re on track to that exponential goal.
119
358820
3120
Et ce sont des cartes des actions
06:02
Actions that, if everyone in the system follows,
120
362100
2240
que chaque action dans le système doit effectuer sur le court terme
06:04
means that we’ll be on track to the zero-carbon future.
121
364380
2840
06:07
We normally set these for a relatively short period of time
122
367260
3080
pour assurer d’être sur la bonne voie pour cet objectif exponentiel.
06:10
for the next five years,
123
370380
1320
Des actions qui, si respectées par tout le monde,
06:11
and then we’ll review and set the next phase of the journey.
124
371740
3200
signifie qu’on sera sur la bonne voie vers un futur zéro carbone.
06:15
By following these three simple rules of radical collaboration,
125
375580
4000
Nous les fixons normalement sur une période de temps courte
06:19
we can drive the race to zero emissions.
126
379620
3120
pour les cinq prochaines années,
et ensuite nous les analyserons et fixerons la prochaine phase du voyage.
06:23
And my team now, with hundreds of partners,
127
383060
2000
En suivant ces trois règles simples de collaboration radicale,
06:25
have created a toolkit for these three goals
128
385060
2200
06:27
for every sector of the global economy.
129
387260
2200
nous pouvons mener la course vers le zéro émissions.
06:29
They’ve mapped the interconnected ambition loops,
130
389460
2680
Et mon équipe actuelle, avec des centaines de partenaires,
06:32
they plotted exponential goals, and they’ve published shared pathways.
131
392180
4880
nous avons créé une boîte à outils pour ces trois objectifs
pour chaque secteur de l’économie mondiale.
06:37
Now, I said earlier on,
132
397100
1920
Ils ont tracé les boucles d’ambition interconnectées,
06:39
that adopting a systems lens can help us to be more optimistic,
133
399060
3520
ils ont tracé des objectifs exponentiels et publié des chemins partagés.
06:42
and I’m very optimistic.
134
402620
1520
06:44
So let’s try to explain why by looking at the application of those three rules
135
404140
3800
J’ai dis plus tôt
06:47
to the shipping system that we looked at earlier.
136
407980
2680
qu’adopter l’angle d’un système peut nous aider à être plus optimistes,
06:50
First of all, we just remind ourselves
137
410700
1840
et je suis très optimiste.
06:52
of all of those interconnected ambition loops
138
412580
2520
Expliquons pourquoi, en regardant l’application de ces trois règles
06:55
that we’re going to be harnessing.
139
415140
1640
06:56
Second of all, we set our exponential goal.
140
416820
3160
sur le transport maritime dont nous parlé avant.
Tout d’abord, nous nous rappelons
07:00
We’re at zero now,
141
420020
1840
07:01
and we’ve got to get to 100 percent of all ships being zero-carbon by 2050.
142
421900
4840
de toutes ces boucles d’ambition interconnectées
auxquelles nous allons nous atteler.
Ensuite, nous fixons nos objectifs exponentiels.
07:06
When we plot the exponential curve,
143
426780
1720
07:08
we see that we need to get to five percent by 2030.
144
428540
4280
Nous sommes à zéro maintenant,
et nous devons atteindre 100% des bateaux zéro-carbone en 2050.
07:12
Now, that may not seem like much, but starting from zero,
145
432860
2720
Quand nous traçons la courbe exponentielle,
07:15
that’s a big change,
146
435620
1080
07:16
and it will drive the learning which drives down the cost,
147
436740
2880
nous voyons que nous devons arriver à 5 % d’ici 2030.
07:19
which means that in the ’30s we can really accelerate
148
439660
2680
Cela peut ne pas sembler beaucoup, mais partir de zéro,
07:22
and finish the job in the ’40s.
149
442380
2840
c’est un grand changement,
07:25
So how are we doing against the shared action pathway,
150
445260
4760
et cela mènera à l’apprentissage qui réduit les coûts,
ce qui signifie que dans les années 2030 on pourra vraiment accélérer
07:30
which is the next of our tools?
151
450060
2560
et finir le travail dans les années 2040.
07:32
Well, it turns out we’re doing pretty well, actually.
152
452660
2480
Comment faisons-nous face au chemin d’action partagé,
07:35
The biggest container shipping company in the world, Maersk,
153
455180
2840
07:38
has already committed to buying its first zero-carbon vessel in 2023.
154
458060
5360
qui est notre outil suivant ?
Nous nous en sortons plutôt bien, à vrai dire.
07:43
German utility Juniper has abandoned plans to invest in gas infrastructure
155
463460
5080
La plus grosse entreprise de container dans le monde, Maersk,
s’est déjà engagée à acheter son premier vaisseau zéro carbone en 2023.
07:48
in the port of Wilhelmshaven
156
468580
1880
07:50
and is instead investing in green amonia infrastructure.
157
470500
3760
L’utilitaire allemand Juniper a abandonné l’idée
07:54
Customers are coming together to form a cargo owners
158
474580
2840
d’investir dans l’infrastructure gazière
07:57
zero-emission vessels initiative,
159
477460
2200
dans le port de Wilhelmshaven
et investit constamment dans l’infrastructure d’ammoniac vert.
07:59
sending a demand signal to container operators.
160
479700
4480
Les clients viennent ensemble pour former une initiative
08:04
And policymakers are shifting too,
161
484220
2360
de navires à émission zéro pour les propriétaires de cargaisons,
08:06
the EU is extending its emissions trading scheme
162
486620
2920
en envoyant un signal de demande aux opérateurs de containers.
08:09
to cover shipping emissions,
163
489580
1680
08:11
which will put a price on carbon
164
491300
1560
08:12
and incentivize investments in green fuel infrastructure.
165
492900
3480
Et les politiciens changent aussi,
l’UE étend son système d’échange de droits d’émission
08:16
Technology companies are coming together.
166
496420
1960
pour couvrir les émissions du transport maritime,
08:18
Seven of them have formed the Green Hydrogen Catapult
167
498420
3000
ce qui donne un prix au carbone
08:21
to drive the cost of green hydrogen down to below two dollars a kilogram
168
501460
3760
et encouragent les investissements dans l’infrastructure du carburant vert.
Les entreprises technologiques se rassemblent.
08:25
in the next five years,
169
505260
1520
08:26
crucial action on that pathway towards commercial viability
170
506820
4880
Sept d’entre elles ont formé la Catapulte d’Hydrogène Vert
pour baisser les coûts de l’hydrogène vert à moins de 2 $ le kilogramme
08:31
for zero-carbon vessels.
171
511740
2040
08:33
And civil society is influencing the system as well.
172
513820
4120
au cours des cinq prochaines années,
une action cruciale sur ce chemin vers la viabilité commerciale
08:37
In the Netherlands,
173
517980
1040
08:39
over 10,000 citizens have taken shipping fuel manufacturer Shell to court,
174
519060
5200
pour des vaisseaux zéro carbone.
Et la société civile influence le système également.
08:44
and the court has found that Shell must reduce its emissions
175
524300
3120
Aux Pays-Bas,
08:47
much more ambitiously, by 45 percent by 2030.
176
527460
4600
plus de 10 000 citoyens ont poursuivi le fabricant de carburant maritime Shell,
08:52
So you can see that we now have radical collaboration in the shipping system,
177
532100
5240
et la tribunal a déclaré que Shell devait réduire ses émissions
bien plus ambitieusement, de 45% d’ici 2030.
08:57
driving progress towards that exponential goal.
178
537380
2920
09:00
And that's just one system in the world economy.
179
540340
2240
Vous voyez la collaboration radicale dans le système de transport maritime,
09:02
So the great news today
180
542620
1880
09:04
is that now thousands of countries and companies,
181
544540
3720
conduisant à des progrès vers ces objectifs exponentiels.
09:08
of cities and investors,
182
548300
1280
Et c’est juste un système dans l’économie mondiale.
09:09
of states and civil-society organizations
183
549620
3160
La bonne nouvelle aujourd’hui
09:12
are all implementing these three simple rules of radical collaboration
184
552820
5480
c’est que des milliers de pays et d’entreprises,
de villes et d’investisseurs,
09:18
and converging actions towards exponential goals.
185
558340
3600
d’états et d’organisations de la société civile
09:21
They’re not fully aligned yet, of course,
186
561980
1960
implémentent ces trois règles simples de collaboration radicale
09:23
but the more we converge, the lower the risk,
187
563980
3240
et d’actions convergentes vers des objectifs exponentiels.
09:27
the lower the costs and the faster that we can go.
188
567260
2480
09:30
And so what might have seemed a real stretch or even impossible
189
570300
3240
Ils ne sont pas complètement alignés, bien sûr,
mais plus nous convergeons, plus bas sont les risques,
09:33
just a few years ago,
190
573580
1440
09:35
seems eminently achievable now.
191
575060
2200
plus bas sont les coûts et le plus vite nous pouvons aller.
09:37
My favorite example of this phenomenon is the transition to electric vehicles.
192
577300
4200
Et ce qui paraissait un grand changement ou même impossible
09:41
In 2016, the world’s leading forecasters of the energy system
193
581660
4400
il y a quelques années,
semble clairement atteignable aujourd’hui.
Mon exemple préféré de ce phénomène est la transition
09:46
were telling us that we’ll still be buying combustion engine cars
194
586100
3840
vers les véhicules électriques.
09:49
in the 2080s.
195
589980
1360
En 2016, les pronostiqueurs clés du système énergétique mondial
09:51
Five years later, in 2021, the vehicle manufacturers of the world
196
591380
4160
nous disaient que nous achèterions des voitures à moteur à combustion
09:55
and the policymakers of the world
197
595580
1760
09:57
are converging on the exponential goal of 100 percent zero-emission vehicles,
198
597380
5440
dans les années 2080.
Cinq ans plus tard, en 2021, les producteurs de voiture du monde
10:02
the end of the combustion engine in the mid-2030s.
199
602860
3840
et les politiciens du monde
convergent vers un objectif exponentiel de 100% de véhicules zéro émissions,
10:06
In just five years,
200
606740
2240
10:09
the future’s come forward by five decades.
201
609020
2960
la fin du moteur à combustion d’ici le milieu des années 2030.
10:12
Now, as I said, this task of tackling the climate crisis
202
612020
3040
10:15
and driving this transition can be really daunting.
203
615100
3160
En seulement cinq ans,
le futur s’est rapproché de cinq décennies.
10:18
But as always, we can turn to nature for inspiration
204
618620
3480
Comme j’ai dit, cet enjeu de s’attaquer à la crise climatique
10:22
on how following a few simple rules can lead to beautiful new patterns.
205
622140
6280
et mener cette transition peut être très intimidant.
Mais comme toujours, on peut se tourner vers la nature pour avoir l’inspiration
10:28
Take a look at the stunning shapes
206
628980
1640
10:30
that these flocks of starlings are forming in the sky,
207
630660
3680
et comprendre que suivre quelques règles simples
peut mener à de très beaux nouveaux modèles.
10:34
by following their own three simple rules of radical flocking.
208
634380
4080
Regardez les formes impressionnantes
10:38
Rule one, pay attention to each other and don’t get too close,
209
638500
3720
que ces troupeaux d’étourneaux forment dans le ciel
10:42
rule two, fly in the same general direction,
210
642260
2800
en suivant leurs trois simples règles sur l’attroupement radical.
10:45
and rule three, don’t fly too far away from each other.
211
645100
3160
Règle un, faites attention l’un à l’autre et ne soyez pas trop proches,
10:48
Pretty close to our own three simple rules of radical collaboration:
212
648300
4360
règle deux, volez dans la même direction générale,
10:52
One, harness ambition loops, two, pursue exponential goals,
213
652700
3960
et règle trois, ne volez pas trop loin les uns des autres.
10:56
three, follow shared action pathways.
214
656700
2400
Très proche de nos trois règles simples de collaboration radicale :
10:59
Now, I want to finish by reflecting on one final and crucial ambition loop,
215
659860
5280
Un, exploitez les boucles d’ambition,
deux, poursuivez des objectifs exponentiels,
11:05
one that enables all of the others.
216
665180
2320
trois, suivez les chemins d’action partagée.
11:08
This is the feedback loop
217
668300
1440
J’aimerais finir en parlant d’une boucle d’ambition cruciale,
11:09
between the stories that we tell of the path to the future
218
669780
5920
une qui permet toutes les autres.
11:15
and the future that we create
219
675740
2040
C’est la boucle de rétroaction
11:17
and the actions that we take today.
220
677820
2680
entre les histoires que nous racontons sur le chemin vers l’avenir
11:21
We humans are storytellers, we're born storytellers,
221
681060
2520
11:23
we tell stories to each other all the time.
222
683620
2880
et le futur que nous créons
et les actions que nous effectuons aujourd’hui.
11:27
These stories of the future are our ambition loop.
223
687020
3800
Nous, les humains, sommes nés pour raconter des histoires,
11:30
So if we tell stories full of fear and failure,
224
690860
3760
nous nous racontons des histoires l’un à l’autre tout le temps.
11:34
then we will dispirit and disempower each other,
225
694660
5880
Ces histoires de l’avenir sont nos boucles d’ambition.
Donc si nous racontons des histoires pleines de peur et d’échec,
11:40
We’ll derail our collective efforts to build a better future.
226
700580
3880
nous nous discréditerons et nous déresponsabiliserons,
11:44
But when we tell positive stories,
227
704860
2240
11:47
we tap into the very best of the human spirit,
228
707140
2760
11:49
we inspire collaboration and innovation.
229
709940
3080
nous détruirons nos efforts collectifs pour créer un meilleur avenir.
Mais quand nous racontons des histoires positives,
11:53
So it’s crucial that we pay real attention
230
713380
2000
11:55
to the stories that we’re sharing about our pathway on the race to zero.
231
715420
4600
nous piochons dans ce que l’esprit humain a de meilleur,
nous inspirons la collaboration et l’innovation.
12:00
We have to make sure we seek out
232
720060
2320
Donc il est crucial de vraiment faire attention
12:02
and select positive examples of change
233
722420
2600
aux histoires que nous partageons sur le chemin de la course vers le zéro.
12:05
along those pathways to the exponential goals
234
725060
2920
12:08
and share them widely.
235
728020
1200
Nous devons nous assurer que nous cherchons
12:09
That’s how we build the most important and powerful ambition loop of all.
236
729260
4200
et sélectionnons des exemples positifs du changement
le long de ces chemins vers les objectifs exponentiels
12:14
Because the stories that we tell the most often
237
734020
2560
12:16
are the ones that will come true.
238
736620
1880
et que nous les partageons largement.
C’est comme ça que nous créons la boucle d’ambition
12:19
Thank you.
239
739300
1480
la plus importante et puissante.
Car ce sont les histoires que nous racontons le plus souvent
qui deviendront réalité.
Merci.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7