3 things new parents should consider before going back to work | The Way We Work, a TED series

55,839 views ・ 2020-02-10

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Transcriber: TED Translators admin
0
0
7000
Переводчик: TED Translators Admin Редактор: Olga Mansurova
00:12
When I was pregnant, I just got very frustrated.
1
12149
2767
Когда я была беременна, я очень расстраивалась.
00:14
Don't eat deli meats, do this particular prenatal test.
2
14940
2685
Колбасы нельзя, делайте особые предродовые тесты.
00:17
Why did you make that choice? Why didn't you make a different choice?
3
17649
3267
Почему вы решили так? Почему не по-другому?
00:20
I felt like I was being told to do things, and I never got the answer to why.
4
20940
4518
Я лишь делала то, что велели, и не получала ответ, зачем.
00:25
[The Way We Work]
5
25482
2958
[Как мы работаем]
00:29
Sometimes in the world of modern parenting you just can't seem to win.
6
29815
3310
Иногда в мире современных родителей просто невозможно победить.
00:33
If I go back to work, I spend less time with my kid.
7
33149
2476
Если я вернусь на работу, будет меньше времени на детей.
00:35
What if they don't get the attention they need to adequately develop?
8
35649
3267
Что если они не получат внимания, нужного для их развития?
00:38
If I stay home and give up my income stream,
9
38940
2185
Если я останусь дома и откажусь от заработка,
00:41
will I look back and regret my decision?
10
41149
2267
буду ли я в будущем сожалеть о своём выборе?
00:43
There's a lot of conflicting advice out there
11
43440
2185
Есть множество спорных советов о том,
00:45
about whether to stay home or go back to work,
12
45649
2184
остаться ли дома или вернуться на работу,
00:47
so trying to make a choice between the two can be confusing and emotional.
13
47857
3643
и, пытаясь выбрать одно из двух, можно путаться и нервничать.
00:51
You love your kids and want what's best for them,
14
51524
2309
Вы любите своих детей и желаете им самого лучшего,
00:53
but how do you determine what best means when everyone has a different opinion?
15
53857
3726
но как определить, что лучше, когда у каждого своё мнение?
00:57
There are many variations of parents that a household can have,
16
57607
3018
В семье могут быть разные родители,
01:00
and I think more families should be asking the question
17
60649
2601
и думаю, что больше родителей должны задуматься,
01:03
of whether it makes sense for the male partner to stay home.
18
63274
2851
стоит ли мужчине остаться дома.
01:06
But the truth is that in the current time,
19
66149
2059
Но правда в том, что в настоящее время
01:08
most of the discussions about stay-at-home parents
20
68232
2351
большинство споров о том, кому оставаться дома,
01:10
focus on women in particular.
21
70607
1434
в основном касается женщин.
01:12
And it's usually the women who say they feel
22
72065
2226
И обычно женщины говорят, что, по их ощущению,
01:14
that what they do during the day is going to determine at a deep level
23
74315
4060
то, чем они занимаются в течение дня, будет определять на глубоком уровне,
01:18
what kind of mom and person they are.
24
78399
2226
какой мамой и личностью они будут.
01:20
That is a huge weight to put on yourself as a parent.
25
80649
2517
Это огромная ноша для родителей.
01:23
And when you're met with the side-eye
26
83190
1851
А когда вы ловите косой взгляд,
01:25
after telling someone you're going back to work or not,
27
85065
2601
рассказывая кому-то, вернётесь вы на работу или нет,
01:27
it can poke holes in your confidence.
28
87690
1851
ваша уверенность может пошатнуться.
01:29
I decided to dig in and find out.
29
89565
1643
Я решила докопаться и выяснить,
01:31
Is it better to stay at home or go back to work?
30
91232
2268
что лучше: остаться дома или вернуться на работу?
01:33
It's an emotional decision, yes,
31
93524
1559
Да, мы решаем эмоционально,
01:35
but as an economist I've learned that we can use data
32
95107
2559
но как экономист я знаю, что знания могут нам помочь
01:37
to help navigate through those emotional decisions
33
97690
2351
сориентироваться в этих эмоциональных решениях
01:40
and feel confident we're making the best decision for our family.
34
100065
3060
и быть уверенными, что мы делаем лучший выбор для своей семьи.
01:43
Specifically there are three main factors you should consider before you decide.
35
103149
3767
В частности, перед тем как решить, рассмотрите три основных фактора.
01:46
First, you need to think about
36
106940
1476
Во-первых, вам нужно подумать,
01:48
how this decision will affect your family budget.
37
108440
2351
как ваше решение повлияет на семейный бюджет.
01:50
Let's do some numbers.
38
110815
1268
Давайте посчитаем.
01:52
Say your total household income is 100,000 dollars,
39
112107
2768
Скажем, общий доход семьи составляет 100 000 долларов,
01:54
with you and your partner making 50,000 each.
40
114899
2517
где каждый родитель зарабатывает 50 000 долларов.
01:57
That means you bring home about 85,000 dollars after taxes.
41
117440
3976
Это значит, что вы приносите домой 85 000 долларов после вычета налогов.
02:01
If both of you work
42
121440
1476
Если вы оба работаете,
02:02
and the family pays 1,500 dollars a month for childcare,
43
122940
3185
и в семье 1 500 долларов в месяц тратится на уход за детьми,
02:06
your total disposable income would be 67,000 dollars a year.
44
126149
3476
свободный доход составит 67 000 долларов в год.
02:09
Are you with me so far?
45
129649
1267
Вы ещё со мной?
02:10
If you decide to stay home,
46
130940
1351
Если решаете остаться дома,
02:12
your family makes less but you don't pay for childcare.
47
132315
2685
доход семьи будет меньше, но вы не платите за няню.
02:15
Your disposable income goes down in this scenario,
48
135024
2351
В этом случае ваш свободный доход падает,
02:17
but not by as much as it would if you didn't factor in the childcare.
49
137399
3267
но не так сильно, как мог бы при наличии няни.
02:20
It becomes more complicated if childcare is more expensive in your area.
50
140690
3393
Всё усложняется, если услуги няни в вашем районе дороже.
02:24
A full-time nanny can run 40, 50,000 dollars a year
51
144107
2726
Няня на целый день стоит около 50 000 долларов в год,
02:26
depending on where you live.
52
146857
1393
это зависит от района.
02:28
If that's the case in your neighborhood, in the scenario I outlined,
53
148274
3309
Если в вашем районе дела обстоят так, как я описала,
02:31
it would completely wipe out one parent's income,
54
151607
2893
это полностью поглотит доход одного родителя,
02:34
and you'd be better off financially with one parent staying home.
55
154524
3048
и с точки зрения дохода лучше, если один родитель сидит дома.
02:37
Of course, this is only a short-term analysis.
56
157596
2320
Конечно, это всего лишь краткосрочный анализ.
02:39
Childcare is less expensive sometimes when kids are in school,
57
159940
3935
Уход за детьми может быть дешевле, когда дети ходят в школу,
02:43
and you may make a higher income later, so you want to factor that in if you can.
58
163899
4184
и ваш доход может стать больше позже, так что имейте это ввиду.
02:48
Once you've done the math, you'll know what's possible
59
168107
2601
Когда вы закончите вычисления, вы увидите возможности
02:50
and you'll be able to make a more informed choice,
60
170732
2393
и сможете сделать более осознанный выбор,
02:53
which should feel empowering.
61
173149
1434
что придаст вам уверенности.
02:54
Second, it's time to talk about what's best for your child.
62
174607
2851
Во-вторых, пора поговорить о том, что лучше для ребёнка.
02:57
You may think this should be the core of your decision,
63
177482
2643
Вы можете думать, что это должно быть в корне решения,
03:00
but there's actually no right answer.
64
180149
2601
но на самом деле правильного ответа не существует.
03:02
According to studies from Europe and the US,
65
182774
3101
Согласно исследованиям из Европы и Америки,
03:05
the decision to go back to work or stay at home
66
185899
2351
решение вернуться на работу или остаться дома
03:08
won't actually make or break your child's future success.
67
188274
2851
не сильно сказывается на будущем успехе вашего ребёнка.
03:11
Research shows that two parents working full-time
68
191149
2809
Исследования показывают, что два работающих родителя
03:13
has a similar effect on your child's future test scores and income
69
193982
3601
влияют на будущие результаты тестов вашего ребёнка и доход
03:17
to one parent working and one not.
70
197607
2184
так же, как и один работающий.
03:19
What seems to be most important is the environment
71
199815
2393
Наиболее важной оказывается окружающая обстановка,
03:22
your child is in during their spare time.
72
202232
2351
в которой ребёнок будет проводить свободное время.
03:24
As long as they're engaging in enriching activities;
73
204607
2476
Если дети вовлечены в развивающие занятия,
03:27
reading, practicing their motor skills, interacting with other kids,
74
207107
3226
читают, тренируют свои навыки, общаются с другими детьми,
03:30
they're going to thrive whether or not you're at home.
75
210357
2893
они будут успешными независимо от того, дома вы или нет.
03:33
There is a bit of nuance in the data.
76
213274
1851
В этих данных есть небольшой нюанс.
03:35
For example, studies have found,
77
215149
2226
Например, исследования показали,
03:37
that if both parents work,
78
217399
1851
что, если оба родителя работают,
03:39
kids from poorer families are impacted positively,
79
219274
3726
это сказывается положительно на детях из бедных семей
03:43
and kids from richer families are impacted less positively.
80
223024
3267
и хуже на детях из богатых семей.
03:46
So depending on your household configuration,
81
226315
2226
Так что в зависимости от вашей ситуации дома,
03:48
the effects on your child could be a little positive,
82
228565
2768
её влияние на вашего ребёнка может быть более позитивным
03:51
or a little negative,
83
231357
1268
или более негативным,
03:52
but the overall impact is negligible.
84
232649
1809
но общее влияние незначительно.
03:54
Now I want to call out an exception: maternity leave.
85
234482
2976
Здесь я хочу сделать исключение: декретный отпуск матери.
03:57
There is a growing body of evidence suggesting that babies do better
86
237482
3518
Растёт число доказательств того, что для малышей лучше,
04:01
when their mothers take some maternity leave.
87
241024
2142
когда их мамы берут декретный отпуск.
04:03
The early days with your child can impact their development,
88
243190
3018
Общение с малышом в первые месяцы жизни влияет на его развитие,
04:06
so if you have paid leave, you should take it,
89
246232
2518
и если оплачиваемый отпуск возможен, стоит его брать,
04:08
and if you don't, maybe consider
90
248774
1684
а если нет, то подумайте
04:10
taking some unpaid leave for those first few months,
91
250482
2476
о возможности неоплачиваемого отпуска в первые месяцы,
04:12
if your budget allows.
92
252982
1393
если ваш бюджет позволяет.
04:14
And finally, ask yourself, what do I want?
93
254399
2642
И наконец, спросите себя: «Чего я хочу?»
04:17
While this may seem simple,
94
257065
1560
Кажется, что всё просто,
04:18
it's the factor that feels most taboo to explore.
95
258649
2684
но это считается самым большим табу для изучения.
04:21
In talking to parents I find that when a woman chooses to stay home,
96
261357
3393
Поговорив с родителями я поняла: когда женщина решает остаться дома,
04:24
she often feels obligated to say
97
264774
2017
она часто чувствует обязанность говорить,
04:26
she made this choice for her children's optimal development.
98
266815
3310
что сделала такой выбор для оптимального развития детей.
04:30
Which, sure, can be part of the reason,
99
270149
2767
Конечно, это может быть одной из причин,
04:32
but a perfectly acceptable answer is, "this is the lifestyle I prefer,"
100
272940
4143
но совершенно приемлемо ответить: «Я предпочитаю такой стиль жизни»
04:37
or "this is what works for my family."
101
277107
1893
или «Это подходит для моей семьи».
04:39
The same goes for the working mother.
102
279024
1809
То же относится к работающей матери.
04:40
Saying, "I like my job, and that's why I went back to work," is enough.
103
280857
3351
Достаточно сказать: «Я люблю свою работу, поэтому я к ней вернулась».
04:44
If you want to go back to work, that's great.
104
284232
2226
Если вы хотите вернуться на работу, прекрасно.
04:46
You're lucky to have a job that you love
105
286482
1934
Вам повезло иметь любимую работу,
04:48
and you have every right to keep it once you become a parent.
106
288440
2893
и у вас есть право не бросать её, когда вы станете родителем.
04:51
Be honest with yourself about what you'd like to do.
107
291357
2518
Будьте честны с собой в том, что хотели бы сделать.
04:53
If you're upfront about that, you're guaranteed to feel happier,
108
293899
3059
Если вы будете честны, вы безусловно станете счастливее,
04:56
which will allow you to be the best version of a parent you can be,
109
296982
3184
и это позволит вам быть лучшей версией родителя, какой вы можете.
05:00
and isn't that the whole point?
110
300190
1518
Разве не в этом весь смысл?
05:01
There is no right and wrong when it comes to parenting.
111
301732
2601
В вопросах родительства не бывает «верно» и «неверно».
05:04
The best decision is the one
112
304357
1393
Самое лучшее решение
05:05
that will make you -- and your family -- the happiest.
113
305774
2601
сделает вас и вашу семью самыми счастливыми.
05:08
Up to you to decide what's next.
114
308399
1684
Вам решать, что будет дальше.
05:10
By acknowledging that the choice to stay home or not
115
310107
2518
Подтверждая решение остаться дома или нет
05:12
is just that, a choice,
116
312649
2226
05:14
with factors pushing you in various directions,
117
314899
2601
факторами, продвигающими в разных направлениях,
05:17
we can ditch the guilt and enjoy doing what feels best for our families.
118
317524
4291
мы можем не винить себя и делать то, что считаем лучшим для семьи.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7