The case for stubborn optimism on climate | Christiana Figueres

50,912 views ・ 2020-10-29

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Traducător: Teodora Balan Corector: Iosif Szenasi
00:12
Any reality we are given is not set in stone,
1
12984
3563
Orice realitate care ni se dă nu este pusă în piatră,
00:16
it can be changed.
2
16571
1595
poate fi schimbată.
00:18
I come from Costa Rica,
3
18190
1469
Eu vin din Costa Rica,
00:19
a country known for our deep commitment to peace,
4
19683
3205
o țară cunoscută pentru angajamentul nostru profund pentru pace,
00:22
our high level of education
5
22912
1944
nivelul nostru înalt de educație
00:24
and our far-sighted stewardship of nature.
6
24880
2778
și grija nostră prudentă pentru natură.
00:27
But it wasn't always like that.
7
27993
1940
Dar nu a fost întotdeauna așa.
00:30
Way back in the '40s,
8
30393
1464
Cu mult timp în urmă în anii '40,
00:31
my father, José Figueres Ferrer,
9
31881
2485
tatăl meu, José Figueres Ferrer,
00:34
was a young farmer, tilling the soil of these mountains,
10
34390
4718
era un tânăr fermier, ce cultiva solul acestor munți,
00:39
and cultivating his vision of a country grounded in social justice
11
39132
6230
și cultiva viziunea lui a unei țări bazată pe justiția socială
00:45
and guided by the rule of law.
12
45386
2172
și ghidată de lege.
00:47
His vision was tested, when in 1948,
13
47582
3022
Viziunea lui a fost testată, când în 1948,
00:50
the government refused to accept the result of democratic elections
14
50628
5031
guvernul a refuzat să accepte rezultatul alegerilor democratice
00:55
and brought in the military.
15
55683
2126
și a introdus armata.
00:57
My father could have been indifferent,
16
57833
2230
Tatăl meu ar fi putut fi indiferent,
01:00
but he chose to do what was necessary to restore democracy,
17
60087
5705
dar a ales să facă ceea ce era necesar pentru a restaura democrația,
01:05
surviving the burning of his home and his farm.
18
65816
4353
supraviețuind arderii casei și fermei sale.
01:10
From here, he launched a revolutionary army
19
70193
3807
De aici, a lansat o armată revoluționară
01:14
of a few courageous men and women,
20
74024
3292
formată din câțiva bărbați curajoși și câteva femei curajoase,
01:17
who against all odds, defeated the government forces.
21
77340
4072
care în ciuda tuturor obstacolelor a învins forțele guvernului.
01:21
Then he disbanded his army,
22
81436
3263
După și-a desființat armata,
01:24
outlawed the national army,
23
84723
2306
a scos din lege armata națională,
01:27
and redirected the military budget
24
87053
3295
și a redirecționat bugetul militar
01:30
to establish the basis of the unique country Costa Rica is today.
25
90372
4524
pentru a stabili baza țării unice care este astăzi Costa Rica.
01:35
From my father, I learned stubborn optimism,
26
95283
4946
De la tatăl meu, am învățat optimismul încăpățânat,
01:40
the mindset that is necessary to transform the reality we're given
27
100253
4696
modul de gândire necesar pentru a transforma realitatea care ne e dată
01:44
into the reality we want.
28
104973
2163
în realitatea pe care o vrem.
01:48
Today, at the global level,
29
108096
2214
Astăzi, la nivelul global,
01:50
we face a rapidly accelerating climate emergency,
30
110334
4016
ne confruntăm cu o urgență climatică care accelerează rapid,
01:54
daunting because we have procrastinated way too long.
31
114374
4742
intimidantă pentru că am amânat pentru prea mult timp.
01:59
We now have one last chance to truly change our course.
32
119529
4752
Acum avem o ultimă șansă să ne schimbăm cu adevărat direcția.
02:04
This is the decisive decade in the history of humankind.
33
124963
5434
Acesta este deceniul decisiv în istoria omenirii.
02:10
That may sound like an exaggeration, but it's not.
34
130929
4187
Ar putea suna ca o exagerare, dar nu este.
02:15
If we continue on the current path,
35
135140
2229
Dacă vom continua pe calea actuală,
02:17
we condemn our children and their descendants
36
137393
4001
ne condamnăm copiii și urmașii lor
02:21
to a world that is increasingly uninhabitable,
37
141418
4755
la o lume din ce în ce mai nelocuibilă,
02:26
with exponentially growing levels of disease,
38
146197
3220
cu niveluri în creștere exponențială de boli, foamete și conflict,
02:29
famine, and conflict,
39
149441
1633
02:31
and irreversible ecosystem failures.
40
151098
4103
și daune ireversibile ale ecosistemului.
02:35
Conversely, if we cut our current greenhouse gas emissions in half
41
155225
5219
Dimpotrivă, dacă reducem emisiile actuale de gaze cu efect de seră la jumătate
02:40
over the next 10 years,
42
160468
1691
în următorii 10 ani,
02:42
we open the door to an exciting world
43
162183
2872
deschidem ușa unei lumi captivante
02:45
where cities are green, the air is clean,
44
165079
4166
unde orașele sunt verzi, aerul este curat,
02:49
energy and transport are efficient,
45
169269
2461
energia și transportul sunt eficiente,
02:51
jobs in a fair economy are abundant,
46
171754
2999
locurile de muncă într-o economie cinstită sunt abundente,
02:54
and forests, soil and waters are regenerated.
47
174777
4277
și pădurile, solul și apele sunt regenerate.
02:59
Our world will be safer and healthier,
48
179503
3147
Lumea noastră va fi mai sigură și mai sănătoasă,
03:02
more stable and more just than what we have now.
49
182674
4177
mai stabilă și mai justă decât ce avem acum.
03:07
This decade is a moment of choice unlike any we have ever lived.
50
187283
6505
Acest deceniu e un moment de alegere cum nu am mai trăit vreodată.
03:14
All of us alive right now share that responsibility
51
194272
3427
Toți cei în viață acum împărtășim această responsabilitate
03:17
and that opportunity.
52
197723
1616
și această oportunitate.
03:19
There are many changes to make over the next 10 years,
53
199363
5064
Sunt multe schimbări de făcut în următorii 10 ani
03:24
and each of us will take different steps along the way.
54
204451
4359
și fiecare dintre noi va face pași diferiți pe parcurs.
03:28
But all of us start the transformation in one place, our mindset.
55
208834
4474
Dar toți începem transformarea într-un singur loc, mentalitatea noastră.
03:34
Faced with today's facts,
56
214008
2861
În fața faptelor de astăzi,
03:36
we can be indifferent,
57
216893
2410
putem fi indiferenți,
03:39
do nothing
58
219327
1425
putem să nu facem nimic
03:40
and hope the problem goes away.
59
220776
2232
și să sperăm că problema va dispărea.
03:43
We can despair and plunge into paralysis,
60
223389
4370
Putem să disperăm și să ne afundăm în stagnare,
03:47
or we can become stubborn optimists
61
227783
3445
sau putem deveni optimiști încăpățânați
03:51
with a fierce conviction that no matter how difficult,
62
231252
3576
cu o convingere acerbă că oricât de greu ar fi,
03:54
we must and we can rise to the challenge.
63
234852
4203
trebuie și putem să ne ridicăm la înălțimea provocării.
03:59
Optimism is not about blindly ignoring the realities that surround us,
64
239758
5040
Optimismul nu înseamnă ignorarea exagerată a realităților care ne înconjoară,
04:04
that's foolishness.
65
244822
1845
asta e o nebunie.
04:06
It's also not a naive faith that everything will take care of itself,
66
246691
3833
Nu este nici credința naivă că totul se va rezolva de la sine,
04:10
even if we do nothing.
67
250548
1966
chiar dacă nu facem nimic.
04:12
That is irresponsibility.
68
252538
2443
Asta este lipsă de răspundere.
04:15
The optimism I'm speaking of is not the result of an achievement,
69
255005
4579
Optimismul de care vorbesc nu este rezultatul unei realizări,
04:19
it is the necessary input to meeting a challenge.
70
259608
4196
este aportul necesar pentru a face față unei provocări.
04:23
It is, in fact, the only way to increase our chance of success.
71
263828
5748
E, de fapt, singura modalitate de a ne mări șansele de succes.
04:30
Think of the impact of a positive mindset on a personal goal you have set yourself.
72
270288
5708
Gândește-te la impactul gândirii pozitive asupra unui scop personal.
04:36
Running a marathon, learning a new language,
73
276020
2969
Alergarea unui maraton, învățarea unei noi limbi,
04:39
creating a new country, like my father,
74
279013
2446
crearea unei țări noi, ca tatăl meu,
04:41
or like me, reaching a global agreement on climate change.
75
281483
4344
sau ca mine, ajungând la un acord global privind schimbările climatice.
04:46
The Paris Agreement of 2015 is hailed as a historical breakthrough.
76
286598
4849
Acordul de la Paris din 2015 e apreciat ca un progres istoric.
04:51
What we started in utter gloom
77
291763
3056
Ceea ce am început într-un întuneric total
04:54
when I assumed leadership
78
294843
1196
când mi-am asumat conducerea
04:56
of the international climate change negotiations in 2010,
79
296063
4016
negocierilor internaționale din 2010 pentru schimbarea de climă,
05:00
six months after the failed Copenhagen meetings,
80
300103
3169
șase luni după ședințele eșuate de la Copenhaga,
05:03
the world was in a very dark place on climate change.
81
303296
4128
lumea era într-un loc întunecat privind schimbarea climatică.
05:07
No one believed we would ever agree on global decarbonization.
82
307448
5348
Nimeni nu credea că vom fi vreodată de acord asupra decarbonizării globale.
05:12
Not even I believed it was possible.
83
312820
2602
Nici eu nu credeam că era posibil.
05:15
But then I realized,
84
315446
1826
Dar apoi am realizat,
05:17
a shared vision
85
317296
1308
o viziune comună
05:18
and a globally agreed route toward that vision was indispensable.
86
318628
5496
și o cale convenită la nivel global către această viziune era indispensabilă.
05:24
It took a deliberate change of mindset, first in me,
87
324528
4135
A fost nevoie de o schimbare intenționată de mentalitate, mai întâi în mine,
05:28
and then in all other participants,
88
328687
2613
și după în toți ceilalți participanți,
05:31
who gradually but courageously moved from despair to determination,
89
331324
6345
care treptat, dar curajos, au trecut de la disperare la determinare,
05:37
from confrontation to collaboration,
90
337693
3242
de la confruntare la colaborare,
05:40
until we collectively delivered the global agreement.
91
340959
4187
până când am livrat colectiv acordul global.
05:46
But we have not moved fast enough.
92
346598
2209
Dar nu ne-am mișcat destul de repede.
05:49
Many now believe it is impossible
93
349156
3611
Mulți cred acum că este imposibil
05:52
to cut global emissions in half in this decade.
94
352791
3318
să reducem emisiile globale la jumătate în acest deceniu.
05:56
I say, we don't have the right to give up or let up.
95
356133
5085
Eu spun, nu avem dreptul să renunțăm sau să ne oprim.
06:02
Optimism means envisioning our desired future
96
362067
3477
Optimismul înseamnă vizionarea viitorului nostru dorit
06:05
and then actively pulling it closer.
97
365568
3243
și apoi trăgându-l în mod activ mai aproape.
06:09
Optimism opens the field of possibility,
98
369232
3525
Optimismul deschide câmpul posibilităților,
06:12
it drives your desire to contribute, to make a difference,
99
372781
3697
îți stimulează dorința de a contribui, de a face o diferență,
06:16
it makes you jump out of bed in the morning
100
376502
2097
te face să sari din pat dimineața
06:18
because you feel challenged and hopeful at the same time.
101
378623
3993
pentru că te simți provocat și plin de speranță în același timp.
06:23
But it isn't going to be easy.
102
383043
1969
Dar nu va fi ușor.
06:25
We will stumble along the way.
103
385036
2770
Ne vom împiedica pe drum.
06:28
Many other global urgencies could temper our hope for rapid progress,
104
388180
5129
Multe alte urgențe globale ar putea să ne modereze speranța de progres rapid
06:33
and our current geopolitical reality could easily dampen our optimism.
105
393333
5229
și realitatea noastră geopolitică actuală ne-ar putea atenua cu ușurință optimismul.
06:39
That's where stubbornness comes in.
106
399396
2603
Aici intervine încăpățânarea.
06:42
Our optimism cannot be a sunny day attitude.
107
402411
3873
Optimismul nostru nu poate fi o atitudine de zi însorită.
06:46
It has to be gritty, determined, relentless.
108
406308
3311
Trebuie să fie curajos, hotărât, neobosit.
06:49
It is a choice we have to make every single day.
109
409643
3780
E o alegere pe care trebuie să o facem în fiecare zi.
06:53
Every barrier must be an indication to try a different way.
110
413891
4492
Fiecare barieră trebuie să fie un semn pentru a încerca un mod diferit.
06:58
In radical collaboration with each other,
111
418407
2298
Într-o colaborare radicală între noi,
07:00
we can do this.
112
420729
2419
putem face asta.
07:03
For years, I had a recurring nightmare
113
423172
2588
De ani de zile am avut un coșmar recurent
07:05
in which I saw seven pairs of children's eyes,
114
425784
4907
în care am văzut șapte perechi de ochi de copii,
07:10
the eyes of seven generations,
115
430715
2496
ochii a șapte generații,
07:13
staring back at me, asking,
116
433235
2779
privind înapoi la mine, întrebându-mă:
07:16
"What did you do?"
117
436038
1910
„Ce ai făcut?”
07:18
Now, we have millions of children in the streets,
118
438995
5104
Acum, avem milioane de copii în străzi,
07:24
asking us adults the same question,
119
444123
3683
întrebându-ne pe noi, adulții, aceeași întrebare,
07:27
"What are you doing?"
120
447830
2457
„Ce faceți?”
07:30
And we have to respond.
121
450816
1789
Și trebuie să răspundem.
07:33
Like our fathers and mothers before us,
122
453073
3833
Ca tații și mamele noastre dinaintea noastră,
07:36
we are the farmers of the future.
123
456930
3493
suntem fermierii viitorului.
07:40
I invite each of you to ask yourself:
124
460812
2992
Invit pe fiecare dintre voi să vă întrebați:
07:43
What is the future you want,
125
463828
2658
Care este viitorul pe care îl vreți
07:46
and what are you doing to make that future a reality?
126
466510
4540
și ce faceți pentru ca acel viitor să devină o realitate?
07:51
You will each have a different answer,
127
471526
2722
Fiecare dintre voi va avea un răspuns diferit,
07:54
but you can all start by joining the growing family
128
474272
4637
dar toți puteți începe prin a vă alătura familiei în creștere
07:58
of stubborn optimists around the world.
129
478933
3056
de optimiști încăpățânați din întreaga lume.
08:02
Welcome to the family.
130
482013
1891
Bun venit în familie!
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7