Nigel Topping: 3 rules for a zero-carbon world | TED Countdown

64,861 views ・ 2021-08-16

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer:
0
0
7000
Traductor: Diana Georgiades Revisor: Sebastian Betti
00:04
My grandfather grew up in the northwest of England,
1
4660
3080
00:07
surrounded by over 1,000 coal mines
2
7780
2640
00:10
within just five miles of his hometown of Wigan.
3
10460
3440
Mi abuelo creció en el noroeste de Inglaterra,
00:14
And today I’m speaking to you from the site of another former mine,
4
14180
3360
rodeado por más de 1000 minas de carbón
00:17
this time a China clay mine at the Eden Project in southwest England.
5
17580
4440
a no más de 8 km de Wigan, su ciudad natal.
Y hoy les hablo desde la ubicación de otra mina antigua,
00:22
For generations,
6
22620
1240
00:23
my grandfather’s ancestors were coal miners,
7
23860
2920
00:26
and it would have been only natural for him to follow in their footsteps.
8
26820
3440
esta vez, una mina de caolín en el Proyecto Edén en el suroeste de Inglaterra
00:30
But he didn't want to go down the mine.
9
30300
1880
Por generaciones
00:32
He chose a different path
10
32220
1240
los antepasados de mi abuelo trabajaban en minas de carbón,
00:33
and got a scholarship to study mathematics.
11
33460
2240
y para él, lo más natural habría sido seguir sus pasos.
00:36
And years later, I followed him into mathematics,
12
36340
3560
Pero él no quería trabajar en la mina.
00:39
where I discovered a real love of patterns
13
39940
3640
Eligió otro camino
y obtuvo una beca para estudiar Matemáticas.
00:43
and of figuring out the underlying rules that generate them.
14
43620
3040
Años más tarde, yo lo seguí en las Matemáticas,
00:46
And later, when I went to work in industry,
15
46860
2080
00:48
I realized that every human system
16
48980
1880
donde descubrí un amor verdadero por los patrones
00:50
and every natural system can be thought of as a set of repeating patterns.
17
50900
4400
y por descubrir las reglas subyacentes que los generan.
Y más tarde, cuando empecé a trabajar en la industria,
00:55
For example, take the energy system.
18
55540
1840
00:57
We can still trace the patterns of our reliance on fossil fuels
19
57420
4240
me di cuenta de que cada sistema humano
y cada sistema natural, puede entenderse
01:01
all the way back to the early 1700s,
20
61700
2080
como una serie de patrones que se repiten.
01:03
when we started to really use all that coal.
21
63820
2240
Por ejemplo, consideren el sistema de energía.
Podríamos trazar los patrones de la dependencia de combustibles fósiles
01:06
And to tackle climate change,
22
66100
1520
01:07
we’re going to have to move towards new patterns
23
67660
2240
01:09
that are based on clean power.
24
69940
1760
en el tiempo hacia atrás hasta inicio del siglo XVIII,
01:11
When I wasn’t exploring patterns, I was developing a love of wild places,
25
71740
4720
cuando comenzamos a usar todo ese carbón.
Y para abordar el cambio climático,
01:16
particularly cold, wild places like Greenland, Iceland and Patagonia.
26
76500
4520
tendremos que avanzar hacia nuevos patrones
que se basen en energía limpia.
Cuando no exploraba patrones, era amante de los lugares silvestres,
01:21
And it was there that I first came face-to-face
27
81940
2200
01:24
with the physical impact of climate change.
28
84180
2080
en especial, lugares fríos y salvajes como Groenlandia, Islandia y la Patagonia.
01:26
In 1987, I was supposed to be working at the end of a glacier in east Greenland.
29
86300
4640
Y ahí es cuando me enfrenté por primera vez cara a cara
01:31
And when we got to where it was shown on the map,
30
91420
2320
con el impacto físico del cambio climático.
01:33
there was no ice there.
31
93780
1480
En 1987, yo debía estar trabajando en el extremo de un glaciar
01:35
It had retreated by over 15 kilometers since the map had been surveyed.
32
95300
5440
en el este de Groenlandia.
Y cuando llegamos al lugar marcado en el mapa,
01:40
Something was changing the patterns.
33
100780
3000
no había ningún glaciar.
Había retrocedido más de 15 kilómetros desde que se había relevado el mapa.
01:44
Now I find myself in the role
34
104180
2360
01:46
of the United Nations Climate Action Champion,
35
106580
3280
01:49
working with an amazing network of partners
36
109900
2280
Algo estaba modificando los patrones.
01:52
to change the patterns of the global economy
37
112220
3120
Ahora cumplo el rol en Naciones Unidas
01:55
to tackle the climate crisis.
38
115380
2200
de Defensor en la Lucha por el Cambio Climático,
01:58
Our mission is to help drive the transition
39
118340
3720
trabajando con una increíble red de patrones
para cambiar los patrones de la economía global
02:02
to the zero-carbon future,
40
122100
1520
02:03
to keep global warming below 1.5 degrees Celsius,
41
123660
4960
para abordar la crisis climática.
Nuestra misión es ayudar a conducir la transición
02:08
or 2.7 degrees Fahrenheit
42
128660
2320
hacia un futuro de cero carbono,
02:11
and to prevent the worst impacts of climate change.
43
131020
3320
para mantener el calentamiento global por debajo de los 1,5 grados Celsius
02:14
Well, tackling the climate crisis can be really overwhelming,
44
134740
2880
02:17
especially if you try and look at it through the lenses of politics
45
137660
3200
o 2,7 grados Fahrenheit
y prevenir los peores impactos del cambio climático.
02:20
or economics.
46
140900
1360
02:22
It’s a huge, complex problem,
47
142300
1760
Bueno, abordar la crisis climática puede ser realmente abrumador,
02:24
it’s very hard to get your head around it.
48
144100
2040
02:26
But I find that there’s a different lens
49
146460
1960
especialmente si intentas verlo desde el lente de la política
02:28
that can make it much easier to grapple with and even lead to optimism.
50
148460
3800
o de la economía.
Es un problema complejo y enorme,
02:32
It’s the lens of systems
51
152580
2040
es muy difícil comprenderlo.
02:34
which I define simply as the science of patterns and their underlying rules.
52
154660
5960
Pero creo que hay un lente diferente
que puede hacer que sea mucho más fácil enfrentar el problema
e incluso generar optimismo.
02:41
But what do I mean by a system?
53
161380
1560
Es el lente de sistemas
02:42
I think of a system as a set of interconnected relationships
54
162980
4080
que lo defino simplemente como la ciencia de los patrones y sus reglas subyacentes.
02:47
which lead to a repeatable and recognizable pattern.
55
167100
3280
Pero, ¿a qué me refiero con sistema?
02:50
So to give you an example,
56
170900
1240
Pienso en un sistema como una serie de relaciones interconectadas
02:52
let’s think of the global maritime shipping industry.
57
172180
3280
02:55
It’s huge.
58
175500
1000
que conducen a un patrón identificable y repetitivo.
02:56
It's responsible for transporting over 80 percent of global trade
59
176540
3720
Así que, para darles un ejemplo,
03:00
and it produces similar emissions to the entire country of Germany.
60
180300
5360
pensemos en la industria del transporte marítimo global.
Es enorme.
Es la responsable de transportar más del 80 % del comercio mundial
03:05
And this system consists of the interconnected relationships
61
185700
3000
03:08
along the value chain between shipping manufacturers,
62
188740
2520
y produce una cantidad de emisiones similar a la de todo el país de Alemania.
03:11
fuel manufacturers, ports,
63
191300
2560
03:13
the shipping operators and the cargo owners
64
193900
2440
Y este sistema consiste en las relaciones interconectadas
03:16
and those influences around it,
65
196380
1480
a lo largo de la cadena de valor entre fabricantes de transporte,
03:17
the policymakers, the financiers, technology providers and civil society.
66
197900
4200
fabricantes de combustible, puertos,
03:22
That’s what I mean by a system.
67
202140
1680
operadores de transporte y los dueños de la carga
03:23
And our job is to drive the transformation in every global system,
68
203860
4520
y todo los relacionado con esto,
los legisladores, los financistas, los proveedores de tecnología
03:28
from agriculture to retail,
69
208420
2480
y la sociedad civil.
03:30
from shipping to trucking,
70
210940
2880
A eso me refiero con sistema.
Y nuestro trabajo consiste en conducir la transformación en cada sistema global,
03:33
from cement to steel,
71
213860
3160
desde la agricultura hasta la venta,
03:37
so that collectively we move towards a zero-carbon future.
72
217060
3960
desde el envío hasta el seguimiento,
03:41
So the question is,
73
221380
1320
03:42
what are the underlying rules that we need to apply
74
222740
4160
del cemento al acero,
de modo que en conjunto avancemos hacia un futuro de carbono cero.
03:46
to lead to new zero-carbon patterns in the economy?
75
226940
4480
Así que la pregunta es:
03:51
Well, we’ve come up with three simple rules of radical collaboration
76
231460
5160
¿cuáles son las reglas subyacentes que necesitamos aplicar
para dirigir la economía hacia nuevos patrones de carbono cero?
03:56
that, if acted on by all actors in each system,
77
236660
3640
Bueno, hemos encontrado tres reglas simples de colaboración radical
04:00
will lead us to the zero-carbon future.
78
240340
2480
04:03
Rule one is to harness ambition loops,
79
243300
3160
que, si son aplicadas por todos los actores en cada sistema,
04:06
which are simply feedback loops driving ever-higher levels of ambition.
80
246500
3880
nos conducirán a un futuro de carbono cero.
04:10
For example, when businesses commit to zero carbon
81
250660
2640
La regla uno es aprovechar los bucles de ambición,
04:13
and start investing and innovating,
82
253340
2480
que son simplemente bucles de retroalimentación
04:15
they embolden policymakers.
83
255860
3120
que siempre conducen a mayores niveles de ambición.
04:19
And when policymakers set the regulatory framework
84
259900
3400
Por ejemplo, cuando las empresas se comprometen a emitir cero carbono
y empiezan a innovar e invertir,
04:23
to drive towards zero carbon,
85
263340
2480
envalentonan a los legisladores.
04:25
they incentivize the private sector to innovate.
86
265860
2360
04:28
That’s an ambition loop,
87
268260
1280
Y cuando los legisladores establecen el marco regulatorio
04:29
and every relationship within each system
88
269580
2120
04:31
is an opportunity to drive an ambition loop
89
271740
2760
para conducir hacia carbono cero,
04:34
towards new zero-carbon patterns in the system.
90
274540
3440
incentivan al sector privado a innovar.
Ese es un bucle de ambición,
04:38
Rule two is to set exponential goals.
91
278380
3400
y cada relación dentro de cada sistema
es una oportunidad para conducir un bucle de ambición
04:41
We know from history that every major industrial disruption
92
281820
3440
hacia nuevos patrones de carbono cero en el sistema.
04:45
has followed the same shape,
93
285300
1480
04:46
an exponential curve,
94
286820
1960
La regla número dos es establecer objetivos exponenciales.
04:48
with new technologies being adopted very slowly at first,
95
288820
2920
A partir de la historia, sabemos que cada disrupción industrial importante
04:51
but then a doubling rate kicking in consistently,
96
291780
2960
04:54
until the overall transformation happens very quickly in the end.
97
294780
3680
ha tenido la misma forma,
una curva exponencial,
con una lenta introducción de nuevas tecnologías al principio,
04:58
It’s a movie we’ve seen many times before,
98
298740
1960
05:00
whether from horses to cars,
99
300740
2960
pero luego comienza a duplicarse la velocidad constantemente,
05:03
from valves to transistors or landlines to mobile phones.
100
303740
4520
hasta que la transformación completa ocurre muy rápido al final.
Es una película que ya hemos visto varias veces antes,
05:08
And we understand how it works.
101
308820
1800
ya sea de caballos a autos,
05:10
Initially, the cost of technology is high, but as we learn through volume adoption,
102
310940
4160
de válvulas a transistores, o de líneas fijas a teléfonos móviles.
05:15
the cost goes down and adoption goes up.
103
315140
2360
05:17
Best example right now would be electric batteries
104
317540
3760
Y entendemos cómo funciona.
Al principio, el costo de la tecnología es alto,
05:21
consistently coming down in cost
105
321340
1760
pero cuando aprendemos a través de la incorporación de volumen
05:23
by 20 percent a year for the last 10 years.
106
323140
3920
el costo baja y el volumen aumenta.
El mejor ejemplo ahora serían las baterías eléctricas
05:27
And as the volume of adoption grows,
107
327340
1920
05:29
especially with electric vehicle sales growing,
108
329300
3120
que permanentemente han bajado el costo
alrededor de un 20 % por año en los últimos 10 años.
05:32
we can be confident that the costs of that technology
109
332460
2480
05:34
will continue to go down,
110
334980
1360
Y a medida que crece el volumen de adopción,
05:36
driving that exponential growth.
111
336380
1600
en especial con el aumento de las ventas de autos eléctricos,
05:38
We set these exponential goals
112
338180
2680
05:40
because we believe in the power of human innovation.
113
340900
3440
podemos estar seguros de que el costo de esa tecnología
continuará bajando,
05:44
Engineers love these goals, these stretch targets,
114
344580
2600
conduciendo ese crecimiento exponencial.
Establecemos estos objetivos exponenciales
05:47
it’s what they live for.
115
347220
1680
05:48
The third rule is to follow shared action pathways.
116
348940
4040
porque creemos en el poder de la innovación humana.
Los ingenieros aman estos objetivos, extienden sus metas,
05:53
And these are maps of the actions
117
353220
1960
05:55
which every action in the system has to take in the short term
118
355220
3560
viven para eso.
La tercera regla es seguir caminos de acciones compartidas.
05:58
to make sure we’re on track to that exponential goal.
119
358820
3120
Y estos son mapas de las acciones,
06:02
Actions that, if everyone in the system follows,
120
362100
2240
cada acción en el sistema se debe tomar en el corto plazo
06:04
means that we’ll be on track to the zero-carbon future.
121
364380
2840
para asegurarnos de que estamos en el camino hacia ese objetivo exponencial.
06:07
We normally set these for a relatively short period of time
122
367260
3080
06:10
for the next five years,
123
370380
1320
Acciones que, si todos en el sistema las siguen,
06:11
and then we’ll review and set the next phase of the journey.
124
371740
3200
significa que estaremos en el camino hacia el futuro de carbono cero.
06:15
By following these three simple rules of radical collaboration,
125
375580
4000
Generalmente las establecemos por un período relativamente corto
por los próximos cinco años,
06:19
we can drive the race to zero emissions.
126
379620
3120
y luego hacemos una revisión y fijamos la próxima etapa del camino.
06:23
And my team now, with hundreds of partners,
127
383060
2000
Siguiendo estas tres simples reglas de colaboración radical,
06:25
have created a toolkit for these three goals
128
385060
2200
06:27
for every sector of the global economy.
129
387260
2200
podemos dirigir la carrera hacia el objetivo de cero emisiones.
06:29
They’ve mapped the interconnected ambition loops,
130
389460
2680
Y ahora mi equipo, con cientos de compañeros,
06:32
they plotted exponential goals, and they’ve published shared pathways.
131
392180
4880
han creado herramientas para estos tres objetivos
para cada sector de la economía global.
06:37
Now, I said earlier on,
132
397100
1920
Han mapeado los bucles de ambición interconectados,
06:39
that adopting a systems lens can help us to be more optimistic,
133
399060
3520
trazaron objetivos exponenciales, y han publicado caminos compartidos.
06:42
and I’m very optimistic.
134
402620
1520
06:44
So let’s try to explain why by looking at the application of those three rules
135
404140
3800
Ahora, como dije anteriormente,
06:47
to the shipping system that we looked at earlier.
136
407980
2680
adoptar un lente de sistemas nos puede ayudar a ser más optimistas,
06:50
First of all, we just remind ourselves
137
410700
1840
y yo soy muy optimista.
06:52
of all of those interconnected ambition loops
138
412580
2520
Así que tratemos de explicar por qué, observando la aplicación de esas 3 reglas
06:55
that we’re going to be harnessing.
139
415140
1640
06:56
Second of all, we set our exponential goal.
140
416820
3160
al sistema de transporte que vimos antes.
Antes que nada, recordemos
07:00
We’re at zero now,
141
420020
1840
07:01
and we’ve got to get to 100 percent of all ships being zero-carbon by 2050.
142
421900
4840
todos esos bucles de ambición interconectados
que vamos a aprovechar.
En segundo lugar, establecemos nuestro objetivo exponencial.
07:06
When we plot the exponential curve,
143
426780
1720
07:08
we see that we need to get to five percent by 2030.
144
428540
4280
Ahora estamos en cero,
y debemos llegar al 2050 con el 100 % de todos los barcos con cero carbono.
07:12
Now, that may not seem like much, but starting from zero,
145
432860
2720
Cuando graficamos la curva exponencial,
07:15
that’s a big change,
146
435620
1080
07:16
and it will drive the learning which drives down the cost,
147
436740
2880
vemos que para el año 2030 debemos llegar al 5 %.
07:19
which means that in the ’30s we can really accelerate
148
439660
2680
Bueno, es posible que no parezca mucho, pero si empezamos desde cero,
07:22
and finish the job in the ’40s.
149
442380
2840
eso es un gran cambio,
07:25
So how are we doing against the shared action pathway,
150
445260
4760
y es el motor del aprendizaje que hace bajar el costo,
lo cual significa que para los años 30 podemos acelerar en serio
07:30
which is the next of our tools?
151
450060
2560
y cumplir el objetivo para los años 40.
07:32
Well, it turns out we’re doing pretty well, actually.
152
452660
2480
Entonces, ¿cómo estamos con respecto al camino de acciones compartidas,
07:35
The biggest container shipping company in the world, Maersk,
153
455180
2840
07:38
has already committed to buying its first zero-carbon vessel in 2023.
154
458060
5360
que es la herramienta que sigue?
Bueno, resulta que estamos bastante bien, de hecho.
07:43
German utility Juniper has abandoned plans to invest in gas infrastructure
155
463460
5080
La empresa de transporte de contenedores más grande del mundo, Maersk,
ya se ha comprometido a comprar su primer buque
07:48
in the port of Wilhelmshaven
156
468580
1880
con cero emisiones carbono en 2023.
07:50
and is instead investing in green amonia infrastructure.
157
470500
3760
La empresa alemana Juniper ha desistido de invertir en infraestructura de gas
07:54
Customers are coming together to form a cargo owners
158
474580
2840
07:57
zero-emission vessels initiative,
159
477460
2200
en el puerto de Wilhelmshaven
y en su lugar va a invertir en infraestructura eco-amigable.
07:59
sending a demand signal to container operators.
160
479700
4480
Los clientes se están uniendo para generar una iniciativa
08:04
And policymakers are shifting too,
161
484220
2360
de los propietarios de la carga a favor de buques con emisión cero,
08:06
the EU is extending its emissions trading scheme
162
486620
2920
enviando una señal de demanda a los operadores de contenedores.
08:09
to cover shipping emissions,
163
489580
1680
08:11
which will put a price on carbon
164
491300
1560
08:12
and incentivize investments in green fuel infrastructure.
165
492900
3480
Y los legisladores también están dando un vuelco,
la UE está ampliando su programa comercial de emisiones
08:16
Technology companies are coming together.
166
496420
1960
para abarcar las emisiones navieras,
08:18
Seven of them have formed the Green Hydrogen Catapult
167
498420
3000
lo cual va a ponerle un precio al carbono
08:21
to drive the cost of green hydrogen down to below two dollars a kilogram
168
501460
3760
e incentivar las inversiones en infraestructura para combustible verde.
Las empresas de tecnología también se están uniendo.
08:25
in the next five years,
169
505260
1520
08:26
crucial action on that pathway towards commercial viability
170
506820
4880
Siete de ellas han formado la Catapulta del Hidrógeno Verde
para bajar el costo del hidrógeno verde por debajo de 2 dólares por kg
08:31
for zero-carbon vessels.
171
511740
2040
08:33
And civil society is influencing the system as well.
172
513820
4120
en los próximos cinco años,
una acción decisiva en ese camino hacia la viabilidad comercial
08:37
In the Netherlands,
173
517980
1040
08:39
over 10,000 citizens have taken shipping fuel manufacturer Shell to court,
174
519060
5200
de buques de carbono cero.
Y la sociedad civil también está influenciando el sistema.
08:44
and the court has found that Shell must reduce its emissions
175
524300
3120
En los Países Bajos,
08:47
much more ambitiously, by 45 percent by 2030.
176
527460
4600
más de 10 000 ciudadanos han llevado a la Corte
al fabricante de combustibles, Shell,
08:52
So you can see that we now have radical collaboration in the shipping system,
177
532100
5240
y el Tribunal ha declarado que Shell debe reducir sus emisiones
mucho más ambiciosamente, en un 45 % para el año 2030.
08:57
driving progress towards that exponential goal.
178
537380
2920
09:00
And that's just one system in the world economy.
179
540340
2240
Así que pueden ver que ahora tenemos una colaboración radical
09:02
So the great news today
180
542620
1880
en el sistema de transporte,
09:04
is that now thousands of countries and companies,
181
544540
3720
que fomenta el avance hacia ese objetivo exponencial.
09:08
of cities and investors,
182
548300
1280
Y ese es un solo sistema de la economía mundial.
09:09
of states and civil-society organizations
183
549620
3160
Así que hoy, la buena noticia
09:12
are all implementing these three simple rules of radical collaboration
184
552820
5480
es que miles de países y empresas,
de ciudades e inversores,
09:18
and converging actions towards exponential goals.
185
558340
3600
de estados y organizaciones de la sociedad civil,
09:21
They’re not fully aligned yet, of course,
186
561980
1960
todos están implementando estas tres simples reglas
09:23
but the more we converge, the lower the risk,
187
563980
3240
de colaboración radical
y convergiendo sus acciones hacia ese objetivo exponencial.
09:27
the lower the costs and the faster that we can go.
188
567260
2480
09:30
And so what might have seemed a real stretch or even impossible
189
570300
3240
Desde luego, todavía no están completamente alineados,
pero cuanto más convergemos, menor es el riego,
09:33
just a few years ago,
190
573580
1440
09:35
seems eminently achievable now.
191
575060
2200
menor es el costo y más rápido podemos avanzar.
09:37
My favorite example of this phenomenon is the transition to electric vehicles.
192
577300
4200
Así que lo que hubiera parecido complicado o incluso imposible
09:41
In 2016, the world’s leading forecasters of the energy system
193
581660
4400
unos años atrás,
hoy parece perfectamente alcanzable.
Mi ejemplo favorito de este fenómeno es la transición a los vehículos eléctricos.
09:46
were telling us that we’ll still be buying combustion engine cars
194
586100
3840
09:49
in the 2080s.
195
589980
1360
En 2016, los analistas más importantes del mundo
09:51
Five years later, in 2021, the vehicle manufacturers of the world
196
591380
4160
del sistema energético
nos decían que seguiríamos comprando autos a combustión
09:55
and the policymakers of the world
197
595580
1760
09:57
are converging on the exponential goal of 100 percent zero-emission vehicles,
198
597380
5440
en la década de 2080.
Cinco años después, en 2021, los fabricantes mundiales de vehículos
10:02
the end of the combustion engine in the mid-2030s.
199
602860
3840
y los legisladores de todo el mundo
están convergiendo en el objetivo exponencial
10:06
In just five years,
200
606740
2240
de 100 % de los vehículos con emisión cero,
10:09
the future’s come forward by five decades.
201
609020
2960
el fin de los motores a combustión a mediados de la década de 2030.
10:12
Now, as I said, this task of tackling the climate crisis
202
612020
3040
10:15
and driving this transition can be really daunting.
203
615100
3160
En solo cinco años,
el futuro se ha adelantado unas cinco décadas.
10:18
But as always, we can turn to nature for inspiration
204
618620
3480
Ahora, como dije antes, esta tarea de enfrentar la crisis climática
10:22
on how following a few simple rules can lead to beautiful new patterns.
205
622140
6280
y llevar adelante esta transición puede ser desalentador.
Pero, como siempre, podemos buscar en la naturaleza la inspiración
10:28
Take a look at the stunning shapes
206
628980
1640
10:30
that these flocks of starlings are forming in the sky,
207
630660
3680
de cómo, si seguimos unas simples reglas, podemos conseguir
hermosos nuevos patrones.
10:34
by following their own three simple rules of radical flocking.
208
634380
4080
Miren las formas imponentes
10:38
Rule one, pay attention to each other and don’t get too close,
209
638500
3720
que estas bandadas de estorninos forman en el cielo,
10:42
rule two, fly in the same general direction,
210
642260
2800
siguiendo sus propias tres simples reglas de bandada radical.
10:45
and rule three, don’t fly too far away from each other.
211
645100
3160
Regla uno, prestar atención a los otros y no acercarse mucho,
10:48
Pretty close to our own three simple rules of radical collaboration:
212
648300
4360
regla dos, volar en la misma dirección general,
10:52
One, harness ambition loops, two, pursue exponential goals,
213
652700
3960
y regla tres, no volar demasiado lejos de los demás.
10:56
three, follow shared action pathways.
214
656700
2400
Bastante parecido a nuestras tres simples reglas de colaboración radical:
10:59
Now, I want to finish by reflecting on one final and crucial ambition loop,
215
659860
5280
Uno, aprovechar bucles de ambición, dos, perseguir objetivos exponenciales,
11:05
one that enables all of the others.
216
665180
2320
tres, seguir caminos de acciones compartidas.
11:08
This is the feedback loop
217
668300
1440
Bien, quiero terminar con una reflexión sobre un último bucle de ambición crucial,
11:09
between the stories that we tell of the path to the future
218
669780
5920
uno que habilita a todos los demás.
11:15
and the future that we create
219
675740
2040
Es el bucle de retroalimentación
11:17
and the actions that we take today.
220
677820
2680
entre las historias que contamos sobre el camino hacia el futuro
11:21
We humans are storytellers, we're born storytellers,
221
681060
2520
11:23
we tell stories to each other all the time.
222
683620
2880
y el futuro que creamos
y las acciones que tomamos en el presente.
11:27
These stories of the future are our ambition loop.
223
687020
3800
Nosotros, los humanos, somos cuentacuentos,
11:30
So if we tell stories full of fear and failure,
224
690860
3760
nacemos cuentacuentos,
les contamos historias a los demás todo el tiempo.
11:34
then we will dispirit and disempower each other,
225
694660
5880
Estas historias sobre el futuro son nuestro bucle de ambición.
Así que si contamos historias llenas de miedos y fracasos,
11:40
We’ll derail our collective efforts to build a better future.
226
700580
3880
entonces vamos a desanimarnos y debilitarnos entre nosotros.
11:44
But when we tell positive stories,
227
704860
2240
11:47
we tap into the very best of the human spirit,
228
707140
2760
Vamos a arruinar nuestros esfuerzos colectivos
11:49
we inspire collaboration and innovation.
229
709940
3080
para construir un futuro mejor.
11:53
So it’s crucial that we pay real attention
230
713380
2000
Pero cuando contamos historias optimistas,
11:55
to the stories that we’re sharing about our pathway on the race to zero.
231
715420
4600
aprovechamos al máximo lo mejor del espíritu humano,
inspiramos colaboración e innovación.
12:00
We have to make sure we seek out
232
720060
2320
De modo que resulta crucial que realmente prestemos atención
12:02
and select positive examples of change
233
722420
2600
a las historias que compartimos
12:05
along those pathways to the exponential goals
234
725060
2920
sobre nuestro camino en la carrera hacia cero emisiones.
12:08
and share them widely.
235
728020
1200
Tenemos que asegurarnos de que buscamos
12:09
That’s how we build the most important and powerful ambition loop of all.
236
729260
4200
y seleccionamos ejemplos positivos de cambio
a lo largo de los caminos hacia objetivos exponenciales
12:14
Because the stories that we tell the most often
237
734020
2560
12:16
are the ones that will come true.
238
736620
1880
y los compartimos extensamente.
Así es como construimos el bucle de ambición
12:19
Thank you.
239
739300
1480
más importante y poderoso de todos.
Porque las historias que contamos con más frecuencia
son las que se harán realidad.
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7