아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Transcriber: Ivana Korom
Reviewer:
0
0
7000
번역: DooHun Jang
검토: JY Kang
00:04
My grandfather grew up
in the northwest of England,
1
4660
3080
00:07
surrounded by over 1,000 coal mines
2
7780
2640
00:10
within just five miles
of his hometown of Wigan.
3
10460
3440
제 조부님는 영국 북서부에서
유년시절을 보내셨죠.
00:14
And today I’m speaking to you
from the site of another former mine,
4
14180
3360
그곳에는 1000개가 넘는
탄광이 있었는데
00:17
this time a China clay mine
at the Eden Project in southwest England.
5
17580
4440
제 고향 위건의
5마일 이내에 위치해 있었죠.
00:22
For generations,
6
22620
1240
오늘 여러분께 예전 광산 지역에
대해 말씀드리려 하는데
00:23
my grandfather’s ancestors
were coal miners,
7
23860
2920
00:26
and it would have been only natural
for him to follow in their footsteps.
8
26820
3440
남서부 에덴 프로젝트의
차이나 점토 광산입니다.
00:30
But he didn't want to go down the mine.
9
30300
1880
여러 세대에 걸쳐
00:32
He chose a different path
10
32220
1240
제 친가쪽은 광부였습니다.
00:33
and got a scholarship
to study mathematics.
11
33460
2240
당시에는 선대의 직업을 따르는 게
당연시 되었는데,
00:36
And years later, I followed him
into mathematics,
12
36340
3560
할아버지께선 광업을 원치 않으셨죠.
00:39
where I discovered a real love of patterns
13
39940
3640
다른 길을 선택해,
장학금을 받아 수학을 공부하셨어요.
00:43
and of figuring out the underlying
rules that generate them.
14
43620
3040
그후 저도 할아버지를 따라
수학을 전공했죠.
00:46
And later, when I went
to work in industry,
15
46860
2080
00:48
I realized that every human system
16
48980
1880
수학 패턴을 사랑했고
00:50
and every natural system can be thought of
as a set of repeating patterns.
17
50900
4400
패턴을 형성하는
기본 규칙을 연구했습니다.
00:55
For example, take the energy system.
18
55540
1840
후에, 취직을 하여 일을 시작했을 때
00:57
We can still trace the patterns
of our reliance on fossil fuels
19
57420
4240
인간의 모든 시스템과 자연 시스템이
한 세트를 이루어 반복되는 패턴을
만든다는 생각이 들었어요.
01:01
all the way back to the early 1700s,
20
61700
2080
01:03
when we started
to really use all that coal.
21
63820
2240
에너지 시스템을 한 예로 들어볼게요.
화석연료에 의존하는 패턴의 기원을
추적할 수 있죠.
01:06
And to tackle climate change,
22
66100
1520
01:07
we’re going to have to move
towards new patterns
23
67660
2240
01:09
that are based on clean power.
24
69940
1760
1700년대 초로 돌아가보면
01:11
When I wasn’t exploring patterns,
I was developing a love of wild places,
25
71740
4720
그 당시부터 석탄을
사용하기 시작했습니다.
기후 변화를 다뤄보자면
01:16
particularly cold, wild places
like Greenland, Iceland and Patagonia.
26
76500
4520
새로운 패턴으로 접근해야 합니다.
바로 청정 에너지 기반의 패턴이죠.
패턴을 연구하지 않을 때에는
01:21
And it was there
that I first came face-to-face
27
81940
2200
춥고 거친 야생의 지역을 좋아했습니다.
01:24
with the physical impact
of climate change.
28
84180
2080
01:26
In 1987, I was supposed to be working
at the end of a glacier in east Greenland.
29
86300
4640
특히, 그린란드나 아이슬란드,
파타고니아 같은 곳이요.
이들 지역에서 처음으로
기후변화가 영향을 미치는
01:31
And when we got to where
it was shown on the map,
30
91420
2320
물리적 충격을 마주하게 됐습니다.
01:33
there was no ice there.
31
93780
1480
1987년, 그린란드 동부 끝쪽으로
빙하를 연구하러 갔는데요.
01:35
It had retreated by over 15 kilometers
since the map had been surveyed.
32
95300
5440
지도상 빙하가 있어야 할 장소에
01:40
Something was changing the patterns.
33
100780
3000
빙하가 없었습니다.
지도 제작 이후, 빙하가 서쪽으로
15km이상 녹아내려버린 것이죠.
01:44
Now I find myself in the role
34
104180
2360
01:46
of the United Nations
Climate Action Champion,
35
106580
3280
01:49
working with an amazing
network of partners
36
109900
2280
무언가 패턴에
변화를 가한 것이었습니다.
01:52
to change the patterns
of the global economy
37
112220
3120
현재 제가 맡은 역할은
01:55
to tackle the climate crisis.
38
115380
2200
국제연합의 기후행동 고위 인사로서
01:58
Our mission is to help
drive the transition
39
118340
3720
훌륭한 파트너들과 네트워크를 구축하여
세계 경제의 패턴을 바꾸고
02:02
to the zero-carbon future,
40
122100
1520
02:03
to keep global warming
below 1.5 degrees Celsius,
41
123660
4960
기후 위기를 해결하는 것입니다.
저희의 목표는
02:08
or 2.7 degrees Fahrenheit
42
128660
2320
탄소 없는 미래 세상으로의
전환을 유도하여
02:11
and to prevent the worst impacts
of climate change.
43
131020
3320
지구 온난화를
섭씨 1.5도 이하 혹은,
02:14
Well, tackling the climate crisis
can be really overwhelming,
44
134740
2880
02:17
especially if you try and look at it
through the lenses of politics
45
137660
3200
화씨 2.7도 이하로 유지하여
기후 변화로 인한
최악의 상황을 막는 것입니다..
02:20
or economics.
46
140900
1360
02:22
It’s a huge, complex problem,
47
142300
1760
사실 기후 위기는
다루기 매우 힘이 듭니다.
02:24
it’s very hard to get your head around it.
48
144100
2040
02:26
But I find that there’s a different lens
49
146460
1960
특히나 정치적 혹은 경제적 측면의
색안경을 끼고 해결하려 할 때 어렵죠.
02:28
that can make it much easier
to grapple with and even lead to optimism.
50
148460
3800
규모가 크고 복잡한 문제여서
02:32
It’s the lens of systems
51
152580
2040
이해하기조차 매우 힘이 듭니다.
02:34
which I define simply as the science
of patterns and their underlying rules.
52
154660
5960
그래서 다른 렌즈를 찾았습니다.
문제 해결을 쉽게 만들고
심지어 긍정적 결과도 낼 수 있죠.
02:41
But what do I mean by a system?
53
161380
1560
바로 시스템 렌즈입니다.
02:42
I think of a system as a set
of interconnected relationships
54
162980
4080
저는 이것을 단순히 패턴 과학과
과학의 기본 규칙이라 정의내렸습니다.
02:47
which lead to a repeatable
and recognizable pattern.
55
167100
3280
제가 말하는 시스템은 무엇일까요?
02:50
So to give you an example,
56
170900
1240
상호연결된 일련의 관계를
시스템이라고 할 수 있습니다.
02:52
let’s think of the global
maritime shipping industry.
57
172180
3280
02:55
It’s huge.
58
175500
1000
반복적이고 인식가능한 패턴을
만들어 내죠.
02:56
It's responsible for transporting
over 80 percent of global trade
59
176540
3720
한 예를 들어보죠.
03:00
and it produces similar emissions
to the entire country of Germany.
60
180300
5360
국제 해상운송 산업을 생각해 보세요.
거대하죠.
국제 무역 운송량의
80% 이상을 책임지고 있고
03:05
And this system consists
of the interconnected relationships
61
185700
3000
03:08
along the value chain
between shipping manufacturers,
62
188740
2520
독일 전체 이산화탄소 배출량과
비슷한 양을 대기에 내뿜어대고 있죠.
03:11
fuel manufacturers, ports,
63
191300
2560
03:13
the shipping operators
and the cargo owners
64
193900
2440
이 무역 운송 시스템은 상호 연결된
여러 관계들로 구성됩니다.
03:16
and those influences around it,
65
196380
1480
03:17
the policymakers, the financiers,
technology providers and civil society.
66
197900
4200
선박 제조업체 간의 가치 체인,
연료 제조업자, 항만업자,
03:22
That’s what I mean by a system.
67
202140
1680
해운회사와 화물소유자들,
03:23
And our job is to drive the transformation
in every global system,
68
203860
4520
그리고 이와 관련된 이들,
정치인들, 금융업자들, 기술제공자와
시민사회로 연결된 관계입니다.
03:28
from agriculture to retail,
69
208420
2480
03:30
from shipping to trucking,
70
210940
2880
이것이 바로 시스템입니다.
우리는 범지구적으로
시스템을 전환하여야 합니다.
03:33
from cement to steel,
71
213860
3160
농업에서 소매업으로,
03:37
so that collectively we move
towards a zero-carbon future.
72
217060
3960
해상운송에서 트럭운송으로,
03:41
So the question is,
73
221380
1320
03:42
what are the underlying rules
that we need to apply
74
222740
4160
시멘트에서 철강업으로 전환하여
전체적인 관점에서 탄소 제로의
미래사회로 나아가야 합니다.
03:46
to lead to new zero-carbon
patterns in the economy?
75
226940
4480
여기서 생각해봐야 할 점은
03:51
Well, we’ve come up with three
simple rules of radical collaboration
76
231460
5160
경제에서 새롭게 탄소제로 패턴을
양성하기 위해 필요한
기본적인 규칙이 무엇인가입니다.
03:56
that, if acted on
by all actors in each system,
77
236660
3640
여기 기본적인 협동에 관한
세 가지 간단한 규칙이 있습니다.
04:00
will lead us to the zero-carbon future.
78
240340
2480
04:03
Rule one is to harness ambition loops,
79
243300
3160
각 영역에서 제대로 일을 해주면
04:06
which are simply feedback loops
driving ever-higher levels of ambition.
80
246500
3880
탄소제로 미래사회를
구축할 수 있습니다.
04:10
For example, when businesses
commit to zero carbon
81
250660
2640
첫 번째 규칙은
목표 순환을 이용하는 것입니다.
04:13
and start investing and innovating,
82
253340
2480
단순한 피드백 순환으로서
목표를 크게 갖도록 추진합니다.
04:15
they embolden policymakers.
83
255860
3120
04:19
And when policymakers set
the regulatory framework
84
259900
3400
예를 들어, 탄소 제로를 목표로
사업을 시행하기 위해
투자 및 혁신을 추진하면
04:23
to drive towards zero carbon,
85
263340
2480
이 목표 순환은 정책 입안자를
대담하게 만듭니다.
04:25
they incentivize
the private sector to innovate.
86
265860
2360
04:28
That’s an ambition loop,
87
268260
1280
정책 입안자는 규제 틀을 세워
04:29
and every relationship within each system
88
269580
2120
04:31
is an opportunity to drive
an ambition loop
89
271740
2760
탄소 제로를 향해 나아가려고 하고,
04:34
towards new zero-carbon
patterns in the system.
90
274540
3440
민간부분이 혁신하도록 장려하기도 하죠.
이게 목표 순환입니다.
04:38
Rule two is to set exponential goals.
91
278380
3400
각 시스템 안의 모든 관계는
이 목표 순환을 통해서
04:41
We know from history
that every major industrial disruption
92
281820
3440
시스템을 새로운 탄소 제로 패턴으로
전환시키는 기회를 얻게 됩니다.
04:45
has followed the same shape,
93
285300
1480
04:46
an exponential curve,
94
286820
1960
두 번째 규칙은 기하급수적으로 증가하는
목표를 세우는 것입니다.
04:48
with new technologies being adopted
very slowly at first,
95
288820
2920
역사적으로 중요한 모든 산업 붕괴는
04:51
but then a doubling rate
kicking in consistently,
96
291780
2960
같은 형태를 보이는데
04:54
until the overall transformation
happens very quickly in the end.
97
294780
3680
바로 지수곡선을 그리죠.
처음에는 천천히
새로운 기술을 채택하지만
04:58
It’s a movie we’ve seen
many times before,
98
298740
1960
05:00
whether from horses to cars,
99
300740
2960
거듭될수록 속도가 배로 빨라져
05:03
from valves to transistors
or landlines to mobile phones.
100
303740
4520
결국 전체적으로 보았을 때,
변화가 매우 빨리 일어나게 됩니다.
영화에서도 많이 봤을 거예요.
05:08
And we understand how it works.
101
308820
1800
말에서 차로,
05:10
Initially, the cost of technology is high,
but as we learn through volume adoption,
102
310940
4160
진공관에서 트랜지스터,
집전화에서 핸드폰으로
변화하는 장면이죠.
05:15
the cost goes down and adoption goes up.
103
315140
2360
05:17
Best example right now
would be electric batteries
104
317540
3760
이런 변화가 어떻게 일어나는지
저흰 알고 있습니다.
초창기엔 기술 도입 비용이 비싸지만,
05:21
consistently coming down in cost
105
321340
1760
널리 채택되면 가격은 떨어지고
기술 도입 속도는 빨라집니다.
05:23
by 20 percent a year
for the last 10 years.
106
323140
3920
가장 좋은 예로
전기 배터리가 있겠네요.
05:27
And as the volume of adoption grows,
107
327340
1920
05:29
especially with electric
vehicle sales growing,
108
329300
3120
지속적으로 가격이 하락했는데
지난 10년 동안 매년 20%씩
가격이 떨어졌습니다.
05:32
we can be confident that the costs
of that technology
109
332460
2480
05:34
will continue to go down,
110
334980
1360
그리고 대량 채택이 증가함에 따라
05:36
driving that exponential growth.
111
336380
1600
특히나 전기차 판매가 증가함에 따라
05:38
We set these exponential goals
112
338180
2680
05:40
because we believe
in the power of human innovation.
113
340900
3440
장담컨대 전기차 기술 비용이
계속 하락하면서
05:44
Engineers love these goals,
these stretch targets,
114
344580
2600
눈부신 성장을 이루게 될 것입니다.
기하급수적으로 증가하는
목표를 세우는 이유는
05:47
it’s what they live for.
115
347220
1680
05:48
The third rule is to follow
shared action pathways.
116
348940
4040
인간의 혁신 능력을 믿기 때문입니다.
05:53
And these are maps of the actions
117
353220
1960
기술자들은 이렇게
목표를 확장하는 걸 좋아하죠.
05:55
which every action in the system
has to take in the short term
118
355220
3560
그것이 그들의 존재 이유입니다.
세 번째 규칙은 공유된
행동 지침을 따르는 것입니다.
05:58
to make sure we’re on track
to that exponential goal.
119
358820
3120
행동의 방향을 보여주는
지도라고 할 수 있습니다.
06:02
Actions that, if everyone
in the system follows,
120
362100
2240
시스템 안에서 신속한 행동을 취하고
06:04
means that we’ll be on track
to the zero-carbon future.
121
364380
2840
06:07
We normally set these
for a relatively short period of time
122
367260
3080
증가하는 목표로 향하는
올바른 궤도에 오르는 것입니다.
06:10
for the next five years,
123
370380
1320
모든 이들이 잘 따르면
06:11
and then we’ll review
and set the next phase of the journey.
124
371740
3200
탄소 제로 미래로 제대로
나아가고 있음을 의미하죠.
06:15
By following these three
simple rules of radical collaboration,
125
375580
4000
이런 행동 지침은 상대적으로
짧은 기간으로 설정합니다.
5년 정도로 짧게 설정하죠.
06:19
we can drive the race to zero emissions.
126
379620
3120
그러고 나서 검토를 하고
다음 단계를 설정합니다.
06:23
And my team now,
with hundreds of partners,
127
383060
2000
기본적 협동에 관한
이 세 가지 간단한 규칙만 따르면
06:25
have created a toolkit
for these three goals
128
385060
2200
06:27
for every sector of the global economy.
129
387260
2200
탄소 배출 제로라는
여정을 시작할 수 있습니다.
06:29
They’ve mapped the
interconnected ambition loops,
130
389460
2680
그래서 저희 팀은
수많은 협력자들의 도움으로
06:32
they plotted exponential goals,
and they’ve published shared pathways.
131
392180
4880
이 세 목표를 이루기 위한
도구를 만들었습니다.
세계 경제의
모든 부문에 적용할 수 있죠.
06:37
Now, I said earlier on,
132
397100
1920
상호 연결된
목표 순환을 지도화했고
06:39
that adopting a systems lens
can help us to be more optimistic,
133
399060
3520
기하급수적 증가 목표를 세워
공유할 지침을 발표했습니다.
06:42
and I’m very optimistic.
134
402620
1520
06:44
So let’s try to explain why by looking
at the application of those three rules
135
404140
3800
앞서 말씀드린 대로
06:47
to the shipping system
that we looked at earlier.
136
407980
2680
시스템 렌즈를 채택하면
좀 더 긍정적으로 바라볼 수 있습니다.
06:50
First of all, we just remind ourselves
137
410700
1840
저도 매우 긍정적이에요.
06:52
of all of those
interconnected ambition loops
138
412580
2520
이제 이 세 가지 규칙을
왜 적용해야 하는지 설명해 볼게요.
06:55
that we’re going to be harnessing.
139
415140
1640
06:56
Second of all,
we set our exponential goal.
140
416820
3160
앞서 해상운송 시스템을 살펴보죠.
우선 상기해야 할 내용은
07:00
We’re at zero now,
141
420020
1840
07:01
and we’ve got to get to 100 percent
of all ships being zero-carbon by 2050.
142
421900
4840
상호 연결되어 있는
모든 목표 순환입니다.
이 순환을 이용할 거예요.
그다음 기하급수적으로 증가하는
목표를 세웁시다.
07:06
When we plot the exponential curve,
143
426780
1720
07:08
we see that we need to get
to five percent by 2030.
144
428540
4280
지금은 시작 단계이지만
모든 선박의 탄소 배출량을
2050년까지 제로로 맞출 겁니다.
07:12
Now, that may not seem like much,
but starting from zero,
145
432860
2720
07:15
that’s a big change,
146
435620
1080
지수 곡선을 그려보면
07:16
and it will drive the learning
which drives down the cost,
147
436740
2880
2030년까지 배출량을 5%까지
맞춰야 한다는 걸 알게 되죠.
07:19
which means that in the ’30s
we can really accelerate
148
439660
2680
5%가 많아 보이진 않겠지만
07:22
and finish the job in the ’40s.
149
442380
2840
0에서 시작하는 걸 감안하면
큰 변화죠.
07:25
So how are we doing against
the shared action pathway,
150
445260
4760
요령을 터득하게 되면서
가격 절감을 이룰 수 있게 되죠.
30년대에 탄소 절감에
박차를 가할 수 있게 되고
07:30
which is the next of our tools?
151
450060
2560
40년에는 목표치를
이룰 수 있게 되는 것이죠.
07:32
Well, it turns out we’re doing
pretty well, actually.
152
452660
2480
그렇다면 공유된 행동 지침을
어떻게 잘 따라야 할까요?
07:35
The biggest container shipping
company in the world, Maersk,
153
455180
2840
07:38
has already committed to buying
its first zero-carbon vessel in 2023.
154
458060
5360
그 다음 단계로서 말이죠.
실제로 잘하고 있는 걸로 판명됐어요.
07:43
German utility Juniper has abandoned plans
to invest in gas infrastructure
155
463460
5080
세계 최고의 컨테이너 운송사인 머스크는
이미 2023년에 탄소 제로 선박을
구매하기로 했습니다.
07:48
in the port of Wilhelmshaven
156
468580
1880
07:50
and is instead investing
in green amonia infrastructure.
157
470500
3760
독일의 전력회사 유니퍼는
빌헬름스하펜의 항구에 있는
가스 기반시설 투자를 포기했습니다.
07:54
Customers are coming
together to form a cargo owners
158
474580
2840
07:57
zero-emission vessels initiative,
159
477460
2200
대신에 녹색 암모니아 시설에
투자하기로 했죠.
07:59
sending a demand signal
to container operators.
160
479700
4480
구매자들이 모여들어 화물주를 형성하여
08:04
And policymakers are shifting too,
161
484220
2360
제로 배출 선박 계획을 세우고
08:06
the EU is extending its
emissions trading scheme
162
486620
2920
컨테이너 운영자에게
구매 신호를 보냈습니다.
08:09
to cover shipping emissions,
163
489580
1680
08:11
which will put a price on carbon
164
491300
1560
08:12
and incentivize investments
in green fuel infrastructure.
165
492900
3480
정책입안자 또한
발빠르게 움직이고 있습니다.
유럽연합은 무역 배출 계획을 확장하여
08:16
Technology companies are coming together.
166
496420
1960
08:18
Seven of them have formed
the Green Hydrogen Catapult
167
498420
3000
해상운송의 배출 규제까지 다루고 있는데
이에 탄소 배출에 대한 과세로
08:21
to drive the cost of green hydrogen down
to below two dollars a kilogram
168
501460
3760
친환경 연료 기반시설에의 투자를
촉진시킬 것입니다.
테크놀로지 회사들도
힘을 합치고 있습니다.
08:25
in the next five years,
169
505260
1520
08:26
crucial action on that pathway
towards commercial viability
170
506820
4880
7개 사가 그린 수소 추진
협의체를 구성하여
kg당 그린 수소 가격을
08:31
for zero-carbon vessels.
171
511740
2040
향후 5년 안에 2달러 이하로
낮출 계획입니다.
08:33
And civil society is influencing
the system as well.
172
513820
4120
이는 탄소 제로 선박이
상업적으로 성공하기 위한
08:37
In the Netherlands,
173
517980
1040
08:39
over 10,000 citizens have taken
shipping fuel manufacturer Shell to court,
174
519060
5200
중요한 계획이라 할 수 있죠.
시민 단체도 탄소산업 시스템에
영향력을 행사하고 있습니다.
08:44
and the court has found
that Shell must reduce its emissions
175
524300
3120
네덜란드에선,
08:47
much more ambitiously,
by 45 percent by 2030.
176
527460
4600
만 명이 넘는 시민들이
선박 연료 제조사인 쉘을고소했고
08:52
So you can see that we now have radical
collaboration in the shipping system,
177
532100
5240
법정에선 피고인 쉘 사에게
적극적으로 탄소 배출을 줄여
2030년까지 45%까지
감소하도록 판결했습니다.
08:57
driving progress towards
that exponential goal.
178
537380
2920
09:00
And that's just one system
in the world economy.
179
540340
2240
운송 시스템에서 근본적인 협동이
이뤄지고 있음을 알 수 있는데
09:02
So the great news today
180
542620
1880
09:04
is that now thousands
of countries and companies,
181
544540
3720
이런 협동을 시작으로 목표들을
빠르게 이뤄나갈 것입니다.
09:08
of cities and investors,
182
548300
1280
이것은 세계 경제 시스템 중
하나에 불과합니다.
09:09
of states and civil-society organizations
183
549620
3160
좋은 소식으로는
09:12
are all implementing these three
simple rules of radical collaboration
184
552820
5480
오늘날 수많은 국가와 기업체,
도시와 투자자들,
09:18
and converging actions
towards exponential goals.
185
558340
3600
정부와 시민사회단체들이 모두
09:21
They’re not fully aligned yet, of course,
186
561980
1960
이 기본적인 세 가지의
협동 규칙을 실행하고
09:23
but the more we converge,
the lower the risk,
187
563980
3240
행동을 취합하여 목표로 나아가고 있죠.
09:27
the lower the costs
and the faster that we can go.
188
567260
2480
09:30
And so what might have seemed
a real stretch or even impossible
189
570300
3240
물론 아직 완전하게
자리 잡진 않았습니다만
행동을 더욱 취합할수록
위험성을 낮출 수 있고
09:33
just a few years ago,
190
573580
1440
09:35
seems eminently achievable now.
191
575060
2200
가격을 낮춰야 더 빨리 목표를 향해
나아갈 수 있는 것이죠.
09:37
My favorite example of this phenomenon
is the transition to electric vehicles.
192
577300
4200
이루기 어려운 걸 넘어
몇 년 전까지만 해도
불가능해 보이던 것들이
09:41
In 2016, the world’s leading forecasters
of the energy system
193
581660
4400
지금은 딱 봐도 해볼 만해 보이거든요.
제가 보기엔 전기차로의 전환이
가장 바람직한 사례입니다.
09:46
were telling us that we’ll still be buying
combustion engine cars
194
586100
3840
09:49
in the 2080s.
195
589980
1360
2016년만 해도 에너지 분야의
저명한 전문가들의 예측에 따르면
09:51
Five years later, in 2021,
the vehicle manufacturers of the world
196
591380
4160
09:55
and the policymakers of the world
197
595580
1760
2080년까지는 내연 기관 자동차가
계속 생산될 거라 했죠.
09:57
are converging on the exponential goal
of 100 percent zero-emission vehicles,
198
597380
5440
5년 뒤인 2021년이 되어서
10:02
the end of the combustion engine
in the mid-2030s.
199
602860
3840
전 세계 자동차 제조업체들과
각국 정치인들은
완전한 제로 배출 자동차 생산을
목표로 뜻을 모으고 있습니다.
10:06
In just five years,
200
606740
2240
10:09
the future’s come forward by five decades.
201
609020
2960
2030년 중반쯤에는 내연 기관 차는
더 이상 생산되지 않을 겁니다.
10:12
Now, as I said, this task
of tackling the climate crisis
202
612020
3040
10:15
and driving this transition
can be really daunting.
203
615100
3160
5년 만에
50년의 진척을 이루어 냈습니다.
10:18
But as always, we can turn
to nature for inspiration
204
618620
3480
말씀드린 대로,
기후 위기 대처와 탄소 제로 추진은
매우 어려운 과제일 수 있지요.
10:22
on how following a few simple rules
can lead to beautiful new patterns.
205
622140
6280
하지만 항상 그래 왔듯이,
자연으로 눈을 돌려 영감을 얻으면
10:28
Take a look at the stunning shapes
206
628980
1640
10:30
that these flocks of starlings
are forming in the sky,
207
630660
3680
단순한 자연 법칙으로부터
새롭고 아름다운 패턴을 찾을 수 있죠.
10:34
by following their own three simple rules
of radical flocking.
208
634380
4080
여기 놀라울 정도로
아름다운 모양을 보세요.
10:38
Rule one, pay attention to each other
and don’t get too close,
209
638500
3720
찌르레기들이 하늘에서 무리를 지어
10:42
rule two, fly in the same
general direction,
210
642260
2800
세 가지 단순한 규칙을 따라
날고 있습니다.
10:45
and rule three, don’t fly
too far away from each other.
211
645100
3160
첫째, 서로 너무 붙지 않도록 주의하기.
10:48
Pretty close to our own three simple rules
of radical collaboration:
212
648300
4360
둘째, 다 같이 같은 방향으로 날기.
10:52
One, harness ambition loops,
two, pursue exponential goals,
213
652700
3960
셋째, 너무 떨어져서 날지 않기.
10:56
three, follow shared action pathways.
214
656700
2400
기본적인 협동의 세 가지 규칙과
매우 유사하네요.
10:59
Now, I want to finish by reflecting
on one final and crucial ambition loop,
215
659860
5280
목표 순환을 이용하여
기하급수적으로 증가하는 목표 세우기.
11:05
one that enables all of the others.
216
665180
2320
그 다음 공유된 행동 양식 따르기.
11:08
This is the feedback loop
217
668300
1440
이제 아주 중요한 목표 순환을
되돌아 보며 마무리하겠습니다.
11:09
between the stories that we tell
of the path to the future
218
669780
5920
이것만으로 나머지 작용을
가능케 할 수 있죠.
11:15
and the future that we create
219
675740
2040
바로 피드백 순환인데요.
11:17
and the actions that we take today.
220
677820
2680
이는 미래로 향하는 길에 대한 이야기와
11:21
We humans are storytellers,
we're born storytellers,
221
681060
2520
11:23
we tell stories
to each other all the time.
222
683620
2880
우리가 만들 미래 그리고
오늘 취한 행동에 관한 이야기이죠.
11:27
These stories of the future
are our ambition loop.
223
687020
3800
저희 인간은 타고난 이야기꾼입니다.
11:30
So if we tell stories
full of fear and failure,
224
690860
3760
항상 서로 이야기를 하죠.
11:34
then we will dispirit
and disempower each other,
225
694660
5880
미래에 대해 이야기함으로써
야심찬 목표를 이룰 수 있습니다.
공포와 실패로 가득한 이야기를 하면
11:40
We’ll derail our collective efforts
to build a better future.
226
700580
3880
상대방을 낙담시키고 무기력하게 만들어
11:44
But when we tell positive stories,
227
704860
2240
11:47
we tap into the very best
of the human spirit,
228
707140
2760
11:49
we inspire collaboration and innovation.
229
709940
3080
더 나은 미래를 만들기 위한
모든 노력을 수포로 돌아가게 하죠.
11:53
So it’s crucial that we pay real attention
230
713380
2000
반대로 긍정적인 이야기를 하면
11:55
to the stories that we’re sharing
about our pathway on the race to zero.
231
715420
4600
기운을 최고조로 끌어올려
협동과 혁신 정신을 갖도록
고무시키죠.
12:00
We have to make sure we seek out
232
720060
2320
그래서 이야기에 집중하는 것이
매우 중요합니다.
12:02
and select positive examples of change
233
722420
2600
12:05
along those pathways
to the exponential goals
234
725060
2920
제로 배출을 위한
올바른 길에 관한 이야기 말이죠.
12:08
and share them widely.
235
728020
1200
배출을 줄일 전환 정책 중
12:09
That’s how we build the most important
and powerful ambition loop of all.
236
729260
4200
좋은 사례를 확실히 찾아야 합니다.
그리고 그런 사례를 좇아야
더 많은 배출을 줄일 수 있죠.
12:14
Because the stories
that we tell the most often
237
734020
2560
12:16
are the ones that will come true.
238
736620
1880
이런 사례는 다른 이들과
널리 공유해야 합니다.
이야말로 가장 강력하고 중요한
목표 순환을 만드는 방법입니다.
12:19
Thank you.
239
739300
1480
좋은 사례를 많이 말하면 말할수록
미래엔 그것이 현실이 될 것입니다.
감사합니다.
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.