How technology has changed what it's like to be deaf | Rebecca Knill

90,672 views ・ 2020-03-24

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Transcriber: Joseph Geni Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Übersetzung: Ninja Katja Horr Lektorat: Sonja Maria Neef
00:13
My name is Rebecca, and I'm a cyborg.
1
13028
2892
Mein Name ist Rebecca, und ich bin ein Cyborg.
00:15
(Laughter)
2
15944
3024
(Gelächter)
00:18
Specifically, I have 32 computer chips inside my head,
3
18992
4214
Genauer gesagt, ich habe 32 Computer Chips in meinem Kopf,
00:23
which rebuild my sense of hearing.
4
23230
2265
die mein Hörvermögen wiederhergestellt haben.
00:25
This is called a cochlear implant.
5
25519
2352
Das nennt sich Cochlea-Implantat.
00:28
You remember the Borg from Star Trek,
6
28805
3080
Erinnern Sie sich an die Borg aus Star Trek,
00:31
those aliens who conquered and absorbed everything in sight?
7
31909
4095
diese Aliens die alles in Ihrem Umfeld erobern und in sich aufsaugen?
00:36
Well, that's me.
8
36958
1181
Nun ja, das bin ich.
00:38
(Laughter)
9
38163
1642
(Gelächter)
00:39
The good news is I come for your technology
10
39829
2714
Die gute Nachricht ist, ich bin auf Ihre Technologie aus,
00:42
and not for your human life-forms.
11
42567
2136
nicht auf Ihre menschlichen Lebensformen.
00:44
(Laughter)
12
44727
2157
(Gelächter)
In Wirklichkeit habe ich noch nie eine Folge von Star Trek gesehen.
00:47
Actually, I've never seen an episode of Star Trek.
13
47189
2355
00:49
(Laughter)
14
49568
2041
(Gelächter)
00:51
But there's a reason for that:
15
51633
1962
Aber dafür gibt es einen Grund:
00:53
television wasn't closed-captioned when I was a kid.
16
53619
2852
Als ich an Kind war, gab es keine Untertitel im Fernsehen.
Ich bin hochgradig schwerhörig aufgewachsen.
00:57
I grew up profoundly deaf.
17
57109
1969
00:59
I went to regular schools, and I had to lip-read.
18
59102
3111
Ich ging auf eine normale Schule und musste lippenlesen.
01:02
I didn't meet another deaf person until I was 20.
19
62237
2746
Ich habe bis zu meinem 20.Lebensjahr keine andere gehörlose Person getroffen.
01:06
Electronics were mostly audio back then.
20
66135
3046
Elektronische Geräte waren damals größtenteils auditiv.
01:09
My alarm clock was my sister Barbara,
21
69205
2496
Meine Schwester Barbara war mein Wecker.
01:11
who would set her alarm and then throw something at me to wake up.
22
71725
4032
Sie stelle sich den Wecker und warf etwas nach mir, um mich aufzuwecken.
01:15
(Laughter)
23
75781
2039
(Gelächter)
01:18
My hearing aids were industrial-strength, sledgehammer volume,
24
78317
5174
Mein Hörgerät hatte die Lautstärke eines industrietauglichen Vorschlaghammers,
01:23
but they helped me more than they helped most people.
25
83515
2730
aber sie halfen mir mehr, als den meisten Menschen.
01:26
With them, I could hear music and the sound of my own voice.
26
86269
3286
Mit Ihnen konnte ich Musik und den Klang meiner eigenen Stimme hören.
01:30
I've always liked the idea that technology can help make the world more human.
27
90679
4928
Mir gefiel schon immer die Idee,
dass Technologie die Welt menschlicher machen kann.
01:36
I used to watch the stereo flash color when the music shifted,
28
96195
4303
Ich schaute zu, wie die Stereoanlage, ihre Farbe mit der Musik veränderte
01:40
and I knew it was just a matter of time before my watch could show me sound, too.
29
100522
6002
und wusste, es ist nur eine Frage der Zeit,
bis mir meine Uhr auch Ton anzeigen kann.
01:48
Did you know that hearing occurs in the brain?
30
108263
2680
Wussten Sie, dass Hören im Gehirn entsteht?
01:50
In your ear is a small organ called the cochlea,
31
110967
3691
Im Ohr ist ein kleines Organ, namens Cochlea,
01:54
and the cochlea is lined with thousands of receptors called hair cells.
32
114682
5107
und die Cochlea ist bedeckt mit tausenden Rezeptoren, den Haarzellen.
01:59
When sound enters your ear,
33
119813
2429
Wenn ein Ton Ihr Ohr erreicht.
02:02
those hair cells, they send electric signals to your brain,
34
122266
4492
senden diese Haarzellen elektrische Signale an Ihr Gehirn,
02:06
and your brain then interprets that as sound.
35
126782
2880
und Ihr Gehirn interpretiert das als Ton.
02:10
Hair-cell damage is really common:
36
130763
2254
Haarzellschädigungen kommen sehr häufig vor:
02:14
noise exposure, ordinary aging, illness.
37
134231
4202
durch Lärmbelastung, normales Altern, Krankheit.
02:18
My hair cells were damaged before I was even born.
38
138457
3446
Meine Haarzellen wurden noch vor meiner Geburt beschädigt.
02:21
My mother was exposed to German measles when she was pregnant with me.
39
141927
4100
Meine Mutter erkrankte an Röteln, als sie mit mir schwanger war.
02:27
About five percent of the world has significant hearing loss.
40
147125
3958
Etwa fünf Prozent der Weltbevölkerung, hat wesentliche Hörschädigungen.
02:31
By 2050, that's expected to double to over 900 million people,
41
151107
5563
Bis 2050 wird sich das voraussichtlich auf 900 Millionen Menschen verdoppeln,
02:36
or one in 10.
42
156694
2013
1 in 10 Personen.
02:38
For seniors, it's already one out of three.
43
158731
2852
Für ältere Menschen ist es schon jeder dritte.
02:42
With a cochlear implant,
44
162966
1817
Mit einem Cochlea-Implantat,
02:44
computer chips do the job for the damaged hair cells.
45
164807
2952
übernehmen Computerchips die Aufgabe der beschädigten Haarzellen.
02:48
Imagine a box of 16 crayons,
46
168324
3337
Stellen Sie sich eine Packung mit 16 Buntstiften vor,
02:51
and those 16 crayons, in combination,
47
171685
3483
und diese 16 Buntstifte müssen in Kombination
02:55
have to make all of the colors in the universe.
48
175192
3022
alle Farben des Universum hervorbringen.
02:58
Same with the cochlear implant.
49
178731
1883
Mit dem Cochlea-Implantat ist es das gleiche.
03:00
I have 16 electrodes in each of my cochleas.
50
180638
3897
Ich habe 16 Elektroden in jeder meiner beiden Cochleae.
03:04
Those 16 electrodes, in combination, send signals to my brain,
51
184559
5720
Diese 16 Elektroden müssen zusammen Signale an mein Gehirn senden,
03:10
representing all of the sounds in the universe.
52
190303
4366
die alle Töne des Universums repräsentieren.
03:14
I have electronics inside and outside of my head
53
194693
3948
Ich habe Elektronik in und außerhalb meines Kopfes,
03:18
to make that happen,
54
198665
1491
um das möglich zu machen,
03:20
including a small processor, magnets inside my skull
55
200180
5071
unter anderem ein kleiner Prozessor, Magneten in meinem Schädel,
03:25
and a rechargeable power source.
56
205275
2608
und eine wiederaufladbare Stromquelle.
03:27
Radio waves transmit sound through the magnets.
57
207907
3690
Radiowellen übertragen Töne durch die Magneten.
03:32
The number one question that I get about the cochlear implant
58
212573
3627
Was ich zum Cochlea-Implantat oft als erstes gefragt werde,
03:36
when people hear about the magnets
59
216224
2240
wenn die Leute von den Magneten hören,
03:38
is whether my head sticks to the refrigerator.
60
218488
2413
ist ob mein Kopf am Gefrierschrank hängen bleibt.
03:40
(Laughter)
61
220925
6291
(Gelächter)
03:47
No, it does not.
62
227240
1429
Nein, tut er nicht.
03:48
(Laughter)
63
228693
1777
(Gelächter)
03:50
(Applause)
64
230494
1699
(Applaus)
03:52
Thank you, thank you.
65
232217
2165
Danke, danke.
03:54
(Applause)
66
234406
1786
(Applaus)
03:56
I know this, because I tried.
67
236216
1612
Ich weiß es, weil ich es ausprobiert habe.
03:57
(Laughter)
68
237852
1785
(Gelächter)
04:00
Hearing people assume that the Deaf
69
240105
2350
Hörende Menschen meinen,
04:02
live in a perpetual state of wanting to hear,
70
242479
4118
dass Gehörlose, sich ständig wünschen zu hören,
04:06
because they can't imagine any other way.
71
246621
2357
weil sie es sich nicht anders vorstellen können.
04:09
But I've never once wished to be hearing.
72
249002
2451
Aber ich wünschte mir niemals, hören zu können.
04:11
I just wanted to be part of a community like me.
73
251477
3494
Ich wollte nur Teil einer gleichgesinnten Gemeinschaft sein.
04:14
I wanted everyone else to be deaf.
74
254995
1784
Ich wollte, dass alle anderen taub sind.
04:17
I think that sense of belonging is what ultimately connects our stories,
75
257501
5363
Ich glaube, das Gefühl der Zugehörigkeit verbindet unsere Lebensgeschichten,
04:22
and mine felt incomplete.
76
262888
1613
und meine fühlte sich unvollständig an.
04:25
When cochlear implants first got going,
77
265725
2523
Als die Cochlea-Implantate herauskamen,
04:28
back in the '80s,
78
268272
1612
damals in den 80gern,
04:29
the operation was Frankenstein-monster scary.
79
269908
4325
war die Operation so furchteinflößend wie Frankensteis Monster.
04:35
By 2001, the procedure had evolved considerably,
80
275185
4569
2001 hat sich der Prozess fundamental weiterentwickelt,
04:39
but it still wiped out any natural hearing that you had.
81
279778
3389
zerstörte aber noch immer jegliches Gehör, das man vorher hatte.
04:43
The success rate then for speech comprehension was low,
82
283767
4090
Die Erfolgswahrscheinlichkeit, damit Sprache zu verstehen, war gering,
04:47
maybe 50 percent.
83
287881
1730
vielleicht 50 Prozent.
04:50
So if it didn't work, you couldn't go back.
84
290256
2626
Wenn es nicht funktionierte, gab es kein zurück.
04:53
At that time, implants were also controversial in the Deaf culture.
85
293935
4693
Implantate waren in der Gehörlosenszene damals auch kontrovers.
04:59
Basically, it was considered the equivalent
86
299295
2753
Sie wurden im Grunde so wahrgenommen,
05:02
of changing the color of your skin.
87
302072
2093
als würde man seine Hautfarbe verändern.
05:04
I held off for a while,
88
304954
1860
Ich wartete eine Weile,
05:06
but my hearing was going downhill fast,
89
306838
3236
aber mein Gehör wurde immer schlechter.
05:10
and hearing aids were no longer helping.
90
310098
2659
Die Hörgeräte halfen nicht mehr.
05:12
So in 2003, I made the tough decision to have the cochlear implant.
91
312781
5238
2003 traf ich die schwere Entscheidung für ein Cochlea-Implantat.
05:18
I just needed to stop that soul-sucking cycle of loss,
92
318439
5885
Ich musste diesen herzzereißenden Kreislauf des Verlusts stoppen,
05:24
regardless of whether the operation worked,
93
324348
2638
egal ob die Operation funktionierte oder nicht.
05:27
and I really didn't think that it would.
94
327010
2442
Und ich glaubte wirklich nicht daran.
05:29
I saw it as one last box to check off
95
329476
3680
Sie war der letzte Punkt zum Abhaken auf meiner Liste,
05:33
before I made the transition to being completely deaf,
96
333180
4255
vor meinem Übergang in die vollständige Gehörlosigkeit,
05:37
which a part of me wanted.
97
337459
2134
den ein Teil von mir wollte.
05:41
Complete silence is very addictive.
98
341291
3040
Vollständige Stille macht ausgesprochen süchtig.
05:45
Maybe you've spent time in a sensory deprivation tank,
99
345824
4137
Vielleicht waren Sie mal in einem Floating-Tank,
05:49
and you know what I mean.
100
349985
1692
dann wissen Sie, was ich meine.
05:51
Silence has mind-expanding capabilities.
101
351701
3278
Stille hat sinneserweiternde Fähigkeiten.
05:55
In silence, I see sound.
102
355669
2246
In der Stille, sehe ich Ton.
05:58
When I watch a music video without sound,
103
358586
2710
Wenn ich mir ein Musikvideo ohne Ton anschaue,
06:01
I can hear music.
104
361320
1548
kann ich Musik hören.
06:02
In the absence of sound,
105
362892
2064
Ohne Ton,
06:04
my brain fills in the gaps based on the movement I see.
106
364980
4746
füllt mein Gehirn die Lücken basierend auf der Bewegung, die ich sehe.
06:09
My mind is no longer competing with the distraction of sound.
107
369750
4469
Mein Kopf kämpft nicht mehr mit der Ablenkung durch Ton.
06:14
It's freed up to think more creatively.
108
374243
3170
Er kann freier und kreativer denken.
06:19
There are advantages to having bionic body parts as well.
109
379309
4150
Es hat seine Vorteile künstliche Körperteile zu haben.
06:23
It's undeniably convenient to be able to hear,
110
383483
2929
Es ist zweifellos praktisch, Hörfähigkeit zu haben,
06:26
and I can turn it off any time I want.
111
386436
2174
die ich abstellen kann, wann immer ich möchte.
06:28
(Laughter)
112
388634
2168
(Gelächter)
06:30
I'm hearing when I need to be, and the rest of the time, I'm not.
113
390826
3738
Ich höre, wenn ich muss, und ansonsten, höre ich nicht.
06:34
Bionic hearing doesn't age,
114
394588
1952
Künstliches Gehör altert nicht,
06:36
although external parts sometimes need replacement.
115
396564
3597
auch, wenn die äußeren Teile manchmal ersetzt werden müssen.
06:40
It would be so cool
116
400669
1891
Es wäre so cool,
06:42
to just automatically regenerate a damaged part like a real cyborg,
117
402584
5191
wenn beschädigte Teile sich automatisch regenerieren würden,
wie bei einem richtigen Cyborg.
06:47
but I get mine FedExed from Advanced Bionics.
118
407799
2730
Aber zur Zeit bekomme ich meine noch per Post von Advanced Bionics.
06:50
(Laughter)
119
410553
1380
(Gelächter)
06:52
Oh, I get updates
120
412840
3071
Oh, und ich bekomme Updates,
06:55
downloaded into my head.
121
415935
2874
direkt in meinen Kopf geladen.
06:58
(Laughter)
122
418833
1134
(Gelächter)
06:59
It's not quite AirDrop -- but close.
123
419991
2287
Nicht ganz AirDrop -- aber fast.
07:02
(Laughter)
124
422302
1895
(Gelächter)
07:04
With the cochlear implant,
125
424558
1279
Mit dem Cochlea-Implantat,
07:05
I can stream music from my iPod into my head without earbuds.
126
425861
4752
kann ich ohne Ohrstöpsel Musik von meinem iPod streamen, direkt in meinen Kopf.
07:11
Recently, I went to a friend's long, tedious concert ...
127
431336
4817
Vor kurzem war ich auf einem langen, langweiligen Konzert eines Freundes ...
07:16
(Laughter)
128
436463
1864
(Gelächter)
07:18
and unknown to anyone else,
129
438351
2491
und ohne dass irgendjemand es merkte,
07:20
I listened to the Beatles for three hours instead.
130
440866
2866
hörte ich stattdessen für drei Stunden die Beatles.
07:23
(Laughter)
131
443756
1001
(Gelächter)
07:24
(Applause)
132
444781
6404
(Applaus)
07:31
Technology has come so far so fast.
133
451209
3904
Technologie hat sich so schnell weiterentwickelt.
07:35
The biggest obstacle I face as a deaf person
134
455137
3369
Das größte Hindernis, das sich mir als gehörlose Person stellt,
07:38
is no longer a physical barrier.
135
458530
2396
ist kein physikalisches Hindernis mehr.
07:40
It's the way that people respond to my deafness,
136
460950
3874
Es ist die Art und Weise wie Menschen auf Gehörlosigkeit reagieren,
07:44
the outdated way people respond to my deafness --
137
464848
3880
Menschen reagieren auf überholte Weise auf meine Gehörlosigkeit --
07:48
pity, patronization, even anger --
138
468752
3680
Mitleid, Bevormundung, sogar Ärger --
07:52
because that just cancels out the human connection
139
472456
3849
denn das zerstört alle menschliche Verbundenheit,
07:56
that technology achieves.
140
476329
2342
die Technologie möglich macht.
07:58
I once had a travel roommate who had a complete temper tantrum,
141
478695
4944
Ich hatte mal eine Zimmergenossin auf Reisen, die komplett ausgerastet ist,
08:03
because I didn't hear her knocking on the door
142
483663
2169
weil ich ihr Klopfen an der Tür nicht gehört hatte,
08:05
when her key didn't work.
143
485856
1973
als ihr Schlüssel nicht funktionierte.
08:07
If I hadn't been there, no problem, she could get another key,
144
487853
3634
Wäre ich nicht da gewesen, kein Problem,
sie hätte sich einen anderen Schlüssel geholt.
08:11
but when she saw that I was there, her anger boiled over.
145
491511
4571
aber als sie sah, dass ich da war, ist ihr der Kragen geplatzt.
08:16
It was no longer about a key.
146
496106
2377
Es ging nicht mehr um den Schlüssel.
08:18
It was about deafness not being a good enough reason
147
498507
3933
Es ging darum, dass Gehörlosigkeit keine ausreichende Ausrede
08:22
for her inconvenience.
148
502464
1705
für ihre Unannehmlichkeit ist.
08:24
Or the commercial about the deaf man
149
504845
2236
Oder der Werbespot von dem gehörlosen Mann,
08:27
whose neighborhood surprised him with sign language messages
150
507105
3756
dessen Nachbarn ihn mit Nachrichten in Gebärdensprache überraschten,
08:30
from people on the street.
151
510885
2176
von Leuten auf der Straße.
08:33
Everyone who sent me the video told me they cried,
152
513085
3445
Alle, die mir dieses Video schickten, meinten sie haben geweint,
08:36
so I asked them,
153
516554
1318
also fragte ich sie:
08:37
"Well, what if he wasn't deaf?
154
517896
1626
"Na, was wenn er nicht taub wäre?
08:39
What if his first language was Spanish,
155
519546
2395
Was wenn seine Muttersprache spanisch wäre
08:41
and everyone learned Spanish instead?
156
521965
2428
und alle stattdessen spanisch gelernt hätten?
08:44
Would you have cried?"
157
524417
1571
Hättest du dann geweint?"
08:46
And they all said no.
158
526012
1254
Alle sagten nein.
08:48
They weren't crying because of the communication barrier,
159
528065
3173
Sie weinten nicht wegen der Kommunikationsbarriere,
08:51
they were crying because the man was deaf.
160
531262
2318
sondern weil der Mann taub war.
08:54
But I see it differently.
161
534421
1342
Aber ich sehe es anders.
08:56
What if the Borg showed up in that video,
162
536493
4497
Was, wenn ein Borg in diesem Video auftauchen würde,
09:01
and the Borg said, "Deafness is irrelevant."
163
541014
4214
und der Borg sagen würde: "Taubheit ist irrelevant."
09:05
Because that's what they say, right?
164
545252
1726
Das sagen sie doch, oder?
09:07
Everything's "irrelevant."
165
547002
1474
Alles ist "irrelevant".
09:08
And then the Borg assimilated the deaf guy --
166
548500
3563
Und dann hätte der Borg den gehörlosen Mann assimiliert,
09:12
not out of pity, not out of anger,
167
552087
2762
nicht aus Mitleid, nicht aus Ärger,
09:14
but because he had a biological distinctiveness
168
554873
3301
sondern wegen seiner biologischen Besonderheiten,
09:18
that the Borg wanted,
169
558198
1566
die der Borg wollte,
09:19
including unique language capabilities.
170
559788
3148
eingeschlossen besonderer Sprachfähigkeiten.
09:23
I would much rather see that commercial.
171
563599
2040
Den Werbesport hätte ich viel lieber gesehen.
09:25
(Laughter)
172
565663
1150
(Gelächter)
09:27
Why does thinking about ability make people so uncomfortable?
173
567866
3661
Warum ist es Menschen so unangenehm über Fähigkeiten nachzudenken?
09:32
You might know a play, later a movie,
174
572224
2884
Vielleicht kennen Sie das Theaterstück, später verfilmt,
09:35
called "Children of a Lesser God,"
175
575132
1850
namens "Gottes vergessene Kinder",
09:37
by Mark Medoff.
176
577006
1840
von Mark Medoff.
09:38
That play, that title,
177
578870
1709
Dieses Theaterstück, dieser Titel,
09:40
actually comes from a poem by Alfred Tennyson,
178
580603
3462
kommt ursprünglich von einem Gedicht von Alfred Tennyson,
09:44
and I interpret both the play and title
179
584089
3643
und ich interpretiere sowohl das Stück als auch den Titel so,
09:47
to say that humans who are perceived as defective
180
587756
5017
dass Menschen, die als fehlerhaft angesehen werden,
09:52
were made by a lesser God
181
592797
1868
von geringeren Göttern gemacht wurden,
09:54
and live an inferior existence,
182
594689
2202
und ein untergeordnetes Leben führen,
09:56
while those made by the real God are a superior class,
183
596915
5207
während von den echten Göttern gemachte, eine überlegene Klasse sind,
10:02
because God doesn't make mistakes.
184
602146
2094
denn Gott macht keine Fehler.
10:05
In World War II,
185
605496
1461
Im zweiten Weltkrieg,
10:06
an estimated 275,000 people with disabilities
186
606981
4786
wurden geschätzt 275.000 Menschen mit Behinderung
10:11
were murdered in special death camps,
187
611791
2989
in Vernichtungslagern ermordert,
10:14
because they didn't fit Hitler's vision of a superior race.
188
614804
4527
weil sie nicht zu Hitlers Vorstellung einer überlegenen Rasse passten.
10:19
Hitler said that he was inspired by the United States,
189
619355
4741
Hitler sagte, er war inspiriert durch die Vereinigten Staaten,
10:24
which had enacted involuntary sterilization laws for "the unfit"
190
624120
6433
die Gesetze zur Zwangssterilization von "Untauglichen" verabschiedet hatten,
10:30
in the early 1900s.
191
630577
1963
beginnend im frühen 19. Jahrhundert.
10:33
That practice continued in more than 30 states until the '70s,
192
633060
5597
Diese Praxis wurde in mehr als 30 Staaten bis in die 70er fortgeführt,
10:38
with the last law finally repealed in 2003.
193
638681
4286
und erst 2003 vom letzten Staat widerrufen.
10:43
So the world is not that far removed from Tennyson's poem.
194
643729
3944
Also, die Welt hat sich nicht so weit von Tennysons Gedicht entfernt.
10:48
That tendency to make assumptions about people based on ability
195
648411
4643
Die Tendenz auf Grundlage von Fähigkeiten Vorurteile gegenüber Personen zu haben,
10:53
comes out in sentences like
196
653078
2698
kommt in Sätzen heraus, wie:
10:55
"You're so special," "I couldn't live like that"
197
655800
3912
"Du bist so besonders.", "Ich könnte so nicht leben."
10:59
or "Thank God that's not me."
198
659736
2849
oder "Gott sei dank, bin das nicht ich."
11:04
Changing how people think is like getting them to break a habit.
199
664399
3896
Das Denken von Menschen zu verändern, ist so wie ihre Gewohnheiten zu verändern.
11:08
Before the implant, I had stopped using the voice telephone
200
668954
4246
Vor dem Implantat hatte ich aufgehört das Telefon zu verwenden
11:13
and switched to email,
201
673224
1707
und bin zu Email übergewechselt,
11:14
but people kept leaving me voice mail.
202
674955
1978
aber Leute sprachen mir weiter auf den Anrufbeantworter.
11:17
They were upset that I was unreachable by phone
203
677708
2810
Sie waren verärgert, dass ich telefonisch nicht erreichbar bin,
11:20
and not returning messages.
204
680542
2215
dass ich nicht auf Nachrichten reagiere.
11:22
I continued to tell them my situation.
205
682781
3443
Ich erklärte ihnen immer wieder meine Situation.
11:26
It took them months to adapt.
206
686248
1841
Sie haben Monate gebraucht, sich daran zu gewöhnen.
11:29
Fast-forward 10 years,
207
689009
2200
Zehn Jahre später,
11:31
and you know who else hated voice mail?
208
691233
2808
wer hasst Anrufbeantworter noch?
11:34
Millennials.
209
694612
1151
Millenials.
11:35
(Laughter)
210
695787
2523
(Gelächter)
11:38
And you know what they did?
211
698334
1326
Und was haben sie getan?
11:40
They normalized texting for communication instead.
212
700596
4319
Sie haben Textnachrichten als Kommunikationsmittel normalisiert.
11:44
Now, when it comes to ignoring voice mail,
213
704939
3485
Wenn man heutzutage den Anrufbeantworter ignoriert,
11:48
it no longer matters whether you're deaf or just self-absorbed.
214
708448
3739
spielt es keine Rolle mehr, ob man gehörlos ist oder nur egozentrisch.
11:52
(Laughter)
215
712211
3252
(Gelächter)
11:55
(Applause)
216
715487
6836
(Applaus)
12:02
Millennials changed how people think about messaging.
217
722347
3760
Millenials haben verändert wie wir über Textnachrichten denken.
12:06
They reset the default.
218
726131
2089
Sie haben die Norm zurückgesetzt.
12:08
Can I just tell you how much I love texting?
219
728778
2760
Ich kann Ihnen gar nicht sagen, wie sehr ich Textnachrichten liebe.
12:11
Oh, and group texts.
220
731562
1722
Oh, und Gruppennachrichten.
12:14
I have six siblings --
221
734049
3073
Ich habe sechs Geschwister --
12:17
they're all hearing,
222
737146
1757
sie können alle hören,
12:18
but I don't think any less of them.
223
738927
2056
aber ich werte sie deswegen nicht ab.
12:21
(Laughter)
224
741007
1933
(Gelächter)
12:22
And we all text.
225
742964
1588
Und wir schreiben alle.
12:24
Do you know how thrilling it is
226
744576
1568
Wissen Sie wie aufregend es ist,
12:26
to have a visual means of communication that everyone else actually uses?
227
746168
5250
visuelle Kommunikationsmittel zu haben, die auch alle anderen verwenden.
12:31
So I am on a mission now.
228
751886
2368
Deshalb habe ich jetzt eine Mission.
12:34
As a consumer of technology,
229
754278
2885
Als Anwender von Technologie
12:37
I want visual options whenever there's audio.
230
757187
3302
möchte ich visuelle Alternativen, überall wo es Ton gibt.
12:40
It doesn't matter whether I'm deaf
231
760513
2209
Es spielt keine Rolle, ob ich taub bin,
12:42
or don't want to wake the baby.
232
762746
1777
oder das Baby nicht aufwecken möchte.
12:44
Both are equally valid.
233
764547
2074
Beides ist gleichwertig.
12:46
Smart designers
234
766985
1681
Kluge Designer
12:48
include multiple ways to access technology,
235
768690
3723
kombinieren verschiedene Zugänge zu Technologie,
12:52
but segregating that access under "accessibility" --
236
772437
5612
aber diese Zugänge durch das Label "barrierefrei" herauszustellen,
12:58
that's just hiding it from mainstream users.
237
778073
3514
das versteckt sie nur vor dem Durchschnittsnutzer.
13:01
In order to change how people think,
238
781611
2936
Um das Denken der Menschen zu verändern,
13:04
we need to be more than accessible,
239
784571
1806
müssen wir nicht nur barrierefrei sein,
13:06
we need to be connected.
240
786401
2361
wir müssen verbunden sein.
13:08
Apple did this recently.
241
788786
2204
Apple hat das vor kurzem gemacht.
13:11
On my iPhone, it automatically displays a visual transcript
242
791014
4254
Auf meinem IPhone sehe ich automatisch Untertitel
13:15
of my voice mail,
243
795292
1310
zu meinen Sprachmitteilungen,
13:16
right next to the audio button.
244
796626
1706
direkt nehmen der Audiotaste.
13:18
I couldn't turn it off even if I wanted to.
245
798356
2451
Ich kann es nicht abstellen, selbst wenn ich das wollte.
13:21
You know what else?
246
801426
1356
Und wissen Sie was noch?
13:22
Netflix, Hulu, Amazon Prime no longer say
247
802806
4637
Auf Netflix, Hulu, Amazon Prime gibt es nicht länger "Untertitel für Gehörlose",
13:27
"Closed-captioned for the hearing impaired."
248
807467
2372
13:29
They say "subtitles," "on" or "off,"
249
809863
3429
es gibt "Untertitel", "ein" oder "aus",
13:33
with a list of languages underneath, including English.
250
813316
3578
mit einer Liste an Sprachen, auch Englisch.
13:38
Technology has come so far.
251
818164
2658
Technologie hat sich weit entwickelt.
13:40
Our mindset just needs to catch up.
252
820846
2497
Unsere Köpfe müssen sie nur einholen.
13:44
"Resistance is futile."
253
824790
1801
"Widerstand ist zwecklos."
13:46
(Laughter)
254
826615
1492
(Gelächter)
13:48
You have been assimilated.
255
828131
1603
Sie wurden assimiliert.
13:49
(Laughter)
256
829758
2023
(Gelächter)
13:51
Thank you.
257
831805
1151
Danke
13:52
(Applause)
258
832980
4480
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7