3 things new parents should consider before going back to work | The Way We Work, a TED series

55,926 views ・ 2020-02-10

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber: TED Translators admin
0
0
7000
Traductor: Sebastian Betti Revisor: Gisela Giardino
00:12
When I was pregnant, I just got very frustrated.
1
12149
2767
Cuando estaba embarazada me frustré mucho.
00:14
Don't eat deli meats, do this particular prenatal test.
2
14940
2685
No comas fiambres, haz esta prueba prenatal en particular.
00:17
Why did you make that choice? Why didn't you make a different choice?
3
17649
3267
¿Por qué esa decisión? ¿Por qué no hiciste otra cosa?
00:20
I felt like I was being told to do things, and I never got the answer to why.
4
20940
4518
Sentía que me pedían que hiciera cosas, y nunca me decían por qué.
00:25
[The Way We Work]
5
25482
2958
[Nuestra forma de trabajar]
00:29
Sometimes in the world of modern parenting you just can't seem to win.
6
29815
3310
A veces en el mundo de la crianza moderna parece que no puedes triunfar.
Si vuelvo a trabajar, paso menos tiempo con mis hijos.
00:33
If I go back to work, I spend less time with my kid.
7
33149
2476
00:35
What if they don't get the attention they need to adequately develop?
8
35649
3267
¿Y si no reciben la atención necesaria para desarrollarse adecuadamente?
00:38
If I stay home and give up my income stream,
9
38940
2185
Si me quedo en casa y renuncio a mi flujo de ingresos,
00:41
will I look back and regret my decision?
10
41149
2267
¿lamentaré mi decisión?
00:43
There's a lot of conflicting advice out there
11
43440
2185
Hay muchos consejos contradictorios dando vueltas
00:45
about whether to stay home or go back to work,
12
45649
2184
sobre si quedarse en casa o volver al trabajo,
00:47
so trying to make a choice between the two can be confusing and emotional.
13
47857
3643
y tratar de elegir entre las dos cosas puede ser algo confuso y emocional.
00:51
You love your kids and want what's best for them,
14
51524
2309
Amas a tus hijos y quieres lo mejor para ellos,
00:53
but how do you determine what best means when everyone has a different opinion?
15
53857
3726
pero ¿qué significa lo mejor cuando todos tienen una opinión diferente?
00:57
There are many variations of parents that a household can have,
16
57607
3018
Hay muchas variaciones de padres que puede haber en un hogar,
01:00
and I think more families should be asking the question
17
60649
2601
y creo que más familias deberían estar preguntándose
01:03
of whether it makes sense for the male partner to stay home.
18
63274
2851
si tiene sentido que el hombre se quede en la casa.
01:06
But the truth is that in the current time,
19
66149
2059
Pero la verdad es que hoy en día,
las discusiones sobre los padres que se quedan en casa
01:08
most of the discussions about stay-at-home parents
20
68232
2351
01:10
focus on women in particular.
21
70607
1434
se centran en las mujeres en particular.
01:12
And it's usually the women who say they feel
22
72065
2226
Y por lo general las mujeres dicen que sienten
01:14
that what they do during the day is going to determine at a deep level
23
74315
4060
que lo que hacen durante el día va a determinar a un nivel profundo
01:18
what kind of mom and person they are.
24
78399
2226
qué clase de madre y persona son.
01:20
That is a huge weight to put on yourself as a parent.
25
80649
2517
Eso es un gran peso ponerse como padre.
01:23
And when you're met with the side-eye
26
83190
1851
Y si te sientes observada
al decirle a alguien que vuelves al trabajo o que no,
01:25
after telling someone you're going back to work or not,
27
85065
2601
eso puede socavar tu confianza.
01:27
it can poke holes in your confidence.
28
87690
1851
Decidí indagar y descubrirlo.
01:29
I decided to dig in and find out.
29
89565
1643
¿Es mejor quedarse en casa o volver a trabajar?
01:31
Is it better to stay at home or go back to work?
30
91232
2268
01:33
It's an emotional decision, yes,
31
93524
1559
Es una decisión emocional, sí,
01:35
but as an economist I've learned that we can use data
32
95107
2559
pero como economista he aprendido que podemos usar los datos
01:37
to help navigate through those emotional decisions
33
97690
2351
como ayuda para transitar esas decisiones difíciles
01:40
and feel confident we're making the best decision for our family.
34
100065
3060
y sentirnos cómodos de tomar la mejor decisión para la familia.
01:43
Specifically there are three main factors you should consider before you decide.
35
103149
3767
Hay tres factores principales a considerar antes de decidir.
01:46
First, you need to think about
36
106940
1476
Primero, debes pensar
01:48
how this decision will affect your family budget.
37
108440
2351
cómo afectará esta decisión el presupuesto familiar.
01:50
Let's do some numbers.
38
110815
1268
Hagamos algunas cuentas.
Digamos que el ingreso en el hogar es de USD 100 000,
01:52
Say your total household income is 100,000 dollars,
39
112107
2768
01:54
with you and your partner making 50,000 each.
40
114899
2517
cada uno aporta USD 50 000.
01:57
That means you bring home about 85,000 dollars after taxes.
41
117440
3976
Es decir, quedan unos USD 85 000 libres de impuestos.
Si ambos trabajan
02:01
If both of you work
42
121440
1476
02:02
and the family pays 1,500 dollars a month for childcare,
43
122940
3185
y la familia paga USD 1500 al mes para el cuidado de los niños,
el ingreso total disponible sería de USD 67 000 al año.
02:06
your total disposable income would be 67,000 dollars a year.
44
126149
3476
02:09
Are you with me so far?
45
129649
1267
¿Me sigues?
02:10
If you decide to stay home,
46
130940
1351
Si decides quedarte en casa,
la familia recibe menos dinero pero no paga por el cuidado de los niños.
02:12
your family makes less but you don't pay for childcare.
47
132315
2685
02:15
Your disposable income goes down in this scenario,
48
135024
2351
El ingreso disponible se reduce en este escenario,
02:17
but not by as much as it would if you didn't factor in the childcare.
49
137399
3267
pero no tanto como sin incluir el factor del cuidado de los niños.
02:20
It becomes more complicated if childcare is more expensive in your area.
50
140690
3393
Es más complicado si el cuidado de los niños es más costoso en tu zona.
02:24
A full-time nanny can run 40, 50,000 dollars a year
51
144107
2726
Una niñera puede costar USD 40 o 50 000 al año
02:26
depending on where you live.
52
146857
1393
depende de dónde vivas.
02:28
If that's the case in your neighborhood, in the scenario I outlined,
53
148274
3309
Si ese es el caso en tu vecindario, en el escenario que describí,
02:31
it would completely wipe out one parent's income,
54
151607
2893
acabaría por completo con el ingreso de uno de los padres,
02:34
and you'd be better off financially with one parent staying home.
55
154524
3048
y estarían mejor financieramente si uno de los padres se queda en casa.
02:37
Of course, this is only a short-term analysis.
56
157596
2320
Por supuesto, esto es solo un análisis a corto plazo.
02:39
Childcare is less expensive sometimes when kids are in school,
57
159940
3935
El cuidado infantil es menos costoso a veces con los niños en la escuela,
02:43
and you may make a higher income later, so you want to factor that in if you can.
58
163899
4184
y puedes tener un ingreso mayor más tarde así que ten eso en cuenta, si puedes.
Una vez echadas las cuentas, sabrás lo que es posible
02:48
Once you've done the math, you'll know what's possible
59
168107
2601
02:50
and you'll be able to make a more informed choice,
60
170732
2393
y podrás tomar una decisión con más información,
lo cual debería darte más poder.
02:53
which should feel empowering.
61
173149
1434
02:54
Second, it's time to talk about what's best for your child.
62
174607
2851
Segundo, hablemos sobre lo que es mejor para los hijos.
Podrías pensar que esto debería ser el núcleo de tu decisión,
02:57
You may think this should be the core of your decision,
63
177482
2643
pero en realidad no hay una respuesta correcta.
03:00
but there's actually no right answer.
64
180149
2601
03:02
According to studies from Europe and the US,
65
182774
3101
Según estudios de Europa y EE.UU.,
03:05
the decision to go back to work or stay at home
66
185899
2351
la decisión de volver a trabajar o quedarse en casa
no creará ni destruirá el éxito futuro de los hijos.
03:08
won't actually make or break your child's future success.
67
188274
2851
La investigación muestra que dos padres que trabajan a tiempo completo
03:11
Research shows that two parents working full-time
68
191149
2809
03:13
has a similar effect on your child's future test scores and income
69
193982
3601
tiene un efecto similar en las notas futuras de los hijos y en el ingreso
03:17
to one parent working and one not.
70
197607
2184
que si un padre trabaja y el otro no.
03:19
What seems to be most important is the environment
71
199815
2393
Lo que parece ser más importante es el entorno
03:22
your child is in during their spare time.
72
202232
2351
en el que los hijos pasarán su tiempo libre.
03:24
As long as they're engaging in enriching activities;
73
204607
2476
Lo importante es que participen en actividades enriquecedoras;
03:27
reading, practicing their motor skills, interacting with other kids,
74
207107
3226
leer, practicar sus habilidades motoras, interactuar con otros niños,
03:30
they're going to thrive whether or not you're at home.
75
210357
2893
van a prosperar ya sea que estés o no en casa con ellos.
03:33
There is a bit of nuance in the data.
76
213274
1851
Hay un matiz en los datos.
03:35
For example, studies have found,
77
215149
2226
Por ejemplo, los estudios han encontrado
03:37
that if both parents work,
78
217399
1851
que si ambos padres trabajan,
03:39
kids from poorer families are impacted positively,
79
219274
3726
los niños de familias pobres son impactados positivamente,
y los niños de familias más ricas de manera menos positiva.
03:43
and kids from richer families are impacted less positively.
80
223024
3267
03:46
So depending on your household configuration,
81
226315
2226
Entonces dependiendo de la configuración tu hogar,
03:48
the effects on your child could be a little positive,
82
228565
2768
los efectos en los hijos podrían ser un poco positivos
03:51
or a little negative,
83
231357
1268
o un poco negativos,
03:52
but the overall impact is negligible.
84
232649
1809
pero el impacto general es insignificante.
03:54
Now I want to call out an exception: maternity leave.
85
234482
2976
Ahora quiero marcar una excepción: la licencia por maternidad.
03:57
There is a growing body of evidence suggesting that babies do better
86
237482
3518
Hay un creciente cuerpo de evidencia que sugiere que a los bebés les va mejor
04:01
when their mothers take some maternity leave.
87
241024
2142
si sus madres se toman licencia por maternidad.
04:03
The early days with your child can impact their development,
88
243190
3018
Los primeros días con tu hijo pueden afectar su desarrollo,
04:06
so if you have paid leave, you should take it,
89
246232
2518
así que si tienes una licencia paga, deberías tomarla,
04:08
and if you don't, maybe consider
90
248774
1684
y si no, tal vez considerar
04:10
taking some unpaid leave for those first few months,
91
250482
2476
tomar una licencia no remunerada durante esos primeros meses,
04:12
if your budget allows.
92
252982
1393
si tu presupuesto lo permite.
04:14
And finally, ask yourself, what do I want?
93
254399
2642
Y finalmente, pregúntate, ¿qué quiero?
04:17
While this may seem simple,
94
257065
1560
Si bien esto puede parecer simple,
04:18
it's the factor that feels most taboo to explore.
95
258649
2684
es el factor que parece ser el mayor tabú a explorar.
04:21
In talking to parents I find that when a woman chooses to stay home,
96
261357
3393
Al hablar con padres, encuentro que si una mujer elige quedarse en casa,
04:24
she often feels obligated to say
97
264774
2017
a menudo se siente obligada a decir
04:26
she made this choice for her children's optimal development.
98
266815
3310
que tomó esta decisión para el desarrollo óptimo de sus hijos.
04:30
Which, sure, can be part of the reason,
99
270149
2767
Lo cual, claro, puede ser parte de la razón,
04:32
but a perfectly acceptable answer is, "this is the lifestyle I prefer,"
100
272940
4143
pero es perfectamente aceptable decir "Este es el estilo de vida que prefiero"
o "esto funciona para mi familia".
04:37
or "this is what works for my family."
101
277107
1893
Lo mismo vale para la madre trabajadora.
04:39
The same goes for the working mother.
102
279024
1809
04:40
Saying, "I like my job, and that's why I went back to work," is enough.
103
280857
3351
Decir: "Me gusta mi empleo, y por eso regresé al trabajo", es suficiente.
04:44
If you want to go back to work, that's great.
104
284232
2226
Si quieres volver a trabajar, eso es genial.
04:46
You're lucky to have a job that you love
105
286482
1934
Tienes suerte de tener un empleo que amas
04:48
and you have every right to keep it once you become a parent.
106
288440
2893
y tienes el derecho de conservarlo una vez que te conviertes en madre.
04:51
Be honest with yourself about what you'd like to do.
107
291357
2518
Sé honesta contigo misma sobre lo que te gustaría hacer.
04:53
If you're upfront about that, you're guaranteed to feel happier,
108
293899
3059
Si eres sincera al respecto, te garantizas sentirte más feliz,
04:56
which will allow you to be the best version of a parent you can be,
109
296982
3184
lo que te permitirá ser la mejor versión de madre que puedes ser,
05:00
and isn't that the whole point?
110
300190
1518
y ¿no es esa la idea?
05:01
There is no right and wrong when it comes to parenting.
111
301732
2601
No hay bien ni mal cuando se trata de ser padres.
La mejor decisión
05:04
The best decision is the one
112
304357
1393
05:05
that will make you -- and your family -- the happiest.
113
305774
2601
es la que hará, a tu familia y a ti, los más felices.
05:08
Up to you to decide what's next.
114
308399
1684
Depende de ti decidir qué sigue.
Al reconocer que la decisión de quedarse en casa o no
05:10
By acknowledging that the choice to stay home or not
115
310107
2518
05:12
is just that, a choice,
116
312649
2226
es solo eso, una decisión,
05:14
with factors pushing you in various directions,
117
314899
2601
con factores que te empujan en varias direcciones,
05:17
we can ditch the guilt and enjoy doing what feels best for our families.
118
317524
4291
podemos evitar la culpa y disfrutar de lo mejor para nuestras familias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7