How technology has changed what it's like to be deaf | Rebecca Knill

91,319 views ・ 2020-03-24

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Tłumaczenie: Ola Kamińska Korekta: Rysia Wand
00:13
My name is Rebecca, and I'm a cyborg.
1
13028
2892
Nazywam się Rebecca i jestem cyborgiem.
00:15
(Laughter)
2
15944
3024
(Śmiech)
00:18
Specifically, I have 32 computer chips inside my head,
3
18992
4214
Mówiąc dokładniej, mam w głowie 32 komputerowe czipy,
00:23
which rebuild my sense of hearing.
4
23230
2265
które tworzą mój zmysł słuchu.
00:25
This is called a cochlear implant.
5
25519
2352
Jest to implant ślimakowy.
00:28
You remember the Borg from Star Trek,
6
28805
3080
Pamiętacie Borga ze Star Treka,
00:31
those aliens who conquered and absorbed everything in sight?
7
31909
4095
tych obcych, który podbijali i wchłaniali wszystko wzrokiem?
00:36
Well, that's me.
8
36958
1181
Oto ja.
00:38
(Laughter)
9
38163
1642
(Śmiech)
00:39
The good news is I come for your technology
10
39829
2714
Na szczęście przybyłam po technologię,
00:42
and not for your human life-forms.
11
42567
2136
a nie po ludzkie formy życia.
00:44
(Laughter)
12
44727
2157
(Śmiech)
00:47
Actually, I've never seen an episode of Star Trek.
13
47189
2355
Właściwie to nie widziałam żadnego odcinka Star Treka.
00:49
(Laughter)
14
49568
2041
(Śmiech)
00:51
But there's a reason for that:
15
51633
1962
Miałam ku temu powód:
00:53
television wasn't closed-captioned when I was a kid.
16
53619
2852
telewizja nie oferowała napisów za czasów mojego dzieciństwa.
00:57
I grew up profoundly deaf.
17
57109
1969
Dorastałam głęboko głucha.
00:59
I went to regular schools, and I had to lip-read.
18
59102
3111
Chodziłam do zwyczajnej szkoły i czytałam z ruchu warg.
01:02
I didn't meet another deaf person until I was 20.
19
62237
2746
Dopiero jak miałam 20 lat, spotkałam inną głuchą osobę.
01:06
Electronics were mostly audio back then.
20
66135
3046
Wtedy elektronika opierała się na dźwięku.
01:09
My alarm clock was my sister Barbara,
21
69205
2496
Moja siostra była moim budzikiem.
01:11
who would set her alarm and then throw something at me to wake up.
22
71725
4032
Nastawiała swój budzik, a potem rzucała we mnie czymś, żeby mnie obudzić.
01:15
(Laughter)
23
75781
2039
(Śmiech)
01:18
My hearing aids were industrial-strength, sledgehammer volume,
24
78317
5174
Mój aparat słuchowy był wytrzymały i duży,
01:23
but they helped me more than they helped most people.
25
83515
2730
ale pomógł mi bardziej niż większości ludzi.
01:26
With them, I could hear music and the sound of my own voice.
26
86269
3286
Dzięki niemu słyszę muzykę i własny głos.
01:30
I've always liked the idea that technology can help make the world more human.
27
90679
4928
Od zawsze wiedziałam, że technologia może uczynić świat bardziej ludzkim.
01:36
I used to watch the stereo flash color when the music shifted,
28
96195
4303
Kiedyś oglądałam, jak stereo zmienia kolor światła po zmianie muzyki,
01:40
and I knew it was just a matter of time before my watch could show me sound, too.
29
100522
6002
i wiedziałam, że to tylko kwestia czasu, aż mój zegarek będzie mi pokazywał dźwięk.
01:48
Did you know that hearing occurs in the brain?
30
108263
2680
Wiedzieliście, że słyszenie odbywa się w mózgu?
01:50
In your ear is a small organ called the cochlea,
31
110967
3691
W uchu jest mały organ, który nazywa się ślimakiem.
01:54
and the cochlea is lined with thousands of receptors called hair cells.
32
114682
5107
Ślimak składa się z tysiąca receptorów zwanych komórkami słuchowymi.
01:59
When sound enters your ear,
33
119813
2429
Gdy dźwięk dociera do ucha,
02:02
those hair cells, they send electric signals to your brain,
34
122266
4492
komórki wysyłają do mózgu impulsy elektryczne,
02:06
and your brain then interprets that as sound.
35
126782
2880
a mózg odbiera je jako dźwięki.
02:10
Hair-cell damage is really common:
36
130763
2254
Uszkodzenie włosków jest bardzo częste:
02:14
noise exposure, ordinary aging, illness.
37
134231
4202
nadmierny hałas, starzenie się, choroba.
02:18
My hair cells were damaged before I was even born.
38
138457
3446
Moje włoski zostały uszkodzone zanim się urodziłam.
02:21
My mother was exposed to German measles when she was pregnant with me.
39
141927
4100
Mama chorowała na różyczkę, gdy była ze mną w ciąży.
02:27
About five percent of the world has significant hearing loss.
40
147125
3958
Około pięć procent populacji cierpi na ciężki ubytek słuchu.
02:31
By 2050, that's expected to double to over 900 million people,
41
151107
5563
Do roku 2050 będzie to ponad 900 milionów osób z niepełnosprawnością słuchową.
02:36
or one in 10.
42
156694
2013
czyli jedna na 10 osób.
02:38
For seniors, it's already one out of three.
43
158731
2852
Wśród seniorów jest to jedna na trzy osoby.
02:42
With a cochlear implant,
44
162966
1817
W przypadku implantu ślimakowego
02:44
computer chips do the job for the damaged hair cells.
45
164807
2952
czipy komputerowy wykonują pracę uszkodzonych włosków.
02:48
Imagine a box of 16 crayons,
46
168324
3337
Wyobraźcie sobie pudełko z 16 kredkami,
02:51
and those 16 crayons, in combination,
47
171685
3483
a tych 16 kredek w różnych kombinacjach
02:55
have to make all of the colors in the universe.
48
175192
3022
ma odtworzyć wszystkie kolory.
02:58
Same with the cochlear implant.
49
178731
1883
Tak samo działa implant ślimakowy.
03:00
I have 16 electrodes in each of my cochleas.
50
180638
3897
Mam 16 elektrod w każdym ze ślimaków.
03:04
Those 16 electrodes, in combination, send signals to my brain,
51
184559
5720
Elektrody w różnych wariacjach przesyłają do mózgu sygnały,
03:10
representing all of the sounds in the universe.
52
190303
4366
które reprezentują wszystkie dźwięki świata.
03:14
I have electronics inside and outside of my head
53
194693
3948
Mam elektronikę wewnątrz i na zewnątrz głowy,
03:18
to make that happen,
54
198665
1491
żeby to wszystko działało,
03:20
including a small processor, magnets inside my skull
55
200180
5071
włączając w to mały procesor, magnesy wewnątrz czaszki,
03:25
and a rechargeable power source.
56
205275
2608
oraz akumulator.
03:27
Radio waves transmit sound through the magnets.
57
207907
3690
Fale radiowe transmitują dźwięk poprzez magnesy.
03:32
The number one question that I get about the cochlear implant
58
212573
3627
Słysząc o magnesach w implancie, ludzie najczęściej pytają,
03:36
when people hear about the magnets
59
216224
2240
03:38
is whether my head sticks to the refrigerator.
60
218488
2413
czy głowa przyczepia mi się do lodówki.
03:40
(Laughter)
61
220925
6291
(Śmiech)
03:47
No, it does not.
62
227240
1429
Nie, nie przyczepia się.
03:48
(Laughter)
63
228693
1777
(Śmiech)
03:50
(Applause)
64
230494
1699
(Brawa)
03:52
Thank you, thank you.
65
232217
2165
Dziękuję.
03:54
(Applause)
66
234406
1786
(Brawa)
03:56
I know this, because I tried.
67
236216
1612
Wiem, bo próbowałam.
03:57
(Laughter)
68
237852
1785
(Śmiech)
04:00
Hearing people assume that the Deaf
69
240105
2350
Ludzie słyszący zakładają, że głusi
04:02
live in a perpetual state of wanting to hear,
70
242479
4118
za wszelką cenę chcą słyszeć,
04:06
because they can't imagine any other way.
71
246621
2357
bo trudno sobie wyobrazić życie w inny sposób.
04:09
But I've never once wished to be hearing.
72
249002
2451
Ja nigdy nie chciałam słyszeć.
04:11
I just wanted to be part of a community like me.
73
251477
3494
Chciałam należeć do społeczności ludzi takich jak ja.
04:14
I wanted everyone else to be deaf.
74
254995
1784
Chciałam, żeby wszyscy byli głusi.
04:17
I think that sense of belonging is what ultimately connects our stories,
75
257501
5363
Myślę, że poczucie przynależności spaja nasze historie w całość,
04:22
and mine felt incomplete.
76
262888
1613
a moja była niekompletna.
04:25
When cochlear implants first got going,
77
265725
2523
Gdy zakładano pierwsze implanty ślimakowe
04:28
back in the '80s,
78
268272
1612
w latach 80.,
04:29
the operation was Frankenstein-monster scary.
79
269908
4325
operacja przerażała niczym Frankenstein.
04:35
By 2001, the procedure had evolved considerably,
80
275185
4569
Do 2001 roku procedura znacznie się zmieniła,
04:39
but it still wiped out any natural hearing that you had.
81
279778
3389
ale wciąż odbierała posiadane szczątki naturalnego słuchu.
04:43
The success rate then for speech comprehension was low,
82
283767
4090
Wtedy szansa na rozumienie mowy była nieduża,
04:47
maybe 50 percent.
83
287881
1730
może 50 procent.
04:50
So if it didn't work, you couldn't go back.
84
290256
2626
W razie porażki, nie da się tego cofnąć.
04:53
At that time, implants were also controversial in the Deaf culture.
85
293935
4693
Implanty ślimakowe były też kontrowersyjne w kulturze Głuchych.
04:59
Basically, it was considered the equivalent
86
299295
2753
Było to odbierane tak,
05:02
of changing the color of your skin.
87
302072
2093
jak zmiana koloru skóry.
05:04
I held off for a while,
88
304954
1860
Ja się wstrzymywałam,
05:06
but my hearing was going downhill fast,
89
306838
3236
ale słuch szybko mi się pogarszał,
05:10
and hearing aids were no longer helping.
90
310098
2659
a aparat słuchowy przestał wystarczać.
05:12
So in 2003, I made the tough decision to have the cochlear implant.
91
312781
5238
W 2003 roku podjęłam trudną decyzję o wszczepieniu implantu ślimakowego.
05:18
I just needed to stop that soul-sucking cycle of loss,
92
318439
5885
Musiałam zatrzymać ten wyniszczający cykl straty,
05:24
regardless of whether the operation worked,
93
324348
2638
bez względu na wynik operacji,
05:27
and I really didn't think that it would.
94
327010
2442
a nie sądziłam, że się uda.
05:29
I saw it as one last box to check off
95
329476
3680
Uznałam, że to ostatni punkt na liście,
05:33
before I made the transition to being completely deaf,
96
333180
4255
zanim stanę się kompletnie głucha,
05:37
which a part of me wanted.
97
337459
2134
czego część mnie pragnęła.
05:41
Complete silence is very addictive.
98
341291
3040
Głucha cisza uzależnia.
05:45
Maybe you've spent time in a sensory deprivation tank,
99
345824
4137
Jeśli spędziliście trochę czasu w zbiorniku deprywacji sensorycznej,
05:49
and you know what I mean.
100
349985
1692
to wiecie, o czym mówię.
05:51
Silence has mind-expanding capabilities.
101
351701
3278
Cisza ma właściwości poszerzające umysł.
05:55
In silence, I see sound.
102
355669
2246
W ciszy widać dźwięk.
05:58
When I watch a music video without sound,
103
358586
2710
Jak oglądam teledysk bez dźwięku,
06:01
I can hear music.
104
361320
1548
słyszę muzykę.
06:02
In the absence of sound,
105
362892
2064
W ciszy
06:04
my brain fills in the gaps based on the movement I see.
106
364980
4746
mózg uzupełnia braki na podstawie ruchu.
06:09
My mind is no longer competing with the distraction of sound.
107
369750
4469
Umysł nie walczy już z rozpraszaniem dźwięku,
06:14
It's freed up to think more creatively.
108
374243
3170
a prowadzi do kreatywności.
06:19
There are advantages to having bionic body parts as well.
109
379309
4150
Są też zalety posiadania bionicznych części ciała.
06:23
It's undeniably convenient to be able to hear,
110
383483
2929
Bezsprzecznie dobrze jest słyszeć,
06:26
and I can turn it off any time I want.
111
386436
2174
ale mogę też wyłączyć słuch, gdy chcę.
06:28
(Laughter)
112
388634
2168
(Śmiech)
06:30
I'm hearing when I need to be, and the rest of the time, I'm not.
113
390826
3738
Słyszę, gdy tego potrzebuję, a przez resztę czasu nie.
06:34
Bionic hearing doesn't age,
114
394588
1952
Bioniczny słuch się nie starzeje,
06:36
although external parts sometimes need replacement.
115
396564
3597
ale zewnętrzne części trzeba wymieniać.
06:40
It would be so cool
116
400669
1891
Byłoby super
06:42
to just automatically regenerate a damaged part like a real cyborg,
117
402584
5191
móc regenerować uszkodzone części jak prawdziwy cyborg,
06:47
but I get mine FedExed from Advanced Bionics.
118
407799
2730
ale moje przysyła FexExed z Advanced Bionics.
06:50
(Laughter)
119
410553
1380
(Śmiech)
06:52
Oh, I get updates
120
412840
3071
Otrzymuję aktualizacje,
06:55
downloaded into my head.
121
415935
2874
ładowane wprost do głowy.
06:58
(Laughter)
122
418833
1134
(Śmiech)
06:59
It's not quite AirDrop -- but close.
123
419991
2287
Nie do końca AirDrop, ale podobnie.
07:02
(Laughter)
124
422302
1895
(Śmiech)
07:04
With the cochlear implant,
125
424558
1279
Z implantem ślimakowym
07:05
I can stream music from my iPod into my head without earbuds.
126
425861
4752
mogę słuchać muzyki z iPada bez słuchawek.
07:11
Recently, I went to a friend's long, tedious concert ...
127
431336
4817
Ostatnio poszłam na nudny koncert przyjaciela...
07:16
(Laughter)
128
436463
1864
(Śmiech)
07:18
and unknown to anyone else,
129
438351
2491
i nikt nie wiedział,
07:20
I listened to the Beatles for three hours instead.
130
440866
2866
że przez 3 godziny słuchałam Beatlesów.
07:23
(Laughter)
131
443756
1001
(Śmiech)
07:24
(Applause)
132
444781
6404
(Brawa)
07:31
Technology has come so far so fast.
133
451209
3904
Technologia bardzo się rozwinęła w krótkim czasie.
07:35
The biggest obstacle I face as a deaf person
134
455137
3369
Największą trudnością dla mnie jako osoby głuchej
07:38
is no longer a physical barrier.
135
458530
2396
nie są fizyczne bariery.
07:40
It's the way that people respond to my deafness,
136
460950
3874
To sposób, w jaki ludzie reagują na moją głuchotę,
07:44
the outdated way people respond to my deafness --
137
464848
3880
przestarzały sposób, w jaki ludzie reagują na moją głuchotę,
07:48
pity, patronization, even anger --
138
468752
3680
współczucie, litość, nawet złość,
07:52
because that just cancels out the human connection
139
472456
3849
ponieważ to zrywa ludzkie więzi,
07:56
that technology achieves.
140
476329
2342
które zawiązała technologia.
07:58
I once had a travel roommate who had a complete temper tantrum,
141
478695
4944
Moja współlokatorka dostała kiedyś napadu złości,
08:03
because I didn't hear her knocking on the door
142
483663
2169
bo nie słyszałam, jak pukała do drzwi,
08:05
when her key didn't work.
143
485856
1973
a jej klucz się zaciął.
08:07
If I hadn't been there, no problem, she could get another key,
144
487853
3634
Gdyby nie było mnie w domu, nie byłoby problemu,
zdobyłaby inny klucz,
08:11
but when she saw that I was there, her anger boiled over.
145
491511
4571
ale na mój widok kipiała ze złości.
08:16
It was no longer about a key.
146
496106
2377
Nie chodziło już o klucz.
08:18
It was about deafness not being a good enough reason
147
498507
3933
Moja głuchota nie była wystarczającym powodem
08:22
for her inconvenience.
148
502464
1705
dla jej dyskomfortu.
08:24
Or the commercial about the deaf man
149
504845
2236
Albo reklama, w której głuchy mężczyzna,
08:27
whose neighborhood surprised him with sign language messages
150
507105
3756
którego sąsiedzi zaskoczyli,
08:30
from people on the street.
151
510885
2176
migając do niego z ulicy.
08:33
Everyone who sent me the video told me they cried,
152
513085
3445
Każdy, kto przysłał mi ten film, się wzruszył.
08:36
so I asked them,
153
516554
1318
Zapytałam ich
08:37
"Well, what if he wasn't deaf?
154
517896
1626
"co jeśli on nie byłby głuchy?
08:39
What if his first language was Spanish,
155
519546
2395
Gdyby mówił po hiszpańsku,
08:41
and everyone learned Spanish instead?
156
521965
2428
a wszyscy nauczyliby się hiszpańskiego?
08:44
Would you have cried?"
157
524417
1571
Wzruszyłbyś się?".
08:46
And they all said no.
158
526012
1254
Powiedzieli, że nie.
08:48
They weren't crying because of the communication barrier,
159
528065
3173
Nie wzruszyła ich bariera komunikacyjna,
08:51
they were crying because the man was deaf.
160
531262
2318
a fakt, że mężczyzna był głuchy.
08:54
But I see it differently.
161
534421
1342
Ale ja uważam inaczej.
08:56
What if the Borg showed up in that video,
162
536493
4497
Co jeśli Borg wystąpiłby w filmie
09:01
and the Borg said, "Deafness is irrelevant."
163
541014
4214
i powiedział: "Głuchota nie ma znaczenia".
09:05
Because that's what they say, right?
164
545252
1726
Bo o to właśnie chodziło, prawda?
09:07
Everything's "irrelevant."
165
547002
1474
Wszystko jest "bez znaczenia".
09:08
And then the Borg assimilated the deaf guy --
166
548500
3563
A potem Borg zasymilowałby się z nim,
09:12
not out of pity, not out of anger,
167
552087
2762
nie przez litość czy złość,
09:14
but because he had a biological distinctiveness
168
554873
3301
ale ze względu na biologiczną odrębność,
09:18
that the Borg wanted,
169
558198
1566
której Borg chciał,
09:19
including unique language capabilities.
170
559788
3148
włączając wyjątkowe zdolności językowe.
09:23
I would much rather see that commercial.
171
563599
2040
Wolałabym obejrzeć taką reklamę.
09:25
(Laughter)
172
565663
1150
(Śmiech)
09:27
Why does thinking about ability make people so uncomfortable?
173
567866
3661
Dlaczego myślenie o tym, co potrafimy przyprawia o dyskomfort?
09:32
You might know a play, later a movie,
174
572224
2884
Może znacie sztukę albo film
09:35
called "Children of a Lesser God,"
175
575132
1850
"Dzieci mniejszego Boga"
09:37
by Mark Medoff.
176
577006
1840
Marka Medoffa.
09:38
That play, that title,
177
578870
1709
Ta sztuka, ten tytuł
09:40
actually comes from a poem by Alfred Tennyson,
178
580603
3462
pochodzi z wiersza Alfreda Tennysona.
09:44
and I interpret both the play and title
179
584089
3643
Odbieram tę sztukę i ten tytuł
09:47
to say that humans who are perceived as defective
180
587756
5017
jako stwierdzenie, że ludzi niepełnosprawnych
09:52
were made by a lesser God
181
592797
1868
stworzył mniejszy Bóg
09:54
and live an inferior existence,
182
594689
2202
i żyją gorszym życiem.
09:56
while those made by the real God are a superior class,
183
596915
5207
A ci, których stworzył prawdziwy Bóg, należą do klasy wyższej,
10:02
because God doesn't make mistakes.
184
602146
2094
ponieważ Bóg nigdy się nie myli.
10:05
In World War II,
185
605496
1461
Podczas drugiej wojny światowej
10:06
an estimated 275,000 people with disabilities
186
606981
4786
około 275 tysięcy ludzi z niepełnosprawnościami
10:11
were murdered in special death camps,
187
611791
2989
zamordowano w obozach śmierci,
10:14
because they didn't fit Hitler's vision of a superior race.
188
614804
4527
bo nie pasowali do wizji rasy panów Hitlera.
10:19
Hitler said that he was inspired by the United States,
189
619355
4741
Hitler przyznał, że inspirował się Stanami Zjednoczonymi,
10:24
which had enacted involuntary sterilization laws for "the unfit"
190
624120
6433
gdzie tych, którzy nie pasowali, przymusowo sterylizowano
10:30
in the early 1900s.
191
630577
1963
na początku dwudziestego wieku.
10:33
That practice continued in more than 30 states until the '70s,
192
633060
5597
Praktyka obowiązywała w ponad 30 stanach do lat 70.,
10:38
with the last law finally repealed in 2003.
193
638681
4286
a ostatnie takie prawo zniesiono w 2003 roku.
10:43
So the world is not that far removed from Tennyson's poem.
194
643729
3944
Świat nie jest tak bardzo oderwany od wiersza Tennysona.
10:48
That tendency to make assumptions about people based on ability
195
648411
4643
Ta tendencja do oceniania ludzi na podstawie ich zdolności
10:53
comes out in sentences like
196
653078
2698
przejawia się w takich zdaniach:
10:55
"You're so special," "I couldn't live like that"
197
655800
3912
"Jesteś wyjątkowa", "Ja bym tak nie mogła",
10:59
or "Thank God that's not me."
198
659736
2849
"Dzięki Bogu nie mnie to spotkało".
11:04
Changing how people think is like getting them to break a habit.
199
664399
3896
Zmiana myślenia prowadzi do zmiany przyzwyczajeń.
11:08
Before the implant, I had stopped using the voice telephone
200
668954
4246
Zanim miałam implant, przestałam korzystać z telefonu
11:13
and switched to email,
201
673224
1707
i przerzuciłam się na e-maile,
11:14
but people kept leaving me voice mail.
202
674955
1978
ale wciąż nagrywano mi się na pocztę.
11:17
They were upset that I was unreachable by phone
203
677708
2810
Ludziom było przykro, że nie odbieram,
11:20
and not returning messages.
204
680542
2215
i że nie odpowiadam na ich wiadomości.
11:22
I continued to tell them my situation.
205
682781
3443
Wyjaśniałam im wielokrotnie moją sytuację.
11:26
It took them months to adapt.
206
686248
1841
Po długich miesiącach się przestawili.
11:29
Fast-forward 10 years,
207
689009
2200
Teraz, po 10 latach,
11:31
and you know who else hated voice mail?
208
691233
2808
wiecie, kto nienawidzi poczty głosowej?
11:34
Millennials.
209
694612
1151
Milenialsi.
11:35
(Laughter)
210
695787
2523
(Śmiech)
11:38
And you know what they did?
211
698334
1326
Wiecie, co zrobili?
11:40
They normalized texting for communication instead.
212
700596
4319
Znormalizowali SMS jako formę komunikacji.
11:44
Now, when it comes to ignoring voice mail,
213
704939
3485
Gdy teraz ignorujesz wiadomości głosowe,
11:48
it no longer matters whether you're deaf or just self-absorbed.
214
708448
3739
nie ma znaczenia, czy jesteś głuchy, czy zapatrzony w siebie.
11:52
(Laughter)
215
712211
3252
(Śmiech)
11:55
(Applause)
216
715487
6836
(Brawa)
12:02
Millennials changed how people think about messaging.
217
722347
3760
Millenialsi zmienili sposób postrzegania wysyłania wiadomości.
12:06
They reset the default.
218
726131
2089
Zresetowali ustalenia.
12:08
Can I just tell you how much I love texting?
219
728778
2760
Nawet nie wiecie, jak bardzo lubię pisać wiadomości!
12:11
Oh, and group texts.
220
731562
1722
O, i czaty grupowe.
12:14
I have six siblings --
221
734049
3073
Mam sześcioro rodzeństwa,
12:17
they're all hearing,
222
737146
1757
są słyszący,
12:18
but I don't think any less of them.
223
738927
2056
ale nie myślę o nich jak o gorszych.
12:21
(Laughter)
224
741007
1933
(Śmiech)
12:22
And we all text.
225
742964
1588
Teraz wszyscy piszemy.
12:24
Do you know how thrilling it is
226
744576
1568
To bardzo ekscytujące móc korzystać
12:26
to have a visual means of communication that everyone else actually uses?
227
746168
5250
ze środków komunikacji wizualnej, której używają wszyscy.
12:31
So I am on a mission now.
228
751886
2368
Mam pewną misję.
12:34
As a consumer of technology,
229
754278
2885
Jako konsument technologii
12:37
I want visual options whenever there's audio.
230
757187
3302
wymagam opcji wizualnej wszędzie tam, gdzie jest dostępna opcja audio.
12:40
It doesn't matter whether I'm deaf
231
760513
2209
Nieważne, czy jestem głucha,
12:42
or don't want to wake the baby.
232
762746
1777
czy nie chcę budzić dziecka.
12:44
Both are equally valid.
233
764547
2074
Oba powody są równie ważne.
12:46
Smart designers
234
766985
1681
Sprytni projektanci
12:48
include multiple ways to access technology,
235
768690
3723
dają dostęp technologii na równe sposoby,
12:52
but segregating that access under "accessibility" --
236
772437
5612
ale oznaczanie jej jako "dostępność"
12:58
that's just hiding it from mainstream users.
237
778073
3514
odbiera zainteresowanie mas.
13:01
In order to change how people think,
238
781611
2936
Aby zmienić myślenie ludzi,
13:04
we need to be more than accessible,
239
784571
1806
musimy być więcej niż dostępni,
13:06
we need to be connected.
240
786401
2361
musimy być połączeni.
13:08
Apple did this recently.
241
788786
2204
Apple wprowadził ostatnio taką rzecz.
13:11
On my iPhone, it automatically displays a visual transcript
242
791014
4254
IPhone automatycznie wyświetla treść
13:15
of my voice mail,
243
795292
1310
poczty głosowej
13:16
right next to the audio button.
244
796626
1706
tuż obok przycisku "posłuchaj".
13:18
I couldn't turn it off even if I wanted to.
245
798356
2451
Nie mogłabym tego wyłączyć, nawet gdybym chciała.
13:21
You know what else?
246
801426
1356
Wiecie, co jeszcze?
13:22
Netflix, Hulu, Amazon Prime no longer say
247
802806
4637
Netflix, Hulu, Amazon Prime nie proponują już
13:27
"Closed-captioned for the hearing impaired."
248
807467
2372
"napisów dla niesłyszących",
13:29
They say "subtitles," "on" or "off,"
249
809863
3429
a po prostu "włącz" lub "wyłącz" napisy,
13:33
with a list of languages underneath, including English.
250
813316
3578
z listą wersji językowych, zawierającą angielski.
13:38
Technology has come so far.
251
818164
2658
Technologia zaszła bardzo daleko.
13:40
Our mindset just needs to catch up.
252
820846
2497
Nasze umysły muszą ją dogonić.
13:44
"Resistance is futile."
253
824790
1801
"Opór jest daremny".
13:46
(Laughter)
254
826615
1492
(Śmiech)
13:48
You have been assimilated.
255
828131
1603
Zostaliście zasymilowani.
13:49
(Laughter)
256
829758
2023
(Śmiech)
13:51
Thank you.
257
831805
1151
Dziękuję
13:52
(Applause)
258
832980
4480
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7