3 things new parents should consider before going back to work | The Way We Work, a TED series

55,767 views ・ 2020-02-10

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: TED Translators admin
0
0
7000
Tradutor: Joana Gonçalves Revisora: Margarida Ferreira
Quando estava grávida, sentia-me bastante frustada.
“Não comas carnes frias”,
“Faz este teste pré-natal.”
“Porque é que fizeste essa escolha? Porque não outra?”
Sentia que me estavam a dizer o que fazer, mas sem saber porquê.
00:12
When I was pregnant, I just got very frustrated.
1
12149
2767
00:14
Don't eat deli meats, do this particular prenatal test.
2
14940
2685
[A Forma Como Trabalhamos]
00:17
Why did you make that choice? Why didn't you make a different choice?
3
17649
3267
Por vezes, no mundo dos pais modernos, parece impossível ganhar.
00:20
I felt like I was being told to do things, and I never got the answer to why.
4
20940
4518
Se voltar ao trabalho, passo menos tempo com o meu filho.
E se ele não receber a atenção de que precisa para se desenvolver?
00:25
[The Way We Work]
5
25482
2958
Se ficar em casa e abdicar da fonte de rendimento,
00:29
Sometimes in the world of modern parenting you just can't seem to win.
6
29815
3310
irei arrepender-me da minha decisão?
Há muitos conselhos contraditórios
00:33
If I go back to work, I spend less time with my kid.
7
33149
2476
sobre se devemos ficar em casa ou voltar ao trabalho
00:35
What if they don't get the attention they need to adequately develop?
8
35649
3267
e escolher entre os dois pode ser confuso e emocional.
00:38
If I stay home and give up my income stream,
9
38940
2185
Amam os vossos filhos e querem o melhor para eles
00:41
will I look back and regret my decision?
10
41149
2267
mas como é que decidem o que é melhor quando existem opiniões diferentes?
00:43
There's a lot of conflicting advice out there
11
43440
2185
00:45
about whether to stay home or go back to work,
12
45649
2184
Uma família pode ter diferentes tipos de pais
00:47
so trying to make a choice between the two can be confusing and emotional.
13
47857
3643
e penso que mais famílias deveriam questionar
00:51
You love your kids and want what's best for them,
14
51524
2309
se faz sentido para o parceiro masculino ficar em casa.
00:53
but how do you determine what best means when everyone has a different opinion?
15
53857
3726
Mas a verdade é que, nos dias de hoje,
as discussões sobre pais que ficam em casa
00:57
There are many variations of parents that a household can have,
16
57607
3018
centram-se nas mulheres.
01:00
and I think more families should be asking the question
17
60649
2601
Por norma, são as mulheres que sentem
que o que fazem durante o dia vai determinar, num nível profundo,
01:03
of whether it makes sense for the male partner to stay home.
18
63274
2851
01:06
But the truth is that in the current time,
19
66149
2059
o tipo de mãe e pessoa que são.
01:08
most of the discussions about stay-at-home parents
20
68232
2351
Isso é um peso enorme para carregar como mãe.
01:10
focus on women in particular.
21
70607
1434
E quando vos olham de lado
01:12
And it's usually the women who say they feel
22
72065
2226
depois de partilharem se vão ou não voltar a trabalhar
01:14
that what they do during the day is going to determine at a deep level
23
74315
4060
pode afetar a vossa confiança.
Decidi investigar e descobrir.
01:18
what kind of mom and person they are.
24
78399
2226
É melhor ficar em casa ou voltar a trabalhar?
01:20
That is a huge weight to put on yourself as a parent.
25
80649
2517
É uma decisão emocional, sim,
01:23
And when you're met with the side-eye
26
83190
1851
mas como economista aprendi que podemos usar dados
01:25
after telling someone you're going back to work or not,
27
85065
2601
para ajudar a lidar com estas decisões emocionais
01:27
it can poke holes in your confidence.
28
87690
1851
e sentirmo-nos confiantes na decisão que tomarmos.
01:29
I decided to dig in and find out.
29
89565
1643
01:31
Is it better to stay at home or go back to work?
30
91232
2268
Há três fatores que devem ter em conta antes de tomar uma decisão.
01:33
It's an emotional decision, yes,
31
93524
1559
Primeiro, têm de ponderar como a decisão irá afetar o orçamento da família.
01:35
but as an economist I've learned that we can use data
32
95107
2559
01:37
to help navigate through those emotional decisions
33
97690
2351
Vamos fazer contas.
Digamos que a vossa receita total é de 100 000 dólares,
01:40
and feel confident we're making the best decision for our family.
34
100065
3060
com vocês e o vosso parceiro a ganharem 50 000 cada um.
01:43
Specifically there are three main factors you should consider before you decide.
35
103149
3767
Significa que recebem cerca de 85 000 depois dos impostos.
01:46
First, you need to think about
36
106940
1476
01:48
how this decision will affect your family budget.
37
108440
2351
Se ambos trabalharem
01:50
Let's do some numbers.
38
110815
1268
e a família gastar 1500 dólares por mês na guarda da criança,
01:52
Say your total household income is 100,000 dollars,
39
112107
2768
01:54
with you and your partner making 50,000 each.
40
114899
2517
a vossa receita total disponível será de 67 000 dólares por ano.
01:57
That means you bring home about 85,000 dollars after taxes.
41
117440
3976
Estão a acompanhar-me?
Se ficarem em casa, recebem menos mas não pagam a guarda da criança.
02:01
If both of you work
42
121440
1476
02:02
and the family pays 1,500 dollars a month for childcare,
43
122940
3185
A receita disponível diminui neste cenário,
mas não tanto como se não incluísse a guarda da criança.
02:06
your total disposable income would be 67,000 dollars a year.
44
126149
3476
Torna-se mais complicado se esta for mais cara na vossa área.
02:09
Are you with me so far?
45
129649
1267
02:10
If you decide to stay home,
46
130940
1351
Uma ama a tempo inteiro pode custar entre 40 e 50 mil dólares por ano
02:12
your family makes less but you don't pay for childcare.
47
132315
2685
dependendo de onde vivem.
02:15
Your disposable income goes down in this scenario,
48
135024
2351
Se for esse o caso no vosso bairro, no cenário que descrevi,
02:17
but not by as much as it would if you didn't factor in the childcare.
49
137399
3267
eliminaria totalmente a receita de um dos pais,
02:20
It becomes more complicated if childcare is more expensive in your area.
50
140690
3393
e ficariam melhor, financeiramente, com um dos pais em casa.
02:24
A full-time nanny can run 40, 50,000 dollars a year
51
144107
2726
É claro que isto é uma análise a curto prazo.
02:26
depending on where you live.
52
146857
1393
A guarda da criança pode ser menos cara quando as crianças estão na escola,
02:28
If that's the case in your neighborhood, in the scenario I outlined,
53
148274
3309
02:31
it would completely wipe out one parent's income,
54
151607
2893
e vocês podem vir a ter mais tarde uma receita mais elevada,
02:34
and you'd be better off financially with one parent staying home.
55
154524
3048
por isso devem ter isso em conta.
Depois de fazerem as contas, saberão o que é possível
02:37
Of course, this is only a short-term analysis.
56
157596
2320
e poderão tomar uma decisão,
02:39
Childcare is less expensive sometimes when kids are in school,
57
159940
3935
sentindo-se empoderados.
Segundo, temos de considerar o que é melhor para a criança.
02:43
and you may make a higher income later, so you want to factor that in if you can.
58
163899
4184
Podem pensar que isto devia ser o foco da vossa decisão,
02:48
Once you've done the math, you'll know what's possible
59
168107
2601
mas não há uma resposta certa.
02:50
and you'll be able to make a more informed choice,
60
170732
2393
De acordo com estudos na Europa e nos EUA,
02:53
which should feel empowering.
61
173149
1434
a decisão de voltar ao trabalho ou ficar em casa
02:54
Second, it's time to talk about what's best for your child.
62
174607
2851
não irá garantir o sucesso futuro da vossa criança.
02:57
You may think this should be the core of your decision,
63
177482
2643
Os estudos mostram que ter dois pais a trabalhar a tempo inteiro
03:00
but there's actually no right answer.
64
180149
2601
tem o mesmo impacto nas notas e no rendimento futuro da criança
03:02
According to studies from Europe and the US,
65
182774
3101
03:05
the decision to go back to work or stay at home
66
185899
2351
do que ter apenas um deles a trabalhar.
O mais importante parece ser o ambiente
03:08
won't actually make or break your child's future success.
67
188274
2851
em que a criança se encontra no seu tempo livre.
03:11
Research shows that two parents working full-time
68
191149
2809
Se participam em atividades enriquecedoras;
03:13
has a similar effect on your child's future test scores and income
69
193982
3601
ler, praticar capacidades motoras, interagir com outras crianças,
03:17
to one parent working and one not.
70
197607
2184
irão prosperar quer os pais estejam ou não em casa.
03:19
What seems to be most important is the environment
71
199815
2393
Os dados apresentam algumas variáveis.
03:22
your child is in during their spare time.
72
202232
2351
Por exemplo, os estudos descobriram
03:24
As long as they're engaging in enriching activities;
73
204607
2476
que, se ambos os pais trabalham,
03:27
reading, practicing their motor skills, interacting with other kids,
74
207107
3226
as crianças de famílias mais pobres são afetadas positivamente
03:30
they're going to thrive whether or not you're at home.
75
210357
2893
e as crianças de famílias mais ricas sofrem um impacto menos positivo.
03:33
There is a bit of nuance in the data.
76
213274
1851
Consoante a configuração da vossa família,
03:35
For example, studies have found,
77
215149
2226
os impactos nas crianças podem ser um pouco positivos,
03:37
that if both parents work,
78
217399
1851
03:39
kids from poorer families are impacted positively,
79
219274
3726
ou um pouco negativos,
mas o impacto geral é negligenciável.
Quero chamar a atenção para uma exceção: a licença de maternidade.
03:43
and kids from richer families are impacted less positively.
80
223024
3267
Um conjunto crescente de dados sugere que os bebés se desenvolvem melhor
03:46
So depending on your household configuration,
81
226315
2226
03:48
the effects on your child could be a little positive,
82
228565
2768
quando as mães gozam a licença de maternidade.
03:51
or a little negative,
83
231357
1268
Os primeiros dias com eles podem impactar o seu desenvolvimento,
03:52
but the overall impact is negligible.
84
232649
1809
03:54
Now I want to call out an exception: maternity leave.
85
234482
2976
por isso, se tiverem licença paga, devem tirá-la,
caso contrário, considerem tirar licença sem vencimento
03:57
There is a growing body of evidence suggesting that babies do better
86
237482
3518
durante os primeiros meses, se possível.
04:01
when their mothers take some maternity leave.
87
241024
2142
Por fim, perguntem-se: o que é que eu quero?
04:03
The early days with your child can impact their development,
88
243190
3018
Pode parecer simples,
04:06
so if you have paid leave, you should take it,
89
246232
2518
mas é o fator mais complicado para explorar.
04:08
and if you don't, maybe consider
90
248774
1684
Ao falar com pais descobri que, quando a mulher decide ficar em casa,
04:10
taking some unpaid leave for those first few months,
91
250482
2476
04:12
if your budget allows.
92
252982
1393
ela sente-se obrigada a dizer
04:14
And finally, ask yourself, what do I want?
93
254399
2642
que tomou esta escolha para o desenvolvimento ideal dos filhos.
04:17
While this may seem simple,
94
257065
1560
04:18
it's the factor that feels most taboo to explore.
95
258649
2684
O que, claro, pode ser parte da razão,
mas uma resposta perfeitamente aceitável é “este é o estilo de vida que prefiro”,
04:21
In talking to parents I find that when a woman chooses to stay home,
96
261357
3393
04:24
she often feels obligated to say
97
264774
2017
ou “isto resulta para a minha família”.
04:26
she made this choice for her children's optimal development.
98
266815
3310
Tal como a mãe trabalhadora.
Dizer “eu gosto do meu trabalho e por isso decidi voltar” é suficiente.
04:30
Which, sure, can be part of the reason,
99
270149
2767
04:32
but a perfectly acceptable answer is, "this is the lifestyle I prefer,"
100
272940
4143
Se querem voltar a trabalhar, isso é ótimo.
Têm sorte por ter um trabalho que adoram
e têm todo o direito de o manter após se tornarem pai ou mãe.
04:37
or "this is what works for my family."
101
277107
1893
04:39
The same goes for the working mother.
102
279024
1809
Sejam honestas em relação ao que querem fazer.
04:40
Saying, "I like my job, and that's why I went back to work," is enough.
103
280857
3351
Se forem sinceras, irão sentir-se mais felizes,
04:44
If you want to go back to work, that's great.
104
284232
2226
o que vos permitirá ser a melhor versão de pais possíveis,
04:46
You're lucky to have a job that you love
105
286482
1934
e não é esse o objetivo?
04:48
and you have every right to keep it once you become a parent.
106
288440
2893
Não há certo e errado quando se trata de ser pai ou mãe.
04:51
Be honest with yourself about what you'd like to do.
107
291357
2518
A melhor decisão é aquela que deixa vocês e a vossa família felizes.
04:53
If you're upfront about that, you're guaranteed to feel happier,
108
293899
3059
04:56
which will allow you to be the best version of a parent you can be,
109
296982
3184
Vocês é que tomam as decisões.
Ao reconhecer que a escolha de ficar ou não em casa
05:00
and isn't that the whole point?
110
300190
1518
é apenas uma escolha,
05:01
There is no right and wrong when it comes to parenting.
111
301732
2601
com fatores que nos empurram em várias direções,
05:04
The best decision is the one
112
304357
1393
05:05
that will make you -- and your family -- the happiest.
113
305774
2601
podemos livrar-nos da culpa e desfrutar fazer o que é melhor para a nossa família.
05:08
Up to you to decide what's next.
114
308399
1684
05:10
By acknowledging that the choice to stay home or not
115
310107
2518
05:12
is just that, a choice,
116
312649
2226
05:14
with factors pushing you in various directions,
117
314899
2601
05:17
we can ditch the guilt and enjoy doing what feels best for our families.
118
317524
4291
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7