3 things new parents should consider before going back to work | The Way We Work, a TED series

55,926 views ・ 2020-02-10

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber: TED Translators admin
0
0
7000
Traducteur: Jules Daunay Relecteur: Morgane Quilfen
00:12
When I was pregnant, I just got very frustrated.
1
12149
2767
Quand j'étais enceinte, j'ai été très frustrée.
00:14
Don't eat deli meats, do this particular prenatal test.
2
14940
2685
Ne mange pas de charcuterie, fais ce dépistage prénatal.
00:17
Why did you make that choice? Why didn't you make a different choice?
3
17649
3267
Pourquoi as-tu fait ce choix ? Pourquoi ne pas avoir fait autrement ?
00:20
I felt like I was being told to do things, and I never got the answer to why.
4
20940
4518
J'avais l'impression qu'on me disait de faire des choses sans me dire pourquoi.
00:25
[The Way We Work]
5
25482
2958
[Notre façon de travailler]
00:29
Sometimes in the world of modern parenting you just can't seem to win.
6
29815
3310
Parfois, être parent aujourd'hui, c'est se sentir toujours perdant.
00:33
If I go back to work, I spend less time with my kid.
7
33149
2476
Si je retourne travailler, je verrai moins mon enfant.
00:35
What if they don't get the attention they need to adequately develop?
8
35649
3267
Et s'il ne reçoit pas l'attention nécessaire à son développement ?
00:38
If I stay home and give up my income stream,
9
38940
2185
Si je reste à la maison sans salaire,
00:41
will I look back and regret my decision?
10
41149
2267
vais-je y repenser et regretter ma décision ?
00:43
There's a lot of conflicting advice out there
11
43440
2185
Il y a beaucoup de conseils contradictoires
00:45
about whether to stay home or go back to work,
12
45649
2184
sur rester à la maison ou retourner au travail,
00:47
so trying to make a choice between the two can be confusing and emotional.
13
47857
3643
donc essayer de faire un choix peut se révéler déroutant et éprouvant.
00:51
You love your kids and want what's best for them,
14
51524
2309
On aime ses enfants, on veut le meilleur pour eux,
00:53
but how do you determine what best means when everyone has a different opinion?
15
53857
3726
mais comment savoir ce qui est le mieux quand chacun a son avis ?
00:57
There are many variations of parents that a household can have,
16
57607
3018
Il y a plein de façons différentes d'être parent dans un ménage
01:00
and I think more families should be asking the question
17
60649
2601
et je pense que plus de familles devraient se demander
01:03
of whether it makes sense for the male partner to stay home.
18
63274
2851
s'il est judicieux que le père reste à la maison.
01:06
But the truth is that in the current time,
19
66149
2059
Mais actuellement, il est vrai
01:08
most of the discussions about stay-at-home parents
20
68232
2351
que la majorité des discussions sur rester à la maison
01:10
focus on women in particular.
21
70607
1434
se concentrent sur les mères.
01:12
And it's usually the women who say they feel
22
72065
2226
Et ce sont souvent les femmes qui disent sentir
01:14
that what they do during the day is going to determine at a deep level
23
74315
4060
que ce qu'elles font pendant la journée va jouer un rôle déterminant
01:18
what kind of mom and person they are.
24
78399
2226
sur le genre de mère et de femme qu'elles sont.
01:20
That is a huge weight to put on yourself as a parent.
25
80649
2517
Un poids énorme s'impose à nous en tant que parent.
01:23
And when you're met with the side-eye
26
83190
1851
Et quand on vous regarde de travers
01:25
after telling someone you're going back to work or not,
27
85065
2601
après avoir dit qu'on reprend ou non le travail,
01:27
it can poke holes in your confidence.
28
87690
1851
votre confiance en vous peut s'ébrécher.
01:29
I decided to dig in and find out.
29
89565
1643
J'ai décidé d'en savoir plus.
01:31
Is it better to stay at home or go back to work?
30
91232
2268
Quelle est la meilleure décision entre les deux ?
01:33
It's an emotional decision, yes,
31
93524
1559
C'est une décision éprouvante,
01:35
but as an economist I've learned that we can use data
32
95107
2559
mais je suis économiste et j'ai appris que les données
01:37
to help navigate through those emotional decisions
33
97690
2351
aident à faire face aux décisions éprouvantes
01:40
and feel confident we're making the best decision for our family.
34
100065
3060
et à conforter qu'on prend la meilleure décision pour sa famille.
01:43
Specifically there are three main factors you should consider before you decide.
35
103149
3767
Trois facteurs en particulier sont à examiner avant de décider.
01:46
First, you need to think about
36
106940
1476
D'abord, il faut réfléchir
01:48
how this decision will affect your family budget.
37
108440
2351
à comment cette décision affecte le budget familial.
01:50
Let's do some numbers.
38
110815
1268
Faisons quelques calculs.
01:52
Say your total household income is 100,000 dollars,
39
112107
2768
Imaginons un revenu total du ménage de 100 000 dollars,
01:54
with you and your partner making 50,000 each.
40
114899
2517
où vous et votre partenaire gagnez chacun 50 000.
01:57
That means you bring home about 85,000 dollars after taxes.
41
117440
3976
C'est-à-dire que vous recevez environ 85 000 dollars après impôts.
02:01
If both of you work
42
121440
1476
Si chacun de vous travaille
02:02
and the family pays 1,500 dollars a month for childcare,
43
122940
3185
et que vous payez 1 500 dollars par mois pour la garde,
02:06
your total disposable income would be 67,000 dollars a year.
44
126149
3476
votre revenu disponible total sera de 67 000 dollars par an.
02:09
Are you with me so far?
45
129649
1267
Vous me suivez toujours ?
02:10
If you decide to stay home,
46
130940
1351
Si l'un reste à la maison,
02:12
your family makes less but you don't pay for childcare.
47
132315
2685
la famille gagnera moins mais vous ne payez pas la garde.
02:15
Your disposable income goes down in this scenario,
48
135024
2351
Votre revenu disponible diminue dans ce scénario,
02:17
but not by as much as it would if you didn't factor in the childcare.
49
137399
3267
mais pas autant que si vous n'aviez pas inclus la garde.
02:20
It becomes more complicated if childcare is more expensive in your area.
50
140690
3393
C'est plus compliqué si la garde est plus chère dans votre région.
02:24
A full-time nanny can run 40, 50,000 dollars a year
51
144107
2726
Une nourrice à temps plein gagne 40-50 000 dollars par an
02:26
depending on where you live.
52
146857
1393
selon votre lieu de résidence.
02:28
If that's the case in your neighborhood, in the scenario I outlined,
53
148274
3309
Si c'est le cas dans votre quartier, avec le scénario exposé,
02:31
it would completely wipe out one parent's income,
54
151607
2893
le revenu d'un des parents est complétement effacé
02:34
and you'd be better off financially with one parent staying home.
55
154524
3048
et financièrement, il vaut mieux qu'un parent reste à la maison.
02:37
Of course, this is only a short-term analysis.
56
157596
2320
Bien sûr, c'est juste une analyse de court terme.
02:39
Childcare is less expensive sometimes when kids are in school,
57
159940
3935
La garde est parfois moins chère quand les enfants sont à l'école
02:43
and you may make a higher income later, so you want to factor that in if you can.
58
163899
4184
et vous pourriez gagner plus à l'avenir, donc vous voulez le prendre en compte.
02:48
Once you've done the math, you'll know what's possible
59
168107
2601
Une fois le calcul terminé, on connaît les possibilités
02:50
and you'll be able to make a more informed choice,
60
170732
2393
et on est capable de faire un choix plus éclairé.
02:53
which should feel empowering.
61
173149
1434
On se sent plus responsable.
02:54
Second, it's time to talk about what's best for your child.
62
174607
2851
Deuxièmement, ce qui est le mieux pour votre enfant.
02:57
You may think this should be the core of your decision,
63
177482
2643
On peut penser que c'est le fond de la décision,
03:00
but there's actually no right answer.
64
180149
2601
mais il n'y a en fait pas de bonne réponse.
03:02
According to studies from Europe and the US,
65
182774
3101
Selon des études en Europe et aux États-Unis,
03:05
the decision to go back to work or stay at home
66
185899
2351
la décision de travailler ou de rester à la maison
03:08
won't actually make or break your child's future success.
67
188274
2851
n'améliore pas ni ne brime les succès futurs de votre enfant.
03:11
Research shows that two parents working full-time
68
191149
2809
La recherche montre que le travail à temps plein des parents
03:13
has a similar effect on your child's future test scores and income
69
193982
3601
a un effet similaire sur les résultats et les revenus futurs de l'enfant
03:17
to one parent working and one not.
70
197607
2184
que si seul un des parents travaille.
03:19
What seems to be most important is the environment
71
199815
2393
Le plus important semble être l'environnement
03:22
your child is in during their spare time.
72
202232
2351
de votre enfant pendant son temps libre.
03:24
As long as they're engaging in enriching activities;
73
204607
2476
Tant qu'ils font des activités enrichissantes :
03:27
reading, practicing their motor skills, interacting with other kids,
74
207107
3226
lire, travailler les capacités motrices, interagir avec des enfants,
03:30
they're going to thrive whether or not you're at home.
75
210357
2893
ils se développeront que vous soyez ou non avec eux.
03:33
There is a bit of nuance in the data.
76
213274
1851
Il y a des petites nuances.
03:35
For example, studies have found,
77
215149
2226
Par exemple, les études montrent
03:37
that if both parents work,
78
217399
1851
que si les deux parents travaillent,
03:39
kids from poorer families are impacted positively,
79
219274
3726
il y a des conséquences positives sur les enfants des familles pauvres,
03:43
and kids from richer families are impacted less positively.
80
223024
3267
et inversement pour les enfants de familles plus riches.
03:46
So depending on your household configuration,
81
226315
2226
Donc, selon la configuration de votre foyer,
03:48
the effects on your child could be a little positive,
82
228565
2768
les effets sur votre enfant peuvent être un peu meilleurs
03:51
or a little negative,
83
231357
1268
ou un peu moins bien,
03:52
but the overall impact is negligible.
84
232649
1809
mais l'impact global est négligeable.
03:54
Now I want to call out an exception: maternity leave.
85
234482
2976
Je veux soulever une exception : le congé maternité.
03:57
There is a growing body of evidence suggesting that babies do better
86
237482
3518
Il y a de plus en plus de preuves suggérant que les bébés vont mieux
04:01
when their mothers take some maternity leave.
87
241024
2142
si leur mère prend un congé maternité.
04:03
The early days with your child can impact their development,
88
243190
3018
Les premiers jours de votre enfant influencent son développement,
04:06
so if you have paid leave, you should take it,
89
246232
2518
donc si votre congé est payé, vous devriez le prendre
04:08
and if you don't, maybe consider
90
248774
1684
et s'il ne l'est pas, pensez à prendre des congés sans solde les premiers mois.
04:10
taking some unpaid leave for those first few months,
91
250482
2476
04:12
if your budget allows.
92
252982
1393
si votre budget le permet.
04:14
And finally, ask yourself, what do I want?
93
254399
2642
Et dernièrement, demandez-vous ce que vous voulez.
04:17
While this may seem simple,
94
257065
1560
On peut croire que c'est simple,
04:18
it's the factor that feels most taboo to explore.
95
258649
2684
mais c'est l'élément le plus tabou à examiner.
04:21
In talking to parents I find that when a woman chooses to stay home,
96
261357
3393
En parlant avec des parents, j'ai noté que si la femme reste à la maison,
04:24
she often feels obligated to say
97
264774
2017
elle se sent souvent obligée de dire
04:26
she made this choice for her children's optimal development.
98
266815
3310
qu'elle a fait ce choix pour le développement optimal de l'enfant.
04:30
Which, sure, can be part of the reason,
99
270149
2767
Ce qui, bien sûr, est une partie de la raison,
04:32
but a perfectly acceptable answer is, "this is the lifestyle I prefer,"
100
272940
4143
mais on peut parfaitement répondre : « C'est le style de vie que je préfère »
04:37
or "this is what works for my family."
101
277107
1893
ou « Ça fonctionne pour ma famille ».
04:39
The same goes for the working mother.
102
279024
1809
Pareil pour une mère qui travaille.
04:40
Saying, "I like my job, and that's why I went back to work," is enough.
103
280857
3351
Dire « J'aime mon travail, c'est pourquoi j'ai repris », c'est bon.
04:44
If you want to go back to work, that's great.
104
284232
2226
Vouloir reprendre le travail, c'est super.
04:46
You're lucky to have a job that you love
105
286482
1934
C'est une chance d'aimer son travail
04:48
and you have every right to keep it once you become a parent.
106
288440
2893
et vous avez le droit de le garder en ayant des enfants.
04:51
Be honest with yourself about what you'd like to do.
107
291357
2518
Soyez honnête avec vous-même sur ce que vous préférez.
04:53
If you're upfront about that, you're guaranteed to feel happier,
108
293899
3059
Si vous êtes franc sur ça, vous êtes assuré d'être plus heureux,
04:56
which will allow you to be the best version of a parent you can be,
109
296982
3184
ce qui vous permettra d'être le meilleur parent possible
05:00
and isn't that the whole point?
110
300190
1518
et ce n'est pas ça le but ?
05:01
There is no right and wrong when it comes to parenting.
111
301732
2601
Il n'y a pas de bonne ou mauvaise façon d'être parent.
05:04
The best decision is the one
112
304357
1393
La meilleure décision,
05:05
that will make you -- and your family -- the happiest.
113
305774
2601
c'est ce qui vous rend les plus heureux, vous et votre famille.
05:08
Up to you to decide what's next.
114
308399
1684
A vous de décider de la suite.
05:10
By acknowledging that the choice to stay home or not
115
310107
2518
En reconnaissant que rester ou non à la maison
05:12
is just that, a choice,
116
312649
2226
est simplement un choix,
05:14
with factors pushing you in various directions,
117
314899
2601
avec des éléments nous menant dans plusieurs voies,
05:17
we can ditch the guilt and enjoy doing what feels best for our families.
118
317524
4291
nous éloignons la culpabilité et faisons bénéficier nos familles du meilleur.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7