The case for stubborn optimism on climate | Christiana Figueres

50,912 views ・ 2020-10-29

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Translator: TED Translators Admin Reviewer: Thùy Dung Đỗ
Bất kỳ thực tế mà ta được nhận không phải đều là bất biến,
nó có thể thay đổi.
Tôi đến từ Costa Rica,
một đất nước nổi tiếng với cam kết mạnh mẽ cho hòa bình,
00:12
Any reality we are given is not set in stone,
1
12984
3563
trình độ học vấn cao
00:16
it can be changed.
2
16571
1595
và tầm nhìn xa trong quản lý thiên nhiên.
00:18
I come from Costa Rica,
3
18190
1469
00:19
a country known for our deep commitment to peace,
4
19683
3205
Nhưng không phải lúc nào cũng vậy.
Quay trở lại những năm 40,
00:22
our high level of education
5
22912
1944
cha tôi, José Figueres Ferrer,
00:24
and our far-sighted stewardship of nature.
6
24880
2778
là một nông dân trẻ, canh tác trên những ngọn núi này,
00:27
But it wasn't always like that.
7
27993
1940
00:30
Way back in the '40s,
8
30393
1464
và phát triển tầm nhìn của ông về một đất nước dựa trên công bằng xã hội
00:31
my father, José Figueres Ferrer,
9
31881
2485
00:34
was a young farmer, tilling the soil of these mountains,
10
34390
4718
và được pháp quyền dẫn dắt.
00:39
and cultivating his vision of a country grounded in social justice
11
39132
6230
Tầm nhìn của ông đã được xem xét vào năm 1948,
chính phủ từ chối chấp nhận kết quả của cuộc bầu cử dân chủ
00:45
and guided by the rule of law.
12
45386
2172
00:47
His vision was tested, when in 1948,
13
47582
3022
và kéo quân đội vào.
Cha tôi đã có thể lờ đi,
00:50
the government refused to accept the result of democratic elections
14
50628
5031
nhưng ông ấy đã chọn làm những gì cần thiết
để khôi phục nền dân chủ,
00:55
and brought in the military.
15
55683
2126
00:57
My father could have been indifferent,
16
57833
2230
sống sót sau vụ cháy nhà và trang trại.
01:00
but he chose to do what was necessary to restore democracy,
17
60087
5705
Từ đây, ông ấy tổ chức một đội quân cách mạng
01:05
surviving the burning of his home and his farm.
18
65816
4353
gồm ít đàn ông và phụ nữ can đảm,
người chống lại mọi tỷ lệ cược, đánh bại các lực lượng chính phủ.
01:10
From here, he launched a revolutionary army
19
70193
3807
Sau đó anh ta giải tán quân đội của mình,
01:14
of a few courageous men and women,
20
74024
3292
ngoài vòng pháp luật quốc gia quân đội,
01:17
who against all odds, defeated the government forces.
21
77340
4072
và chuyển hướng ngân sách quân sự
01:21
Then he disbanded his army,
22
81436
3263
để thiết lập cơ sở của đất nước duy nhất Costa Rica ngày nay.
01:24
outlawed the national army,
23
84723
2306
Nhờ vào cha, tôi học được sự lạc quan bướng bỉnh,
01:27
and redirected the military budget
24
87053
3295
01:30
to establish the basis of the unique country Costa Rica is today.
25
90372
4524
tư duy cần thiết để biến đổi thực tế mà chúng tôi đưa ra
01:35
From my father, I learned stubborn optimism,
26
95283
4946
thành hiện thực mà chúng ta muốn.
Ngày nay, ở cấp độ toàn cầu,
01:40
the mindset that is necessary to transform the reality we're given
27
100253
4696
chúng ta phải đối mặt với tình trạng khẩn cấp về khí hậu đang gia tăng nhanh chóng,
01:44
into the reality we want.
28
104973
2163
nản lòng vì chúng ta có đã trì hoãn quá lâu.
01:48
Today, at the global level,
29
108096
2214
01:50
we face a rapidly accelerating climate emergency,
30
110334
4016
Bây giờ chúng ta có một cơ hội cuối cùng để thực sự thay đổi khóa học.
01:54
daunting because we have procrastinated way too long.
31
114374
4742
Đây là thập kỷ quyết định trong lịch sử loài người.
01:59
We now have one last chance to truly change our course.
32
119529
4752
Điều đó nghe có vẻ như một sự phóng đại, nhưng nó không phải.
02:04
This is the decisive decade in the history of humankind.
33
124963
5434
Nếu chúng ta tiếp tục con đường hiện tại,
chúng tôi lên án con cái của chúng tôi và con cháu của họ
02:10
That may sound like an exaggeration, but it's not.
34
130929
4187
đến một thế giới ngày càng không thể ở được,
02:15
If we continue on the current path,
35
135140
2229
02:17
we condemn our children and their descendants
36
137393
4001
với cấp số nhân mức độ bệnh ngày càng tăng,
nạn đói và xung đột,
02:21
to a world that is increasingly uninhabitable,
37
141418
4755
và các lỗi hệ sinh thái không thể phục hồi.
02:26
with exponentially growing levels of disease,
38
146197
3220
Ngược lại, nếu chúng ta cắt giảm dòng điện phát thải khí nhà kính một nửa
02:29
famine, and conflict,
39
149441
1633
02:31
and irreversible ecosystem failures.
40
151098
4103
trong 10 năm tới,
chúng tôi mở cửa cho một thế giới thú vị
02:35
Conversely, if we cut our current greenhouse gas emissions in half
41
155225
5219
nơi thành phố xanh, không khí trong lành,
02:40
over the next 10 years,
42
160468
1691
năng lượng và vận tải hiệu quả,
02:42
we open the door to an exciting world
43
162183
2872
việc làm trong nền kinh tế công bằng rất dồi dào,
02:45
where cities are green, the air is clean,
44
165079
4166
và rừng, đất và nước được tái sinh.
02:49
energy and transport are efficient,
45
169269
2461
02:51
jobs in a fair economy are abundant,
46
171754
2999
Thế giới của chúng ta sẽ an toàn và lành mạnh hơn,
02:54
and forests, soil and waters are regenerated.
47
174777
4277
ổn định hơn và công bằng hơn những gì chúng tôi có bây giờ.
Thập kỷ này là một khoảnh khắc sự lựa chọn không giống bất kỳ chúng ta đã từng sống.
02:59
Our world will be safer and healthier,
48
179503
3147
03:02
more stable and more just than what we have now.
49
182674
4177
Tất cả chúng ta còn sống ngay bây giờ chia sẻ trách nhiệm đó
03:07
This decade is a moment of choice unlike any we have ever lived.
50
187283
6505
và cơ hội đó.
Có nhiều thay đổi cần thực hiện trong 10 năm tới,
03:14
All of us alive right now share that responsibility
51
194272
3427
và mỗi chúng ta sẽ lấy các bước khác nhau trên đường đi.
03:17
and that opportunity.
52
197723
1616
03:19
There are many changes to make over the next 10 years,
53
199363
5064
Nhưng tất cả chúng ta bắt đầu chuyển đổi ở một nơi, tư duy của chúng tôi.
03:24
and each of us will take different steps along the way.
54
204451
4359
Đối mặt với thực tế ngày nay,
03:28
But all of us start the transformation in one place, our mindset.
55
208834
4474
chúng ta có thể thờ ơ,
không làm gì cả
và hy vọng vấn đề sẽ biến mất.
03:34
Faced with today's facts,
56
214008
2861
Chúng ta có thể tuyệt vọng và lao vào tê liệt,
03:36
we can be indifferent,
57
216893
2410
03:39
do nothing
58
219327
1425
hoặc chúng ta có thể trở thành những người lạc quan bướng bỉnh
03:40
and hope the problem goes away.
59
220776
2232
với một niềm tin mãnh liệt rằng dù khó đến đâu,
03:43
We can despair and plunge into paralysis,
60
223389
4370
chúng ta phải và chúng ta có thể vươn lên thách thức.
03:47
or we can become stubborn optimists
61
227783
3445
03:51
with a fierce conviction that no matter how difficult,
62
231252
3576
Lạc quan không phải là về phớt lờ những thực tế bao quanh chúng ta,
03:54
we must and we can rise to the challenge.
63
234852
4203
đó là sự ngu ngốc.
Đó cũng không phải là một đức tin ngây thơ rằng mọi thứ sẽ tự lo liệu,
03:59
Optimism is not about blindly ignoring the realities that surround us,
64
239758
5040
ngay cả khi chúng ta không làm gì cả.
04:04
that's foolishness.
65
244822
1845
Đó là sự vô trách nhiệm.
04:06
It's also not a naive faith that everything will take care of itself,
66
246691
3833
Sự lạc quan mà tôi đang nói đến không phải là kết quả của một thành tích,
04:10
even if we do nothing.
67
250548
1966
nó là đầu vào cần thiết để đáp ứng một thách thức.
04:12
That is irresponsibility.
68
252538
2443
04:15
The optimism I'm speaking of is not the result of an achievement,
69
255005
4579
Trên thực tế, đó là cách duy nhất để tăng cơ hội thành công của chúng tôi.
04:19
it is the necessary input to meeting a challenge.
70
259608
4196
Nghĩ về tác động của một tư duy tích cực về mục tiêu cá nhân mà bạn đã tự đặt ra.
04:23
It is, in fact, the only way to increase our chance of success.
71
263828
5748
Chạy marathon, học một ngôn ngữ mới,
04:30
Think of the impact of a positive mindset on a personal goal you have set yourself.
72
270288
5708
tạo ra một quốc gia mới, giống như cha tôi,
hoặc như tôi, vươn ra toàn cầu hiệp định về biến đổi khí hậu.
04:36
Running a marathon, learning a new language,
73
276020
2969
Hiệp định Paris năm 2015 được ca ngợi là một bước đột phá lịch sử.
04:39
creating a new country, like my father,
74
279013
2446
04:41
or like me, reaching a global agreement on climate change.
75
281483
4344
Những gì chúng ta bắt đầu trong sự u ám tột độ
khi nào tôi đảm nhận vai trò lãnh đạo
04:46
The Paris Agreement of 2015 is hailed as a historical breakthrough.
76
286598
4849
của quốc tế đàm phán về biến đổi khí hậu năm 2010,
04:51
What we started in utter gloom
77
291763
3056
sáu tháng sau các cuộc họp Copenhagen thất bại,
04:54
when I assumed leadership
78
294843
1196
thế giới chìm trong bóng tối nơi biến đổi khí hậu.
04:56
of the international climate change negotiations in 2010,
79
296063
4016
Không ai tin rằng chúng tôi sẽ đồng ý về quá trình khử cacbon toàn cầu.
05:00
six months after the failed Copenhagen meetings,
80
300103
3169
05:03
the world was in a very dark place on climate change.
81
303296
4128
Ngay cả tôi cũng không tin là có thể.
Nhưng rồi tôi nhận ra,
05:07
No one believed we would ever agree on global decarbonization.
82
307448
5348
một tầm nhìn chung
và một tuyến đường được thỏa thuận toàn hướng tới tầm nhìn đó là không thiếu.
05:12
Not even I believed it was possible.
83
312820
2602
05:15
But then I realized,
84
315446
1826
Phải có một sự thay đổi có chủ ý của tư duy, đầu tiên trong tôi,
05:17
a shared vision
85
317296
1308
05:18
and a globally agreed route toward that vision was indispensable.
86
318628
5496
và sau đó ở tất cả những người tham gia,
người dần dần nhưng can đảm di chuyển từ tuyệt vọng đến quyết tâm,
05:24
It took a deliberate change of mindset, first in me,
87
324528
4135
05:28
and then in all other participants,
88
328687
2613
từ đối đầu đến hợp tác,
05:31
who gradually but courageously moved from despair to determination,
89
331324
6345
cho đến khi chúng ta cùng nhau thực hiện được thỏa thuận toàn cầu.
05:37
from confrontation to collaboration,
90
337693
3242
Nhưng chúng tôi chưa di chuyển đủ nhanh.
05:40
until we collectively delivered the global agreement.
91
340959
4187
Nhiều người tin rằng điều đó là không thể
để cắt giảm lượng khí thải toàn cầu một nửa trong thập kỷ này.
05:46
But we have not moved fast enough.
92
346598
2209
Tôi nói, chúng tôi không có quyền từ bỏ hoặc từ bỏ.
05:49
Many now believe it is impossible
93
349156
3611
05:52
to cut global emissions in half in this decade.
94
352791
3318
Lạc quan có nghĩa là hình dung tương lai mong muốn của chúng tôi
05:56
I say, we don't have the right to give up or let up.
95
356133
5085
và sau đó chủ động kéo nó lại gần.
Lạc quan mở ra lĩnh vực khả năng,
06:02
Optimism means envisioning our desired future
96
362067
3477
nó thúc đẩy mong muốn đóng góp của bạn, tạo nên sự khác biệt,
06:05
and then actively pulling it closer.
97
365568
3243
nó làm cho bạn nhảy ra khỏi giường vào buổi sáng
06:09
Optimism opens the field of possibility,
98
369232
3525
bởi vì bạn cảm thấy bị thử thách và hy vọng cùng một lúc.
06:12
it drives your desire to contribute, to make a difference,
99
372781
3697
Nhưng nó sẽ không dễ dàng.
06:16
it makes you jump out of bed in the morning
100
376502
2097
Chúng ta sẽ vấp ngã trên đường đi.
06:18
because you feel challenged and hopeful at the same time.
101
378623
3993
Nhiều vấn đề khẩn cấp toàn cầu khác có thể
làm giảm hy vọng của chúng ta về sự tiến bộ nhanh chóng,
06:23
But it isn't going to be easy.
102
383043
1969
và thực tế địa chính trị hiện tại có thể dễ dàng làm giảm sự lạc quan của chúng ta.
06:25
We will stumble along the way.
103
385036
2770
06:28
Many other global urgencies could temper our hope for rapid progress,
104
388180
5129
Đó là nơi mà sự bướng bỉnh xuất hiện.
06:33
and our current geopolitical reality could easily dampen our optimism.
105
393333
5229
Sự lạc quan của chúng ta không thể là một thái độ ngày nắng.
Nó phải gan dạ, quyết tâm, không ngừng nghỉ.
06:39
That's where stubbornness comes in.
106
399396
2603
Đó là một sự lựa chọn chúng ta phải làm mỗi ngày.
06:42
Our optimism cannot be a sunny day attitude.
107
402411
3873
Mọi rào cản phải là một chỉ dẫn để thử một cách khác.
06:46
It has to be gritty, determined, relentless.
108
406308
3311
06:49
It is a choice we have to make every single day.
109
409643
3780
Phối hợp triệt để với nhau,
chung ta co thể lam được việc nay.
06:53
Every barrier must be an indication to try a different way.
110
413891
4492
Trong nhiều năm, Tôi đã có một cơn ác mộng lặp lại
trong đó tôi thấy bảy cặp mắt trẻ em,
06:58
In radical collaboration with each other,
111
418407
2298
07:00
we can do this.
112
420729
2419
đôi mắt của bảy thế hệ,
07:03
For years, I had a recurring nightmare
113
423172
2588
nhìn chằm chằm vào tôi, hỏi,
07:05
in which I saw seven pairs of children's eyes,
114
425784
4907
"Bạn đã làm gì?"
07:10
the eyes of seven generations,
115
430715
2496
Bây giờ, chúng tôi có hàng triệu trẻ em trên đường phố,
07:13
staring back at me, asking,
116
433235
2779
hỏi người lớn chúng ta cùng một câu hỏi,
07:16
"What did you do?"
117
436038
1910
07:18
Now, we have millions of children in the streets,
118
438995
5104
"Bạn đang làm gì đấy?"
Và chúng tôi phải trả lời.
07:24
asking us adults the same question,
119
444123
3683
Giống như cha mẹ chúng ta trước chúng ta,
07:27
"What are you doing?"
120
447830
2457
chúng ta là nông dân của tương lai.
07:30
And we have to respond.
121
450816
1789
Tôi mời mỗi người trong số các bạn tự hỏi:
07:33
Like our fathers and mothers before us,
122
453073
3833
Tương lai bạn muốn là gì,
07:36
we are the farmers of the future.
123
456930
3493
và bạn đang làm gì để biến tương lai đó thành hiện thực?
07:40
I invite each of you to ask yourself:
124
460812
2992
07:43
What is the future you want,
125
463828
2658
Mỗi người sẽ có một câu trả lời khác nhau,
nhưng bạn đều có thể bắt đầu bằng cách tham gia vào gia đình phát triển
07:46
and what are you doing to make that future a reality?
126
466510
4540
của những người lạc quan bướng bỉnh vòng quanh thế giới.
07:51
You will each have a different answer,
127
471526
2722
Chào mừng đến với gia đình.
07:54
but you can all start by joining the growing family
128
474272
4637
07:58
of stubborn optimists around the world.
129
478933
3056
08:02
Welcome to the family.
130
482013
1891
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7