아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Transcriber: Joseph Geni
Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
번역: Yeowoon Yi
검토: Jihyeon J. Kim
00:13
My name is Rebecca, and I'm a cyborg.
1
13028
2892
저는 레베카 입니다.
사이보그죠.
00:15
(Laughter)
2
15944
3024
(웃음)
00:18
Specifically, I have 32
computer chips inside my head,
3
18992
4214
정확하게는 제 머리에
32개의 컴퓨터 칩이 있어요.
00:23
which rebuild my sense of hearing.
4
23230
2265
제 청각을 되살리기 위한 거예요.
00:25
This is called a cochlear implant.
5
25519
2352
이걸 인공 와우 이식이라고 합니다.
00:28
You remember the Borg from Star Trek,
6
28805
3080
영화 스타트랙에 등장한
보그를 기억하시나요?
00:31
those aliens who conquered and absorbed
everything in sight?
7
31909
4095
눈에 띄는 건 닥치는 대로
흡수하고 정복했던 외계종족이었죠.
00:36
Well, that's me.
8
36958
1181
그게 저예요.
00:38
(Laughter)
9
38163
1642
(웃음)
00:39
The good news is
I come for your technology
10
39829
2714
다행히도 저는
기술에 대해 이야기하러 왔지
00:42
and not for your human life-forms.
11
42567
2136
인간 생명체에
관심 있어서 온 건 아닙니다.
00:44
(Laughter)
12
44727
2157
(웃음)
00:47
Actually, I've never seen
an episode of Star Trek.
13
47189
2355
사실 저는 한 번도
스타 트랙 시리즈를 본 적이 없어요.
00:49
(Laughter)
14
49568
2041
(웃음)
00:51
But there's a reason for that:
15
51633
1962
그랬던 이유가 있었어요.
00:53
television wasn't closed-captioned
when I was a kid.
16
53619
2852
제가 어렸을 때는 텔레비전에서
자막이 나오지 않았거든요.
00:57
I grew up profoundly deaf.
17
57109
1969
저는 아무것도
듣지 못하는 채로 자랐습니다.
00:59
I went to regular schools,
and I had to lip-read.
18
59102
3111
저는 일반 학교에 다녔고
입 모양으로 말을 읽어야 했어요.
01:02
I didn't meet another
deaf person until I was 20.
19
62237
2746
20살이 될 때까지
다른 청각 장애인을 만난 적도 없었죠.
01:06
Electronics were mostly audio back then.
20
66135
3046
당시 전자기기들은
소리가 나는 것이 대부분이었고
01:09
My alarm clock was my sister Barbara,
21
69205
2496
저를 깨우는 건
제 여동생 바바라였습니다.
01:11
who would set her alarm
and then throw something at me to wake up.
22
71725
4032
알람을 맞춰두고는 제게
일어나라고 뭔가 던지는 식이었죠.
01:15
(Laughter)
23
75781
2039
(웃음)
01:18
My hearing aids were industrial-strength,
sledgehammer volume,
24
78317
5174
제 보청기는 엄청 튼튼하고
소리도 정말 컸습니다.
01:23
but they helped me more
than they helped most people.
25
83515
2730
하지만 제게는 그 누구에게보다도
많은 도움이 되었습니다.
01:26
With them, I could hear music
and the sound of my own voice.
26
86269
3286
보청기를 통해 음악도 듣고
제 목소리도 들을 수 있었지요.
01:30
I've always liked the idea that technology
can help make the world more human.
27
90679
4928
기술이 세상을 좀 더 인간적이게
만든다는 것이 좋았습니다.
01:36
I used to watch the stereo flash color
when the music shifted,
28
96195
4303
저는 음악이 바뀔 때마다 스테레오
색이 변하는 걸 지켜보곤 했는데요,
01:40
and I knew it was just a matter of time
before my watch could show me sound, too.
29
100522
6002
그러면서 머지않아
소리도 보게 될 거라고 생각했습니다.
01:48
Did you know that hearing
occurs in the brain?
30
108263
2680
듣는다는 것이
뇌에서 일어난다는 걸 알고 계신가요?
01:50
In your ear is a small organ
called the cochlea,
31
110967
3691
여러분의 귀에는 달팽이관이라는
작은 기관이 있는데
01:54
and the cochlea is lined with thousands
of receptors called hair cells.
32
114682
5107
유모 세포라 불리는 수 천 개의
수용체와 공조합니다.
01:59
When sound enters your ear,
33
119813
2429
소리가 귀로 들어가면
02:02
those hair cells, they send
electric signals to your brain,
34
122266
4492
이 유모 세포가
뇌로 전기 신호를 보냅니다.
02:06
and your brain then
interprets that as sound.
35
126782
2880
그러면 뇌에서 이 신호를
소리로 이해하게 되는 거죠.
02:10
Hair-cell damage is really common:
36
130763
2254
유모 세포의 손상은 흔한 일입니다.
02:14
noise exposure, ordinary aging, illness.
37
134231
4202
지나친 소음에 노출되거나 노화,
혹은 질병으로 손상되지요.
02:18
My hair cells were damaged
before I was even born.
38
138457
3446
제 유모 세포는 제가 태어나기도 전에
손상되었습니다.
02:21
My mother was exposed to German measles
when she was pregnant with me.
39
141927
4100
어머니께서 저를 임신했을 때
풍진에 걸리셨거든요.
02:27
About five percent of the world
has significant hearing loss.
40
147125
3958
전 세계 인구의 약 5% 정도는
청력에 심각한 손상이 있습니다.
02:31
By 2050, that's expected to double
to over 900 million people,
41
151107
5563
2050년이면 이 숫자가 두 배가 되어
9억 명 정도로 예상되는데,
02:36
or one in 10.
42
156694
2013
이는 열 명 중에 한 명 꼴입니다.
02:38
For seniors, it's already
one out of three.
43
158731
2852
노인의 경우에는 이미 삼 분의 일이
청력 손상을 겪고 있습니다.
02:42
With a cochlear implant,
44
162966
1817
인공 와우 이식은
02:44
computer chips do the job
for the damaged hair cells.
45
164807
2952
컴퓨터 칩이 손상된
유모 세포의 역할을 맡게 합니다.
02:48
Imagine a box of 16 crayons,
46
168324
3337
열여섯 개의 크레파스가 들어있는
박스를 떠올려보세요.
02:51
and those 16 crayons, in combination,
47
171685
3483
열여섯 개의 크레파스는 색 조합을 통해
02:55
have to make all of the colors
in the universe.
48
175192
3022
세상에 있는 모든 색을
만들어 내야 합니다.
02:58
Same with the cochlear implant.
49
178731
1883
인공 와우 이식수술도
이와 마찬가지입니다.
03:00
I have 16 electrodes
in each of my cochleas.
50
180638
3897
저는 각 달팽이관에
열여섯 개의 전극을 가지고 있는데
03:04
Those 16 electrodes, in combination,
send signals to my brain,
51
184559
5720
이 열여섯 개의 전극이
여러 조합을 통해
03:10
representing all of the sounds
in the universe.
52
190303
4366
세상에 있는 모든 소리에 대한
신호를 뇌로 보내는 겁니다.
03:14
I have electronics inside
and outside of my head
53
194693
3948
저의 머리 안팎의 전기 장치는
03:18
to make that happen,
54
198665
1491
이 모든 것을 가능하게 하는데요,
03:20
including a small processor,
magnets inside my skull
55
200180
5071
이 전기 장치는 작은 신호 처리 장치,
두개골 내의 자석들
03:25
and a rechargeable power source.
56
205275
2608
충전식 전지 등으로 이루어져 있습니다.
03:27
Radio waves transmit sound
through the magnets.
57
207907
3690
전파가 자석을 통해
소리를 전달하는 것이죠.
03:32
The number one question that I get
about the cochlear implant
58
212573
3627
인공 와우 이식수술과 관련해
가장 많이 받는 질문은
03:36
when people hear about the magnets
59
216224
2240
이 자석에 대한 것입니다.
03:38
is whether my head sticks
to the refrigerator.
60
218488
2413
제 머리가 냉장고에 붙는 건 아닌지
궁금해하시더라고요.
03:40
(Laughter)
61
220925
6291
(웃음)
03:47
No, it does not.
62
227240
1429
아니에요. 그렇지 않습니다.
03:48
(Laughter)
63
228693
1777
(웃음)
03:50
(Applause)
64
230494
1699
(박수)
03:52
Thank you, thank you.
65
232217
2165
감사합니다.
03:54
(Applause)
66
234406
1786
(백수)
03:56
I know this, because I tried.
67
236216
1612
제가 해봐서 알아요.
03:57
(Laughter)
68
237852
1785
(웃음)
04:00
Hearing people assume that the Deaf
69
240105
2350
들을 수 있는 사람들은
듣지 못하는 사람들이
04:02
live in a perpetual state
of wanting to hear,
70
242479
4118
듣기를 갈망하면서
살 거라고 생각합니다.
04:06
because they can't imagine any other way.
71
246621
2357
소리가 없는 삶을
상상할 수 없기 때문이죠.
04:09
But I've never once wished to be hearing.
72
249002
2451
하지만 저는 사실 들을 수 있기를
바란적이 한 번도 없습니다.
04:11
I just wanted to be part
of a community like me.
73
251477
3494
그저 저와 같은 사람들과
함께였으면 좋겠다고 생각했어요.
04:14
I wanted everyone else to be deaf.
74
254995
1784
모든 사람들이
들리지 않게 되길 바랐습니다.
04:17
I think that sense of belonging
is what ultimately connects our stories,
75
257501
5363
어딘가에 속해 있다는 느낌이
궁극적으로 우리를 하나로 만든다면,
04:22
and mine felt incomplete.
76
262888
1613
저는 어딘가 불완전해 보였거든요.
04:25
When cochlear implants first got going,
77
265725
2523
인공 와우 이식 수술이
처음 도입되었을 때가
04:28
back in the '80s,
78
268272
1612
80년대입니다.
04:29
the operation was
Frankenstein-monster scary.
79
269908
4325
이 수술은 프랑켄슈타인 만드는
수술만큼이나 무서운 것이었습니다.
04:35
By 2001, the procedure
had evolved considerably,
80
275185
4569
2001년 무렵
이 수술은 상당히 진화했습니다만,
04:39
but it still wiped out
any natural hearing that you had.
81
279778
3389
여전히 이전에 자연스럽게 들을 수 있던
소리는 들을 수 없었습니다.
04:43
The success rate then
for speech comprehension was low,
82
283767
4090
음성을 이해하는 성공률도 낮았습니다.
04:47
maybe 50 percent.
83
287881
1730
50%나 될까요.
04:50
So if it didn't work,
you couldn't go back.
84
290256
2626
성공적이지 않더라도
수술 전으로 되돌릴 수는 없었습니다.
04:53
At that time, implants were also
controversial in the Deaf culture.
85
293935
4693
당시 청각장애인들에게도 이식 자체는
논쟁적인 문제였습니다.
04:59
Basically, it was considered
the equivalent
86
299295
2753
이식 수술은 마치
05:02
of changing the color of your skin.
87
302072
2093
피부색을 바꾸는 것이나
마찬가지로 여겨졌죠.
05:04
I held off for a while,
88
304954
1860
저도 얼마간은 수술을 미뤄봤습니다만,
05:06
but my hearing was going downhill fast,
89
306838
3236
청력이 빠르게 감퇴하기 시작했습니다.
05:10
and hearing aids were no longer helping.
90
310098
2659
보청기도 소용이 없었고요.
05:12
So in 2003, I made the tough decision
to have the cochlear implant.
91
312781
5238
그래서 2003년,
인공 와우 이식을 받기로 결정합니다.
05:18
I just needed to stop
that soul-sucking cycle of loss,
92
318439
5885
그저 청력 감소가 올 때마다 찾아오는
기 빨림을 끝내고 싶었습니다.
05:24
regardless of whether
the operation worked,
93
324348
2638
수술이 성공하든 실패하든 상관없이요.
05:27
and I really didn't think that it would.
94
327010
2442
사실 수술이 잘 될 거란 생각도
별로 해보지 않았습니다.
05:29
I saw it as one last box to check off
95
329476
3680
제게는 완전히 귀가
들리지 않게 되기 전
05:33
before I made the transition
to being completely deaf,
96
333180
4255
마지막으로 확인해보는
절차에 불과했거든요.
05:37
which a part of me wanted.
97
337459
2134
마음 한 켠에서는 완전히 안 들려도
좋다고 생각하고 있었어요.
05:41
Complete silence is very addictive.
98
341291
3040
완전한 고요는 중독성이 있어요.
05:45
Maybe you've spent time
in a sensory deprivation tank,
99
345824
4137
감각을 차단하는 탱크에 들어가 보시면
05:49
and you know what I mean.
100
349985
1692
제 말을 이해하실 겁니다.
05:51
Silence has mind-expanding capabilities.
101
351701
3278
절대적인 고요는 인식을 확장시킵니다.
05:55
In silence, I see sound.
102
355669
2246
그 속에서 저는 소리를 봅니다.
05:58
When I watch a music video without sound,
103
358586
2710
뮤직 비디오를 소리 없이 볼 때도
06:01
I can hear music.
104
361320
1548
음악을 들을 수 있어요.
06:02
In the absence of sound,
105
362892
2064
아무 소리도 들리지 않을 때,
06:04
my brain fills in the gaps
based on the movement I see.
106
364980
4746
제 뇌는 제가 보는 움직임에 맞춰서
부족한 부분을 채웁니다.
06:09
My mind is no longer competing
with the distraction of sound.
107
369750
4469
더 이상 소리로 인해
정신이 산만해지지 않습니다.
06:14
It's freed up to think more creatively.
108
374243
3170
오히려 생각은 더 자유로워지고
창조적이 되죠.
06:19
There are advantages
to having bionic body parts as well.
109
379309
4150
인공 신체를 갖게 되는 것의
장점도 있습니다.
06:23
It's undeniably convenient
to be able to hear,
110
383483
2929
들을 수 있으면서도
06:26
and I can turn it off any time I want.
111
386436
2174
언제든 원하면 끌 수 있다는 건
두말 할 것 없이 편리합니다.
06:28
(Laughter)
112
388634
2168
(웃음)
06:30
I'm hearing when I need to be,
and the rest of the time, I'm not.
113
390826
3738
들어야 할 때 듣고,
이외의 시간에는 듣지 않습니다.
06:34
Bionic hearing doesn't age,
114
394588
1952
인공 청력은 노화와 관계가 없죠.
06:36
although external parts
sometimes need replacement.
115
396564
3597
때때로 외부 부품은
교체해 줘야 하지만요.
06:40
It would be so cool
116
400669
1891
진짜 사이보그처럼
06:42
to just automatically regenerate
a damaged part like a real cyborg,
117
402584
5191
자동으로 손상된 부위를 재생한다면
정말 멋질겁니다만,
06:47
but I get mine FedExed
from Advanced Bionics.
118
407799
2730
지금은 어드밴스드 바이오닉스사에서
페덱스로 빠른 배송을 받고 있습니다.
06:50
(Laughter)
119
410553
1380
(웃음)
06:52
Oh, I get updates
120
412840
3071
아, 업데이트도 있습니다.
06:55
downloaded into my head.
121
415935
2874
제 머리에 다운로드되죠.
06:58
(Laughter)
122
418833
1134
(웃음)
06:59
It's not quite AirDrop -- but close.
123
419991
2287
에어드롭까지는 아닙니다만,
비슷해요.
07:02
(Laughter)
124
422302
1895
(웃음)
07:04
With the cochlear implant,
125
424558
1279
인공 와우 이식을 통해
07:05
I can stream music from my iPod
into my head without earbuds.
126
425861
4752
이어버드 없이 아이팟의 음악을
제 머리속에서 스트리밍합니다.
07:11
Recently, I went to a friend's
long, tedious concert ...
127
431336
4817
최근에는 친구의
길고 지루한 콘서트에서...
07:16
(Laughter)
128
436463
1864
(웃음)
07:18
and unknown to anyone else,
129
438351
2491
아무도 모르게
07:20
I listened to the Beatles
for three hours instead.
130
440866
2866
세 시간 동안 비틀즈 음악을 들었어요.
07:23
(Laughter)
131
443756
1001
(웃음)
07:24
(Applause)
132
444781
6404
(박수)
07:31
Technology has come so far so fast.
133
451209
3904
기술 발전은 눈부시고 빠릅니다.
07:35
The biggest obstacle I face
as a deaf person
134
455137
3369
청각 장애인으로서 겪는
가장 큰 어려움은
07:38
is no longer a physical barrier.
135
458530
2396
더 이상 물리적인 데서
기인하지 않습니다.
07:40
It's the way that people respond
to my deafness,
136
460950
3874
그보다는 제가 들리지 않는 데 대한
사람들의 반응이 어려운 부분입니다.
07:44
the outdated way
people respond to my deafness --
137
464848
3880
들리지 않는다는 것에 대한
아주 구식의 반응,
07:48
pity, patronization, even anger --
138
468752
3680
연민, 도움의 대상으로 보거나
심지어는 분노 같은 반응말이죠.
07:52
because that just cancels out
the human connection
139
472456
3849
왜냐하면 이러한 반응들은
기술의 발전으로 얻어낸
07:56
that technology achieves.
140
476329
2342
인간으로서의 연결고리를
끊기 때문입니다.
07:58
I once had a travel roommate
who had a complete temper tantrum,
141
478695
4944
친구랑 여행을 가서 함께 방을 쓰는데
친구가 완전히 열받은 적이 있어요.
08:03
because I didn't hear her
knocking on the door
142
483663
2169
방문이 열쇠로 잘 열리지 않아서
문을 두드렸는데
08:05
when her key didn't work.
143
485856
1973
제가 못 들었기 때문입니다.
08:07
If I hadn't been there, no problem,
she could get another key,
144
487853
3634
제가 아니었다면, 다른 열쇠를
가져왔을테니 문제가 없었을 거예요.
08:11
but when she saw that I was there,
her anger boiled over.
145
491511
4571
하지만 친구는 제가 방 안에 있는 걸
봤고 화가 머리 끝까지 났습니다.
08:16
It was no longer about a key.
146
496106
2377
더 이상 열쇠의 문제가 아니죠.
08:18
It was about deafness
not being a good enough reason
147
498507
3933
들리지 않는 게 문제인 건데
친구에게는 그 불편함에 대한
적절한 이유가 되지 못하는 거죠.
08:22
for her inconvenience.
148
502464
1705
08:24
Or the commercial about the deaf man
149
504845
2236
귀가 들리지 않는 남자에 관한
광고도 있습니다.
08:27
whose neighborhood surprised him
with sign language messages
150
507105
3756
이웃들이 수화로
거리의 사람들이 그에게 전하는
08:30
from people on the street.
151
510885
2176
메시지를 전달해
그를 놀라게 하는 내용이었죠.
08:33
Everyone who sent me the video
told me they cried,
152
513085
3445
제게 이 영상을 보낸 모든 사람이
눈물을 흘렸다고 했습니다.
08:36
so I asked them,
153
516554
1318
그래서 물었습니다.
08:37
"Well, what if he wasn't deaf?
154
517896
1626
"음, 그가 청각 장애인이 아니라면?"
08:39
What if his first language was Spanish,
155
519546
2395
"그가 스페인어를 하는 사람인데"
08:41
and everyone learned Spanish instead?
156
521965
2428
"모든 사람이 그를 위해
스페인어를 배운다면?"
08:44
Would you have cried?"
157
524417
1571
"그래도 눈물이 나?"
08:46
And they all said no.
158
526012
1254
그러면 다들 아니라고 하죠.
08:48
They weren't crying because
of the communication barrier,
159
528065
3173
의사소통의 장벽 때문에
눈물을 흘렸던 것이 아닙니다.
08:51
they were crying because the man was deaf.
160
531262
2318
그들이 눈물을 흘린 건 영상 속의
남자가 청각장애인이기 때문입니다.
08:54
But I see it differently.
161
534421
1342
저는 좀 다르게 생각해요.
08:56
What if the Borg showed up in that video,
162
536493
4497
만약 스타트렉의 보그족이 영상에 나와서
이렇게 말한다면,
09:01
and the Borg said,
"Deafness is irrelevant."
163
541014
4214
"들리지 않는다는 건 부적절해."
09:05
Because that's what they say, right?
164
545252
1726
보그족은 으례 그렇게 말하죠?
09:07
Everything's "irrelevant."
165
547002
1474
"전부 부적절해."
09:08
And then the Borg
assimilated the deaf guy --
166
548500
3563
그리고는 보그가 그 남자를
완전히 흡수 동화시키는 거죠.
09:12
not out of pity, not out of anger,
167
552087
2762
연민이라든가 분노 때문이 아니라
09:14
but because he had
a biological distinctiveness
168
554873
3301
그 남자가 보그가 찾는
09:18
that the Borg wanted,
169
558198
1566
생물학적 특별함이 있기 때문에요.
09:19
including unique language capabilities.
170
559788
3148
특별한 언어 능력을 포함해서요.
09:23
I would much rather see that commercial.
171
563599
2040
저는 그게 더 흥미로울 것 같습니다.
09:25
(Laughter)
172
565663
1150
(웃음)
09:27
Why does thinking about ability
make people so uncomfortable?
173
567866
3661
왜 능력에 대해 생각하는 것이
사람들을 그리 불편하게 만드는 걸까요?
09:32
You might know a play, later a movie,
174
572224
2884
후에 영화로도 만들어진 이 연극을
아시는 분도 있을 겁니다.
09:35
called "Children of a Lesser God,"
175
575132
1850
'작은 신의 아이들' 이란 연극인데요,
09:37
by Mark Medoff.
176
577006
1840
마크 메도프 작품입니다.
09:38
That play, that title,
177
578870
1709
이 연극과 제목은
09:40
actually comes from a poem
by Alfred Tennyson,
178
580603
3462
사실 알프레드 테니슨의
시에서 따온거예요.
09:44
and I interpret both the play and title
179
584089
3643
저는 연극과 제목 모두
09:47
to say that humans
who are perceived as defective
180
587756
5017
흠이 있다고 여겨지는 인간이
09:52
were made by a lesser God
181
592797
1868
작은 신에 의해서 만들어졌고
09:54
and live an inferior existence,
182
594689
2202
열등한 존재로 살아간다고
말하고 있다고 생각합니다.
09:56
while those made by the real God
are a superior class,
183
596915
5207
진정한 신에 의해 만들어진 사람들은
우월한 취급되는 반면에요.
10:02
because God doesn't make mistakes.
184
602146
2094
신이 창조할 때 실수하지
않았기 때문에 말이죠.
10:05
In World War II,
185
605496
1461
제 2차 대전 당시,
10:06
an estimated 275,000
people with disabilities
186
606981
4786
약 27만 5천 명의 장애인들이
10:11
were murdered in special death camps,
187
611791
2989
특별 수용소에서
살해된 것으로 추정합니다.
10:14
because they didn't fit Hitler's vision
of a superior race.
188
614804
4527
히틀러의 비전 속 우월한 종이
아니었기 때문이죠.
10:19
Hitler said that he was inspired
by the United States,
189
619355
4741
히틀러는 자신이 미국으로부터
영향을 받았다고 했습니다.
10:24
which had enacted involuntary
sterilization laws for "the unfit"
190
624120
6433
이런 "맞지않는" 사람들에 대해
1900년대 초 비 자발적인 단종
수술 법을 제정한 미국으로부터요.
10:30
in the early 1900s.
191
630577
1963
10:33
That practice continued
in more than 30 states until the '70s,
192
633060
5597
이는 70년대까지 30개 이상의 주에서
자행되어왔습니다.
10:38
with the last law
finally repealed in 2003.
193
638681
4286
2003년도에 마지막으로
관련 법이 폐지되었지요.
10:43
So the world is not that far removed
from Tennyson's poem.
194
643729
3944
세상은 테네시의 시에서
그리 나아가지 못했습니다.
10:48
That tendency to make assumptions
about people based on ability
195
648411
4643
능력을 바탕으로 어떤 사람에 대해
가정 하는 경향은
10:53
comes out in sentences like
196
653078
2698
이런 문장에서 드러납니다.
10:55
"You're so special,"
"I couldn't live like that"
197
655800
3912
"넌 특별해.
난 아마도 못할 거야."
10:59
or "Thank God that's not me."
198
659736
2849
"신이시어, 제가 아니라서
감사합니다." 같은 말들이죠.
11:04
Changing how people think
is like getting them to break a habit.
199
664399
3896
사람들의 생각을 바꾸는 것은
습관을 바꾸는 것과 같습니다.
11:08
Before the implant, I had stopped
using the voice telephone
200
668954
4246
이식 이전에 저는 전화 사용을 그만두고
11:13
and switched to email,
201
673224
1707
이메일로 바꾸었습니다만,
11:14
but people kept leaving me voice mail.
202
674955
1978
사람들은 계속 음성 메시지를 보내요.
11:17
They were upset
that I was unreachable by phone
203
677708
2810
제가 전화를 받지 않고
11:20
and not returning messages.
204
680542
2215
메시지에 응답하지 않는다고
화를 냅니다.
11:22
I continued to tell them my situation.
205
682781
3443
제 상황을 계속해서 설명했지만
11:26
It took them months to adapt.
206
686248
1841
적응하는데 수 개월이 걸렸어요.
11:29
Fast-forward 10 years,
207
689009
2200
지난 10년 간,
11:31
and you know who else hated voice mail?
208
691233
2808
또 누가 음성메시지를
싫어했는지 아세요?
11:34
Millennials.
209
694612
1151
밀레니얼세대죠.
11:35
(Laughter)
210
695787
2523
(웃음)
11:38
And you know what they did?
211
698334
1326
그리고는 어떻게 되었나요?
11:40
They normalized texting
for communication instead.
212
700596
4319
문자가 소통의 기본이 되었어요.
11:44
Now, when it comes to ignoring voice mail,
213
704939
3485
이제 음성 메시지에 응답하지 않아도
11:48
it no longer matters whether you're deaf
or just self-absorbed.
214
708448
3739
귀가 들리지 않든 자기 동화가 되었든
아무런 상관이 없습니다.
11:52
(Laughter)
215
712211
3252
(웃음)
11:55
(Applause)
216
715487
6836
(박수)
12:02
Millennials changed
how people think about messaging.
217
722347
3760
밀레니얼 세대는 문자에 대한
사람들의 생각을 바꿔놓았습니다.
12:06
They reset the default.
218
726131
2089
기준을 재정립했죠.
12:08
Can I just tell you
how much I love texting?
219
728778
2760
제가 문자를 얼마나 좋아하는지 아세요?
12:11
Oh, and group texts.
220
731562
1722
단체 채팅도요.
12:14
I have six siblings --
221
734049
3073
저는 형제자매가 여섯인데,
12:17
they're all hearing,
222
737146
1757
다 잘 듣고요.
12:18
but I don't think any less of them.
223
738927
2056
그치만 제가 딱히
뒤떨어진다고 생각안해요.
12:21
(Laughter)
224
741007
1933
(웃음)
12:22
And we all text.
225
742964
1588
우리는 문자를 합니다.
12:24
Do you know how thrilling it is
226
744576
1568
얼마나 재미있는지 아세요?
12:26
to have a visual means of communication
that everyone else actually uses?
227
746168
5250
모두가 사용하는, 눈에 보이는
의사소통수단을 사용한다는 것이요.
12:31
So I am on a mission now.
228
751886
2368
제게는 임무가 있습니다.
12:34
As a consumer of technology,
229
754278
2885
기술의 소비자로서,
12:37
I want visual options
whenever there's audio.
230
757187
3302
소리가 제공되는 곳이라면
보는 선택지도 제공되기를 원합니다.
12:40
It doesn't matter whether I'm deaf
231
760513
2209
제가 청각 장애인인지
12:42
or don't want to wake the baby.
232
762746
1777
아니면 자는 아기를 깨우고 싶지
않은 것인지와는 상관 없이요.
12:44
Both are equally valid.
233
764547
2074
둘다 좋은 이유이죠.
12:46
Smart designers
234
766985
1681
우수한 디자이너들은
12:48
include multiple ways
to access technology,
235
768690
3723
기술에 접근할 수 있는 여러가지 방법을
디자인에 포함시킵니다.
12:52
but segregating that access
under "accessibility" --
236
772437
5612
하지만 "접근성"에 따라
이를 분리하는 것은
12:58
that's just hiding it
from mainstream users.
237
778073
3514
주류 사용자들에게서 선택지를
숨기는 것에 지나지 않습니다.
13:01
In order to change how people think,
238
781611
2936
사람들의 생각을 바꾸려면
13:04
we need to be more than accessible,
239
784571
1806
접근 가능한 것을 넘어
13:06
we need to be connected.
240
786401
2361
연결 되어야 합니다.
13:08
Apple did this recently.
241
788786
2204
애플사는 최근 이를 실현했죠.
13:11
On my iPhone, it automatically
displays a visual transcript
242
791014
4254
제 아이폰은 자동으로
음성 메시지를 문자로 보여줍니다.
13:15
of my voice mail,
243
795292
1310
13:16
right next to the audio button.
244
796626
1706
오디오 버튼 바로 옆에요.
13:18
I couldn't turn it off
even if I wanted to.
245
798356
2451
제가 끄고 싶어도
이 기능을 끄지 못합니다.
13:21
You know what else?
246
801426
1356
또 어떤 것이 있을까요?
13:22
Netflix, Hulu, Amazon Prime no longer say
247
802806
4637
넷플릭스, 훌루, 아마존 프라임에는
"청각 장애인을 위한 자막"이
없습니다.
13:27
"Closed-captioned
for the hearing impaired."
248
807467
2372
13:29
They say "subtitles," "on" or "off,"
249
809863
3429
그냥 " 자막", "켜기"
또는 "끄기" 뿐이죠.
13:33
with a list of languages
underneath, including English.
250
813316
3578
영어를 비롯한 여러 언어와 함께요.
13:38
Technology has come so far.
251
818164
2658
기술은 비약적으로 발전했습니다.
13:40
Our mindset just needs to catch up.
252
820846
2497
우리의 생각만
그 변화를 따라가면 됩니다.
13:44
"Resistance is futile."
253
824790
1801
"저항해도 소용없다."
13:46
(Laughter)
254
826615
1492
(웃음)
13:48
You have been assimilated.
255
828131
1603
"너희들은 동화되었다."
13:49
(Laughter)
256
829758
2023
(웃음)
13:51
Thank you.
257
831805
1151
감사합니다.
13:52
(Applause)
258
832980
4480
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.