How technology has changed what it's like to be deaf | Rebecca Knill

90,672 views ・ 2020-03-24

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Traducător: Alexandra Balla Corector: Mirel-Gabriel Alexa
00:13
My name is Rebecca, and I'm a cyborg.
1
13028
2892
Mă numesc Rebecca și sunt un cyborg.
00:15
(Laughter)
2
15944
3024
(Râsete)
00:18
Specifically, I have 32 computer chips inside my head,
3
18992
4214
Mai exact, am în cap 32 de cipuri
00:23
which rebuild my sense of hearing.
4
23230
2265
care îmi redau auzul.
00:25
This is called a cochlear implant.
5
25519
2352
Se numește implant cohlear.
00:28
You remember the Borg from Star Trek,
6
28805
3080
Vă amintiți de Borg din Star Trek,
00:31
those aliens who conquered and absorbed everything in sight?
7
31909
4095
acei extratereștri care au cucerit și absorbit totul din jur?
00:36
Well, that's me.
8
36958
1181
Ei bine, eu sunt.
00:38
(Laughter)
9
38163
1642
(Râsete)
00:39
The good news is I come for your technology
10
39829
2714
Partea bună e că am venit pentru tehnologie
00:42
and not for your human life-forms.
11
42567
2136
și nu pentru formele de viață umane.
00:44
(Laughter)
12
44727
2157
(Râsete)
00:47
Actually, I've never seen an episode of Star Trek.
13
47189
2355
De fapt, n-am văzut niciun episod din Star Trek.
00:49
(Laughter)
14
49568
2041
(Râsete)
00:51
But there's a reason for that:
15
51633
1962
Dar există un motiv pentru asta:
00:53
television wasn't closed-captioned when I was a kid.
16
53619
2852
televiziunea nu avea subtitrare când eram copil.
00:57
I grew up profoundly deaf.
17
57109
1969
Am crescut fără auz.
00:59
I went to regular schools, and I had to lip-read.
18
59102
3111
Am mers la școli obișnuite și trebuia să citesc pe buze.
01:02
I didn't meet another deaf person until I was 20.
19
62237
2746
N-am întâlnit o altă persoană fără auz până la 20 de ani.
01:06
Electronics were mostly audio back then.
20
66135
3046
Pe vremea aceea, electronicele erau majoritatea audio.
01:09
My alarm clock was my sister Barbara,
21
69205
2496
Ceasul meu deșteptător era sora mea Barbara,
01:11
who would set her alarm and then throw something at me to wake up.
22
71725
4032
care își seta ceasul și apoi arunca cu ceva în mine să mă trezesc.
01:15
(Laughter)
23
75781
2039
(Râsete)
01:18
My hearing aids were industrial-strength, sledgehammer volume,
24
78317
5174
Aparatele auditive erau la o putere și la un volum foarte ridicat,
01:23
but they helped me more than they helped most people.
25
83515
2730
dar m-au ajutat mai mult decât i-au ajutat pe majoritatea.
01:26
With them, I could hear music and the sound of my own voice.
26
86269
3286
Cu acestea, puteam auzi muzica și sunetul propriei mele voci.
01:30
I've always liked the idea that technology can help make the world more human.
27
90679
4928
Dintotdeauna mi-a plăcut ideea că tehnologia poate face lumea mai umană.
01:36
I used to watch the stereo flash color when the music shifted,
28
96195
4303
Obișnuiam să mă uit la culorile intense când se întrerupea muzica,
01:40
and I knew it was just a matter of time before my watch could show me sound, too.
29
100522
6002
și știam că e o chestiune de timp înainte ca ceasul să afișeze muzică.
01:48
Did you know that hearing occurs in the brain?
30
108263
2680
Știați că auzul are loc în creier?
01:50
In your ear is a small organ called the cochlea,
31
110967
3691
În urechea noastră e un organ mic numit cohlee,
01:54
and the cochlea is lined with thousands of receptors called hair cells.
32
114682
5107
care e legată cu mii de receptori numiți celule păroase.
01:59
When sound enters your ear,
33
119813
2429
Când sunetul intră în ureche,
02:02
those hair cells, they send electric signals to your brain,
34
122266
4492
aceste celule trimit impulsuri electrice către creier,
02:06
and your brain then interprets that as sound.
35
126782
2880
iar creierul le interpretează ca pe niște sunete.
02:10
Hair-cell damage is really common:
36
130763
2254
Lezarea celulelor păroase e foarte comună:
02:14
noise exposure, ordinary aging, illness.
37
134231
4202
expunerea la zgomote, îmbătrânirea, boala.
02:18
My hair cells were damaged before I was even born.
38
138457
3446
Celulele mele păroase au fost lezate încă dinainte să mă nasc.
02:21
My mother was exposed to German measles when she was pregnant with me.
39
141927
4100
Mama mea a făcut rubeolă când era însărcinată cu mine.
02:27
About five percent of the world has significant hearing loss.
40
147125
3958
5% din populația lumii are pierderi semnificative de auz.
02:31
By 2050, that's expected to double to over 900 million people,
41
151107
5563
Până în 2050 se preconizează o dublare, până la peste 900 de milioane de oameni,
02:36
or one in 10.
42
156694
2013
sau unul din 10 oameni.
02:38
For seniors, it's already one out of three.
43
158731
2852
Pentru cei în vârstă, avem deja o persoană din trei.
02:42
With a cochlear implant,
44
162966
1817
Cu un implant cohlear,
02:44
computer chips do the job for the damaged hair cells.
45
164807
2952
cipurile înlocuiesc celulele păroase lezate.
02:48
Imagine a box of 16 crayons,
46
168324
3337
Imaginați-vă o cutie cu 16 creioane,
02:51
and those 16 crayons, in combination,
47
171685
3483
iar acele 16 creioane, combinate,
02:55
have to make all of the colors in the universe.
48
175192
3022
trebuie să formeze toate culorile din univers.
02:58
Same with the cochlear implant.
49
178731
1883
La fel și implantul cohlear.
03:00
I have 16 electrodes in each of my cochleas.
50
180638
3897
Am 16 electrozi în fiecare cohlee.
03:04
Those 16 electrodes, in combination, send signals to my brain,
51
184559
5720
Aceștia, combinați, trimit semnale către creier,
03:10
representing all of the sounds in the universe.
52
190303
4366
reprezentând toate sunetele din univers.
03:14
I have electronics inside and outside of my head
53
194693
3948
Am electrozi în interiorul și în exteriorul capului
03:18
to make that happen,
54
198665
1491
pentru asta,
03:20
including a small processor, magnets inside my skull
55
200180
5071
inclusiv un mic procesor, magneți în interiorul craniului
03:25
and a rechargeable power source.
56
205275
2608
și o sursă de energie reîncărcabilă.
03:27
Radio waves transmit sound through the magnets.
57
207907
3690
Undele radio transmit sunetul prin magneți.
03:32
The number one question that I get about the cochlear implant
58
212573
3627
Prima întrebare pe care o primesc despre implantul cohlear
03:36
when people hear about the magnets
59
216224
2240
când oamenii află de magneți,
03:38
is whether my head sticks to the refrigerator.
60
218488
2413
este dacă mi se lipește capul de frigider.
03:40
(Laughter)
61
220925
6291
(Râsete)
03:47
No, it does not.
62
227240
1429
Nu, nu se lipește.
03:48
(Laughter)
63
228693
1777
(Râsete)
03:50
(Applause)
64
230494
1699
(Aplauze)
03:52
Thank you, thank you.
65
232217
2165
Mulțumesc, mulțumesc!
03:54
(Applause)
66
234406
1786
(Aplauze)
03:56
I know this, because I tried.
67
236216
1612
Știu asta, căci am încercat.
03:57
(Laughter)
68
237852
1785
(Râsete)
Aud oameni care presupun că cei fără auz
04:00
Hearing people assume that the Deaf
69
240105
2350
04:02
live in a perpetual state of wanting to hear,
70
242479
4118
trăiesc cu o dorință continuă de a auzi,
04:06
because they can't imagine any other way.
71
246621
2357
căci nu-și pot imagina altfel.
04:09
But I've never once wished to be hearing.
72
249002
2451
Eu nu mi-am dorit nici măcar o dată să fi auzit.
04:11
I just wanted to be part of a community like me.
73
251477
3494
Voiam doar să fiu parte dintr-o comunitate de oameni ca mine.
04:14
I wanted everyone else to be deaf.
74
254995
1784
Voiam ca toți ceilalți să fie surzi.
04:17
I think that sense of belonging is what ultimately connects our stories,
75
257501
5363
Cred că acel sentiment de apartenență este ceea ce ne unește poveștile,
04:22
and mine felt incomplete.
76
262888
1613
iar a mea s-a simțit incompletă.
04:25
When cochlear implants first got going,
77
265725
2523
Când se făceau primele implanturi cohleare,
în anii '80,
04:28
back in the '80s,
78
268272
1612
04:29
the operation was Frankenstein-monster scary.
79
269908
4325
operația era înfricoșătoare, ceva gen Frankenstein.
04:35
By 2001, the procedure had evolved considerably,
80
275185
4569
Până în 2001, procedura a evoluat în mod considerabil,
04:39
but it still wiped out any natural hearing that you had.
81
279778
3389
dar tot a șters orice urmă de auz natural pe care o mai aveai.
04:43
The success rate then for speech comprehension was low,
82
283767
4090
Rata de succes pentru înțelegerea vorbirii era mică,
04:47
maybe 50 percent.
83
287881
1730
poate 50%.
04:50
So if it didn't work, you couldn't go back.
84
290256
2626
Așadar dacă nu reușea, nu te puteai întoarce.
04:53
At that time, implants were also controversial in the Deaf culture.
85
293935
4693
La vremea aceea, implanturile erau controversate în rândul celor surzi.
04:59
Basically, it was considered the equivalent
86
299295
2753
Practic, era considerat echivalentul
05:02
of changing the color of your skin.
87
302072
2093
schimbării culorii pielii.
05:04
I held off for a while,
88
304954
1860
Am amânat o perioadă,
05:06
but my hearing was going downhill fast,
89
306838
3236
dar auzul se degrada repede,
05:10
and hearing aids were no longer helping.
90
310098
2659
iar aparatele auditive nu mă mai ajutau.
05:12
So in 2003, I made the tough decision to have the cochlear implant.
91
312781
5238
Așa că în 2003 am făcut alegerea dificilă de a-mi pune un implant cohlear.
05:18
I just needed to stop that soul-sucking cycle of loss,
92
318439
5885
Trebuia să opresc acest ciclu care efectiv mă secătuia,
05:24
regardless of whether the operation worked,
93
324348
2638
indiferent cum decurgea operația,
și eu chiar nu credeam că va funcționa.
05:27
and I really didn't think that it would.
94
327010
2442
05:29
I saw it as one last box to check off
95
329476
3680
Am văzut-o ca pe o ultimă alternativă
05:33
before I made the transition to being completely deaf,
96
333180
4255
înainte de tranziția la surditate completă,
05:37
which a part of me wanted.
97
337459
2134
lucru pe care o parte din mine îl voia.
05:41
Complete silence is very addictive.
98
341291
3040
Liniștea completă dă dependență.
05:45
Maybe you've spent time in a sensory deprivation tank,
99
345824
4137
Poate ai stat ceva timp într-un bazin de deprivare senzorială,
05:49
and you know what I mean.
100
349985
1692
și știți la ce mă refer.
05:51
Silence has mind-expanding capabilities.
101
351701
3278
Liniștea are nenumărate înțelesuri.
05:55
In silence, I see sound.
102
355669
2246
În liniște, văd sunetul.
05:58
When I watch a music video without sound,
103
358586
2710
Când mă uit la un videoclip fără sunet,
06:01
I can hear music.
104
361320
1548
pot auzi muzica.
06:02
In the absence of sound,
105
362892
2064
În absența sunetului,
06:04
my brain fills in the gaps based on the movement I see.
106
364980
4746
creierul meu umple golurile pe baza mișcării pe care o văd.
06:09
My mind is no longer competing with the distraction of sound.
107
369750
4469
Mintea mea nu mai este în competiție cu sunetul.
06:14
It's freed up to think more creatively.
108
374243
3170
Este liberă să gândească mai creativ.
06:19
There are advantages to having bionic body parts as well.
109
379309
4150
Există avantaje să ai părți bionice în corp.
06:23
It's undeniably convenient to be able to hear,
110
383483
2929
Sigur că este mai convenabil să pot auzi,
06:26
and I can turn it off any time I want.
111
386436
2174
și îl pot opri ori de câte ori vreau.
06:28
(Laughter)
112
388634
2168
(Râsete)
06:30
I'm hearing when I need to be, and the rest of the time, I'm not.
113
390826
3738
Aud când trebuie să aud, iar în restul timpului, nu.
06:34
Bionic hearing doesn't age,
114
394588
1952
Auzul bionic nu îmbătrânește,
06:36
although external parts sometimes need replacement.
115
396564
3597
chiar dacă uneori părțile externe trebuie înlocuite.
06:40
It would be so cool
116
400669
1891
Ar fi foarte interesant
06:42
to just automatically regenerate a damaged part like a real cyborg,
117
402584
5191
să regenerăm automat o parte afectată precum un cyborg real,
06:47
but I get mine FedExed from Advanced Bionics.
118
407799
2730
dar al meu a venit prin FedEx, de la Advanced Bionics.
06:50
(Laughter)
119
410553
1380
(Râsete)
06:52
Oh, I get updates
120
412840
3071
Aaa, primesc și actualizări
06:55
downloaded into my head.
121
415935
2874
care mi se descarcă în cap.
06:58
(Laughter)
122
418833
1134
(Râsete)
06:59
It's not quite AirDrop -- but close.
123
419991
2287
Nu chiar ca AirDrop... dar e pe-aproape.
07:02
(Laughter)
124
422302
1895
(Râsete)
07:04
With the cochlear implant,
125
424558
1279
Cu implantul cohlear,
07:05
I can stream music from my iPod into my head without earbuds.
126
425861
4752
pot reda muzică de pe iPod direct în cap, fără căști.
07:11
Recently, I went to a friend's long, tedious concert ...
127
431336
4817
Recent, am fost la un concert lung și plictisitor al unui prieten...
07:16
(Laughter)
128
436463
1864
(Râsete)
07:18
and unknown to anyone else,
129
438351
2491
și fără știrea nimănui,
07:20
I listened to the Beatles for three hours instead.
130
440866
2866
am ascultat Beatles timp de trei ore.
07:23
(Laughter)
131
443756
1001
(Râsete)
07:24
(Applause)
132
444781
6404
(Aplauze)
Tehnologia de azi a avansat rapid.
07:31
Technology has come so far so fast.
133
451209
3904
07:35
The biggest obstacle I face as a deaf person
134
455137
3369
Cel mai mare obstacol întâmpinat ca persoană surdă
07:38
is no longer a physical barrier.
135
458530
2396
nu mai este o barieră fizică.
07:40
It's the way that people respond to my deafness,
136
460950
3874
Este modul prin care oamenii reacționează la surditatea mea,
07:44
the outdated way people respond to my deafness --
137
464848
3880
modul învechit prin care oamenii reacționează la surditatea mea...
07:48
pity, patronization, even anger --
138
468752
3680
milă, superioritate, chiar furie...
07:52
because that just cancels out the human connection
139
472456
3849
căci asta rupe orice conexiune umană
07:56
that technology achieves.
140
476329
2342
obținută prin tehnologie.
07:58
I once had a travel roommate who had a complete temper tantrum,
141
478695
4944
Am avut cândva o colegă de cameră care a reacționat în mod coleric
08:03
because I didn't hear her knocking on the door
142
483663
2169
pentru că nu am auzit-o când a bătut la ușă
08:05
when her key didn't work.
143
485856
1973
atunci când cheia ei a funcționat.
08:07
If I hadn't been there, no problem, she could get another key,
144
487853
3634
Dacă nu eram acolo, nicio problemă, ea putea lua altă cheie,
08:11
but when she saw that I was there, her anger boiled over.
145
491511
4571
dar când a văzut că eram acolo, furia ei a atins apogeul.
08:16
It was no longer about a key.
146
496106
2377
Nu mai era vorba despre cheie.
08:18
It was about deafness not being a good enough reason
147
498507
3933
Era despre faptul că surzenia mea nu era un motiv suficient de bun
08:22
for her inconvenience.
148
502464
1705
pentru neplăcerea ei.
08:24
Or the commercial about the deaf man
149
504845
2236
Sau reclama despre un bărbat surd
ai cărui vecini l-au surprins cu mesaje în limbajul semnelor
08:27
whose neighborhood surprised him with sign language messages
150
507105
3756
08:30
from people on the street.
151
510885
2176
de la oamenii străzii.
08:33
Everyone who sent me the video told me they cried,
152
513085
3445
Toți cei care mi-au trimis videoul mi-au spus că au plâns,
08:36
so I asked them,
153
516554
1318
așa că i-am întrebat:
08:37
"Well, what if he wasn't deaf?
154
517896
1626
„Ei bine, și dacă nu era surd?
08:39
What if his first language was Spanish,
155
519546
2395
Dacă limba lui maternă era spaniola,
08:41
and everyone learned Spanish instead?
156
521965
2428
și toată lumea învăța spaniolă?
08:44
Would you have cried?"
157
524417
1571
Ai mai fi plâns?”
Cu toții au zis nu.
08:46
And they all said no.
158
526012
1254
Nu plângeau din cauza barierei de comunicare,
08:48
They weren't crying because of the communication barrier,
159
528065
3173
08:51
they were crying because the man was deaf.
160
531262
2318
plângeau pentru că bărbatul era surd.
08:54
But I see it differently.
161
534421
1342
Dar eu văd asta diferit.
08:56
What if the Borg showed up in that video,
162
536493
4497
Dacă Borg s-ar fi arătat în acel video,
09:01
and the Borg said, "Deafness is irrelevant."
163
541014
4214
și Borg ar fi spus: „Surzenia e irelevantă".
09:05
Because that's what they say, right?
164
545252
1726
Pentru că ei asta spun, nu?
Totul e „irelevant”.
09:07
Everything's "irrelevant."
165
547002
1474
09:08
And then the Borg assimilated the deaf guy --
166
548500
3563
Și apoi Borg ar fi analizat tipul surd,
nu din milă, nu din furie,
09:12
not out of pity, not out of anger,
167
552087
2762
09:14
but because he had a biological distinctiveness
168
554873
3301
ci pentru că are ceva distinctiv biologic
09:18
that the Borg wanted,
169
558198
1566
pe care Borg îl voia,
09:19
including unique language capabilities.
170
559788
3148
inclusiv capacitățile unice lingvistice.
09:23
I would much rather see that commercial.
171
563599
2040
Aș vedea mai degrabă reclama asta.
09:25
(Laughter)
172
565663
1150
(Râsete)
09:27
Why does thinking about ability make people so uncomfortable?
173
567866
3661
De ce concepția despre abilitate face oamenii atât de stânjeniți?
09:32
You might know a play, later a movie,
174
572224
2884
S-ar putea să știți o piesă, după care s-a făcut un film,
09:35
called "Children of a Lesser God,"
175
575132
1850
numită „Copiii unui Dumnezeu mai mic”,
09:37
by Mark Medoff.
176
577006
1840
de Mark Medoff.
09:38
That play, that title,
177
578870
1709
Această piesă, acest titlu,
09:40
actually comes from a poem by Alfred Tennyson,
178
580603
3462
vine de fapt de la un poem de Alfred Tennyson,
09:44
and I interpret both the play and title
179
584089
3643
iar eu interpretez atât piesa cât și titlul
09:47
to say that humans who are perceived as defective
180
587756
5017
ca să spun că oamenii care sunt percepuți ca defecți
09:52
were made by a lesser God
181
592797
1868
au fost creați de un Dumnezeu mai mic
09:54
and live an inferior existence,
182
594689
2202
și trăiesc o existență inferioară,
09:56
while those made by the real God are a superior class,
183
596915
5207
în timp ce cei creați de Dumnezeul real sunt de clasă superioară,
10:02
because God doesn't make mistakes.
184
602146
2094
căci Dumnezeu nu face greșeli.
10:05
In World War II,
185
605496
1461
În al Doilea Război Mondial,
10:06
an estimated 275,000 people with disabilities
186
606981
4786
în jur de 275.000 de oameni cu dizabilități
10:11
were murdered in special death camps,
187
611791
2989
au fost omorâți în tabere speciale sortite morții,
10:14
because they didn't fit Hitler's vision of a superior race.
188
614804
4527
căci nu s-au potrivit cu viziunea lui Hitler de rasă ruperioară.
10:19
Hitler said that he was inspired by the United States,
189
619355
4741
Hitler a spus că a fost inspirat de Statele Unite,
care declanșase involuntar legi de sterilizare pentru „nepotriviți”
10:24
which had enacted involuntary sterilization laws for "the unfit"
190
624120
6433
10:30
in the early 1900s.
191
630577
1963
în jurul anilor 1900.
10:33
That practice continued in more than 30 states until the '70s,
192
633060
5597
Acea practică a continuat în peste 30 de state până în anii '70,
10:38
with the last law finally repealed in 2003.
193
638681
4286
cu ultima lege abrogată definitiv în 2003.
10:43
So the world is not that far removed from Tennyson's poem.
194
643729
3944
Așadar lumea nu e departe de cea din poemul lui Tennyson.
10:48
That tendency to make assumptions about people based on ability
195
648411
4643
Această tendință de a face presupuneri despre oameni pe baza abilităților
10:53
comes out in sentences like
196
653078
2698
vine în fraze de genul:
10:55
"You're so special," "I couldn't live like that"
197
655800
3912
„Ești așa special/ă”, „N-aș putea trăi așa”
10:59
or "Thank God that's not me."
198
659736
2849
sau „Mulțumesc lui Dumnezeu că nu sunt eu”.
11:04
Changing how people think is like getting them to break a habit.
199
664399
3896
A schimba felul în care gândesc oamenii e ca și cum i-ai dezvăța de un obicei.
11:08
Before the implant, I had stopped using the voice telephone
200
668954
4246
Înainte de implant, m-am oprit din a mai folosi vocea la telefon
11:13
and switched to email,
201
673224
1707
și m-am mutat pe email,
11:14
but people kept leaving me voice mail.
202
674955
1978
dar oamenii au tot continuat să-mi lase mesaje vocale.
11:17
They were upset that I was unreachable by phone
203
677708
2810
Erau supărați că eram indisponibilă la telefon
11:20
and not returning messages.
204
680542
2215
și că nu le răspundeam la mesaje.
11:22
I continued to tell them my situation.
205
682781
3443
Am continuat să le spun situația mea.
11:26
It took them months to adapt.
206
686248
1841
Și le-au luat luni de zile să se adapteze.
10 ani mai târziu,
11:29
Fast-forward 10 years,
207
689009
2200
11:31
and you know who else hated voice mail?
208
691233
2808
și știți cine altcineva ura mesajele vocale?
11:34
Millennials.
209
694612
1151
Milenialii.
11:35
(Laughter)
210
695787
2523
(Râsete)
11:38
And you know what they did?
211
698334
1326
Și știți ce au făcut?
11:40
They normalized texting for communication instead.
212
700596
4319
Au popularizat mesajele text în schimb pentru a comunica.
11:44
Now, when it comes to ignoring voice mail,
213
704939
3485
Acum, când vine vorba de a ignora mesajele vocale,
11:48
it no longer matters whether you're deaf or just self-absorbed.
214
708448
3739
nu mai contează dacă ești surd sau egocentric.
11:52
(Laughter)
215
712211
3252
(Râsete)
11:55
(Applause)
216
715487
6836
(Aplauze)
12:02
Millennials changed how people think about messaging.
217
722347
3760
Milenialii au schimbat felul în care oamenii percep mesajele.
12:06
They reset the default.
218
726131
2089
Au dat reset modelului implicit.
12:08
Can I just tell you how much I love texting?
219
728778
2760
Pot să vă spun cât de mult ador să scriu mesaje?
12:11
Oh, and group texts.
220
731562
1722
A, și grupurile pentru mesaje.
12:14
I have six siblings --
221
734049
3073
Am șase frați,
12:17
they're all hearing,
222
737146
1757
și aud cu toții,
12:18
but I don't think any less of them.
223
738927
2056
dar nu mă gândesc mai puțin la ei.
12:21
(Laughter)
224
741007
1933
(Râsete)
12:22
And we all text.
225
742964
1588
Ne scriem cu toții.
12:24
Do you know how thrilling it is
226
744576
1568
Știți cât de palpitant este
12:26
to have a visual means of communication that everyone else actually uses?
227
746168
5250
să ai un mijloc vizual de comunicare pe care toată lumea să-l folosească?
12:31
So I am on a mission now.
228
751886
2368
Așa că sunt într-o misiune acum.
12:34
As a consumer of technology,
229
754278
2885
Ca consumator de tehnologie,
12:37
I want visual options whenever there's audio.
230
757187
3302
vreau opțiuni vizuale oriunde este și audio.
12:40
It doesn't matter whether I'm deaf
231
760513
2209
Nu contează dacă sunt surdă
12:42
or don't want to wake the baby.
232
762746
1777
sau că nu vreau să-mi trezesc copilul.
12:44
Both are equally valid.
233
764547
2074
Ambele sunt valide în egală măsură.
12:46
Smart designers
234
766985
1681
Dezvoltatorii deștepți
12:48
include multiple ways to access technology,
235
768690
3723
includ multiple moduri pentru a accesa tehnologia,
12:52
but segregating that access under "accessibility" --
236
772437
5612
dar segregând accesul sub „accesibilitate”,
12:58
that's just hiding it from mainstream users.
237
778073
3514
doar îl ascunde de utilizatorii în masă.
13:01
In order to change how people think,
238
781611
2936
Pentru a schimba modul în care gândesc oamenii,
13:04
we need to be more than accessible,
239
784571
1806
trebuie să fim mai mult decât accesibili,
13:06
we need to be connected.
240
786401
2361
trebuie să fim conectați.
13:08
Apple did this recently.
241
788786
2204
Apple a făcut asta recent.
Pe iPhone-ul meu se afișează automat o transcriere vizuală
13:11
On my iPhone, it automatically displays a visual transcript
242
791014
4254
13:15
of my voice mail,
243
795292
1310
a mesajului meu vocal,
13:16
right next to the audio button.
244
796626
1706
chiar lângă butonul audio.
13:18
I couldn't turn it off even if I wanted to.
245
798356
2451
Nu-l pot opri nici dacă vreau.
13:21
You know what else?
246
801426
1356
Mai știți ce altceva?
13:22
Netflix, Hulu, Amazon Prime no longer say
247
802806
4637
Netflix, Hulu, Amazon Prime nu mai spun
13:27
"Closed-captioned for the hearing impaired."
248
807467
2372
„Subtitrare pentru cei cu deficiențe de auz”.
13:29
They say "subtitles," "on" or "off,"
249
809863
3429
Scriu „subtitrări”, „pornite” sau „oprite”
13:33
with a list of languages underneath, including English.
250
813316
3578
cu o listă de limbi dedesubt, printre care și engleză.
13:38
Technology has come so far.
251
818164
2658
Tehnologia a ajuns atât de departe.
13:40
Our mindset just needs to catch up.
252
820846
2497
Mentalitatea noastră trebuie doar să țină pasul.
13:44
"Resistance is futile."
253
824790
1801
„Rezistența este inutilă."
13:46
(Laughter)
254
826615
1492
(Râsete)
13:48
You have been assimilated.
255
828131
1603
Ați fost asimilați.
13:49
(Laughter)
256
829758
2023
(Râsete)
13:51
Thank you.
257
831805
1151
Vă mulțumesc!
13:52
(Applause)
258
832980
4480
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7