3 things new parents should consider before going back to work | The Way We Work, a TED series

55,828 views ・ 2020-02-10

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: TED Translators admin
0
0
7000
Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Elisa Santos
00:12
When I was pregnant, I just got very frustrated.
1
12149
2767
Quando eu estava grávida, ficava muito frustrada.
00:14
Don't eat deli meats, do this particular prenatal test.
2
14940
2685
"Não consuma frios", "Faça este teste de pré-natal".
00:17
Why did you make that choice? Why didn't you make a different choice?
3
17649
3267
"Por que você fez essa escolha? Por que não outra?"
00:20
I felt like I was being told to do things, and I never got the answer to why.
4
20940
4518
Eu sentia que me diziam para fazer coisas, e nunca sabia o porquê.
00:25
[The Way We Work]
5
25482
2958
[A Maneira como Trabalhamos]
00:29
Sometimes in the world of modern parenting you just can't seem to win.
6
29815
3310
Às vezes, no mundo dos pais modernos, parece que não se pode vencer.
00:33
If I go back to work, I spend less time with my kid.
7
33149
2476
Se voltar a trabalhar, terei menos tempo com meu filho.
00:35
What if they don't get the attention they need to adequately develop?
8
35649
3267
E se ele não receber a atenção para se desenvolver adequadamente?
00:38
If I stay home and give up my income stream,
9
38940
2185
Se eu ficar em casa e desistir de minha renda,
vou olhar para trás e me arrepender de minha decisão?
00:41
will I look back and regret my decision?
10
41149
2267
00:43
There's a lot of conflicting advice out there
11
43440
2185
Há muitos conselhos conflitantes por aí sobre ficar em casa ou voltar a trabalhar.
00:45
about whether to stay home or go back to work,
12
45649
2184
00:47
so trying to make a choice between the two can be confusing and emotional.
13
47857
3643
Tentar fazer uma escolha entre os dois pode ser confuso e emocional.
00:51
You love your kids and want what's best for them,
14
51524
2309
Você ama seus filhos e deseja o melhor para eles,
00:53
but how do you determine what best means when everyone has a different opinion?
15
53857
3726
mas como se determina o que é melhor quando todos têm uma opinião diferente?
00:57
There are many variations of parents that a household can have,
16
57607
3018
Uma família pode ter muitas variações de pais,
01:00
and I think more families should be asking the question
17
60649
2601
e acho que mais famílias devem estar se perguntando
01:03
of whether it makes sense for the male partner to stay home.
18
63274
2851
se faz sentido o companheiro ficar em casa.
01:06
But the truth is that in the current time,
19
66149
2059
Mas a verdade é que, atualmente,
01:08
most of the discussions about stay-at-home parents
20
68232
2351
a maioria das discussões sobre pais que ficam em casa
01:10
focus on women in particular.
21
70607
1434
se concentra nas mulheres,
e geralmente são elas que dizem que sentem
01:12
And it's usually the women who say they feel
22
72065
2226
01:14
that what they do during the day is going to determine at a deep level
23
74315
4060
que o que fazem durante o dia vai determinar em um nível profundo
01:18
what kind of mom and person they are.
24
78399
2226
que tipo de mãe e pessoa elas serão.
01:20
That is a huge weight to put on yourself as a parent.
25
80649
2517
É um peso enorme para si mesmo como pai ou mãe.
01:23
And when you're met with the side-eye
26
83190
1851
E quando você se depara com olhares
após dizer que vai voltar a trabalhar ou não,
01:25
after telling someone you're going back to work or not,
27
85065
2601
01:27
it can poke holes in your confidence.
28
87690
1851
isso pode abalar sua confiança.
Decidi investigar e descobrir.
01:29
I decided to dig in and find out.
29
89565
1643
É melhor ficar em casa ou voltar a trabalhar?
01:31
Is it better to stay at home or go back to work?
30
91232
2268
01:33
It's an emotional decision, yes,
31
93524
1559
É uma decisão emocional, sim,
01:35
but as an economist I've learned that we can use data
32
95107
2559
mas, como economista, aprendi que podemos usar dados
01:37
to help navigate through those emotional decisions
33
97690
2351
para ajudar a passar por essas decisões emocionais
01:40
and feel confident we're making the best decision for our family.
34
100065
3060
e acreditar que tomamos a melhor decisão para nossa família.
01:43
Specifically there are three main factors you should consider before you decide.
35
103149
3767
Há três fatores principais que você deve considerar antes de decidir.
01:46
First, you need to think about
36
106940
1476
Primeiro, você precisa pensar
01:48
how this decision will affect your family budget.
37
108440
2351
como essa decisão afetará o orçamento familiar.
01:50
Let's do some numbers.
38
110815
1268
Vamos fazer algumas contas.
01:52
Say your total household income is 100,000 dollars,
39
112107
2768
Digamos que sua renda familiar total seja de US$ 100 mil,
01:54
with you and your partner making 50,000 each.
40
114899
2517
com você e seu companheiro ganhando US$ 50 mil cada.
01:57
That means you bring home about 85,000 dollars after taxes.
41
117440
3976
Isso significa que você leva para casa cerca de US$ 85 mil tirando os impostos.
02:01
If both of you work
42
121440
1476
Se ambos trabalharem
02:02
and the family pays 1,500 dollars a month for childcare,
43
122940
3185
e a família pagar US$ 1,5 mil por mês para assistência infantil,
02:06
your total disposable income would be 67,000 dollars a year.
44
126149
3476
sua renda disponível total será de US$ 67 mil por ano.
02:09
Are you with me so far?
45
129649
1267
Está me acompanhando?
02:10
If you decide to stay home,
46
130940
1351
Se ficar em casa, sua família ganha menos, mas você não paga assistência infantil.
02:12
your family makes less but you don't pay for childcare.
47
132315
2685
Sua renda disponível diminui nesse cenário,
02:15
Your disposable income goes down in this scenario,
48
135024
2351
mas não tanto quanto se você não considerasse a assistência infantil.
02:17
but not by as much as it would if you didn't factor in the childcare.
49
137399
3267
02:20
It becomes more complicated if childcare is more expensive in your area.
50
140690
3393
Fica mais complicado se a assistência infantil for mais cara em sua região.
Uma babá em período integral pode custar US$ 50 mil por ano,
02:24
A full-time nanny can run 40, 50,000 dollars a year
51
144107
2726
02:26
depending on where you live.
52
146857
1393
dependendo de onde você mora.
02:28
If that's the case in your neighborhood, in the scenario I outlined,
53
148274
3309
Se esse for o caso em seu bairro, no cenário que descrevi,
02:31
it would completely wipe out one parent's income,
54
151607
2893
isso esgotaria totalmente a renda de um dos pais,
02:34
and you'd be better off financially with one parent staying home.
55
154524
3048
e você ficaria melhor financeiramente com um dos pais em casa.
02:37
Of course, this is only a short-term analysis.
56
157596
2320
Obviamente, essa é só uma análise de curto prazo.
02:39
Childcare is less expensive sometimes when kids are in school,
57
159940
3935
A assistência infantil é menos cara quando as crianças estão na escola,
02:43
and you may make a higher income later, so you want to factor that in if you can.
58
163899
4184
e você pode ganhar mais depois.
Leve isso em consideração, se puder.
02:48
Once you've done the math, you'll know what's possible
59
168107
2601
Depois de fazer as contas, você saberá o que é possível
02:50
and you'll be able to make a more informed choice,
60
170732
2393
e conseguirá fazer uma escolha mais informada,
que deve parecer fortalecedora.
02:53
which should feel empowering.
61
173149
1434
02:54
Second, it's time to talk about what's best for your child.
62
174607
2851
Segundo: é hora de falar sobre o melhor para seu filho.
Você pode achar que esse deve ser o centro de sua decisão,
02:57
You may think this should be the core of your decision,
63
177482
2643
mas o mais importante é saber que não há uma resposta certa.
03:00
but there's actually no right answer.
64
180149
2601
03:02
According to studies from Europe and the US,
65
182774
3101
De acordo com estudos da Europa e dos EUA,
03:05
the decision to go back to work or stay at home
66
185899
2351
a decisão de voltar a trabalhar ou ficar em casa
03:08
won't actually make or break your child's future success.
67
188274
2851
não afetará o sucesso futuro de seu filho.
03:11
Research shows that two parents working full-time
68
191149
2809
Pesquisas mostram que ambos os pais trabalhando em período integral
03:13
has a similar effect on your child's future test scores and income
69
193982
3601
tem efeito semelhante nas notas futuras de seu filho e na renda
03:17
to one parent working and one not.
70
197607
2184
para um dos pais trabalhando e o outro não.
03:19
What seems to be most important is the environment
71
199815
2393
O que parece ser mais importante
é o ambiente em que seu filho se encontra durante o tempo livre.
03:22
your child is in during their spare time.
72
202232
2351
03:24
As long as they're engaging in enriching activities;
73
204607
2476
Contanto que se envolva em atividades enriquecedoras,
03:27
reading, practicing their motor skills, interacting with other kids,
74
207107
3226
como ler, praticar habilidades motoras, interagir com outras crianças,
03:30
they're going to thrive whether or not you're at home.
75
210357
2893
seu filho irá prosperar, mesmo que você não esteja em casa.
03:33
There is a bit of nuance in the data.
76
213274
1851
Há uma leve diferença nos dados.
03:35
For example, studies have found,
77
215149
2226
Por exemplo, estudos revelaram
03:37
that if both parents work,
78
217399
1851
que, se ambos os pais trabalham,
03:39
kids from poorer families are impacted positively,
79
219274
3726
crianças de famílias pobres são impactadas positivamente,
03:43
and kids from richer families are impacted less positively.
80
223024
3267
e crianças de famílias mais ricas são impactadas menos positivamente.
03:46
So depending on your household configuration,
81
226315
2226
Portanto, dependendo da configuração de sua família,
03:48
the effects on your child could be a little positive,
82
228565
2768
os efeitos em seu filho podem ser um pouco positivos
03:51
or a little negative,
83
231357
1268
ou um pouco negativos,
03:52
but the overall impact is negligible.
84
232649
1809
mas o impacto geral é insignificante.
03:54
Now I want to call out an exception: maternity leave.
85
234482
2976
Agora quero anunciar uma exceção: licença-maternidade.
03:57
There is a growing body of evidence suggesting that babies do better
86
237482
3518
Há um número crescente de evidências que sugerem que os bebês se saem melhor
04:01
when their mothers take some maternity leave.
87
241024
2142
quando suas mães tiram licença-maternidade.
04:03
The early days with your child can impact their development,
88
243190
3018
Os primeiros dias com seu filho podem afetar o desenvolvimento dele.
04:06
so if you have paid leave, you should take it,
89
246232
2518
Então, se tiver licença remunerada, você deve tirar.
04:08
and if you don't, maybe consider
90
248774
1684
Caso contrário, talvez considere
04:10
taking some unpaid leave for those first few months,
91
250482
2476
tirar uma licença não remunerada nos primeiros meses,
04:12
if your budget allows.
92
252982
1393
se seu orçamento permitir.
04:14
And finally, ask yourself, what do I want?
93
254399
2642
Finalmente, pergunte a si mesma: "O que eu quero?"
04:17
While this may seem simple,
94
257065
1560
Embora possa parecer simples,
04:18
it's the factor that feels most taboo to explore.
95
258649
2684
é o fator que parece mais tabu para explorar.
04:21
In talking to parents I find that when a woman chooses to stay home,
96
261357
3393
Ao conversar com os pais, percebo que, quando uma mulher escolhe ficar em casa,
04:24
she often feels obligated to say
97
264774
2017
ela se sente obrigada a dizer que fez essa escolha
04:26
she made this choice for her children's optimal development.
98
266815
3310
para o desenvolvimento ideal de seus filhos.
04:30
Which, sure, can be part of the reason,
99
270149
2767
Isso, com certeza, pode ser parte do motivo,
04:32
but a perfectly acceptable answer is, "this is the lifestyle I prefer,"
100
272940
4143
mas uma resposta perfeitamente aceitável é: "Esse é o estilo de vida que prefiro"
04:37
or "this is what works for my family."
101
277107
1893
ou "É o que funciona para minha família".
04:39
The same goes for the working mother.
102
279024
1809
O mesmo vale para a mãe que trabalha.
04:40
Saying, "I like my job, and that's why I went back to work," is enough.
103
280857
3351
Basta dizer: "Gosto de meu emprego e, por isso, voltei a trabalhar".
04:44
If you want to go back to work, that's great.
104
284232
2226
Se você quiser voltar a trabalhar, ótimo.
04:46
You're lucky to have a job that you love
105
286482
1934
Você tem sorte de ter um emprego que ama
04:48
and you have every right to keep it once you become a parent.
106
288440
2893
e tem todo o direito de mantê-lo quando se tornar pai ou mãe.
04:51
Be honest with yourself about what you'd like to do.
107
291357
2518
Seja sincero consigo mesmo sobre o que deseja fazer.
04:53
If you're upfront about that, you're guaranteed to feel happier,
108
293899
3059
Se você for direto a respeito, certamente ficará mais feliz,
04:56
which will allow you to be the best version of a parent you can be,
109
296982
3184
o que lhe permitirá ser a melhor versão possível de um pai ou mãe.
Não é esse o objetivo?
05:00
and isn't that the whole point?
110
300190
1518
05:01
There is no right and wrong when it comes to parenting.
111
301732
2601
Não existe certo ou errado quando se trata de criação dos pais.
05:04
The best decision is the one
112
304357
1393
A melhor decisão é aquela que deixará você e sua família mais felizes.
05:05
that will make you -- and your family -- the happiest.
113
305774
2601
05:08
Up to you to decide what's next.
114
308399
1684
Você decide o que vem a seguir.
05:10
By acknowledging that the choice to stay home or not
115
310107
2518
Ao reconhecer que a escolha de ficar em casa ou não
05:12
is just that, a choice,
116
312649
2226
é apenas isso, uma escolha,
05:14
with factors pushing you in various directions,
117
314899
2601
com fatores que pressionam você em várias direções,
05:17
we can ditch the guilt and enjoy doing what feels best for our families.
118
317524
4291
podemos evitar a culpa e desfrutar do melhor para nossas famílias.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7