The case for stubborn optimism on climate | Christiana Figueres

50,568 views ・ 2020-10-29

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
번역: NaYeun Kim 검토: Young You
00:12
Any reality we are given is not set in stone,
1
12984
3563
우리에게 주어진 어떤 현실도 고정불변한 것이 아니라
00:16
it can be changed.
2
16571
1595
변화할 수 있습니다.
00:18
I come from Costa Rica,
3
18190
1469
저는 코스타리카에서 왔습니다.
00:19
a country known for our deep commitment to peace,
4
19683
3205
평화, 높은 수준의 교육
00:22
our high level of education
5
22912
1944
그리고 자연에 대한 선견지명 적인 관리 등
00:24
and our far-sighted stewardship of nature.
6
24880
2778
깊은 헌신을 자랑하는 나라이죠.
00:27
But it wasn't always like that.
7
27993
1940
그러나 항상 그래왔던 것은 아닙니다.
00:30
Way back in the '40s,
8
30393
1464
오래전인 1940년대에는
00:31
my father, José Figueres Ferrer,
9
31881
2485
저의 아버지인 호세 피게레스 페레르는
00:34
was a young farmer, tilling the soil of these mountains,
10
34390
4718
젊은 농부로서 산의 토양을 경작하면서도
00:39
and cultivating his vision of a country grounded in social justice
11
39132
6230
사회 정의에 기반하여
법규에 의해 통치되는 국가의 미래적 시각을
00:45
and guided by the rule of law.
12
45386
2172
구축하였습니다.
00:47
His vision was tested, when in 1948,
13
47582
3022
그의 사상은 1948년 실제 검증에 맞닥뜨려졌습니다.
00:50
the government refused to accept the result of democratic elections
14
50628
5031
정부가 민주주의 선거 결과를 받아들이기를 거부하고
00:55
and brought in the military.
15
55683
2126
군대를 개입시킨 사건이 발생한 것이죠.
00:57
My father could have been indifferent,
16
57833
2230
제 아버지는 이에 무관심으로 대처할 수 있었지만
01:00
but he chose to do what was necessary to restore democracy,
17
60087
5705
민주주의를 회복하는데 필수적인 결정을 선택합니다.
01:05
surviving the burning of his home and his farm.
18
65816
4353
집과 논밭이 타는 사고로부터 살아남으면서요.
01:10
From here, he launched a revolutionary army
19
70193
3807
그 이후 아버지는 몇몇 용기 있는 남자들과 여자들이 모인
01:14
of a few courageous men and women,
20
74024
3292
혁신적인 군대를 출범시킵니다.
01:17
who against all odds, defeated the government forces.
21
77340
4072
그리고 모든 역경을 물리치고 정부 세력을 물리치게 되죠.
01:21
Then he disbanded his army,
22
81436
3263
그리고 아버지는 그의 군대를 해산시켰고
01:24
outlawed the national army,
23
84723
2306
국가 군대를 불법화 시켰으며
01:27
and redirected the military budget
24
87053
3295
군 예산을 전용시켜
01:30
to establish the basis of the unique country Costa Rica is today.
25
90372
4524
오늘날의 코스타리카라는 특별한 나라의 기본 체계를 설립하였습니다.
01:35
From my father, I learned stubborn optimism,
26
95283
4946
저는 아버지로부터 고집스럽도록 낙관적인 태도를 배웠습니다.
01:40
the mindset that is necessary to transform the reality we're given
27
100253
4696
우리에게 주어진 현실을 우리가 원하는 현실로 탈바꿈하는데
01:44
into the reality we want.
28
104973
2163
꼭 필요한 정신이죠.
01:48
Today, at the global level,
29
108096
2214
오늘날 세계적인 눈높이에서 볼 때
01:50
we face a rapidly accelerating climate emergency,
30
110334
4016
우리는 급속도로 가속화되고 있는 기후 위기에 직면해 있습니다.
01:54
daunting because we have procrastinated way too long.
31
114374
4742
이것이 더욱 힘든 문제인 이유는 우리가 너무 오래 미뤄왔기 때문입니다.
01:59
We now have one last chance to truly change our course.
32
119529
4752
우리에게는 현재 이 상황을 바꾸기 위한 딱 한 번의 마지막 기회밖에 없습니다.
02:04
This is the decisive decade in the history of humankind.
33
124963
5434
지금이 인류 역사상 매우 중대한 10년입니다.
02:10
That may sound like an exaggeration, but it's not.
34
130929
4187
제가 과장하는 것처럼 들리겠지만 모두 사실입니다.
02:15
If we continue on the current path,
35
135140
2229
우리가 지금의 방식으로 지속한다면
02:17
we condemn our children and their descendants
36
137393
4001
우리는 우리 아이들과 그들의 자손들을
02:21
to a world that is increasingly uninhabitable,
37
141418
4755
기하급수적으로 늘어나는 질병, 기아, 전쟁
02:26
with exponentially growing levels of disease,
38
146197
3220
그리고 회복 불가능한 생태계의 파괴 등으로
02:29
famine, and conflict,
39
149441
1633
더욱 사람이 살 수 없는 세계로
02:31
and irreversible ecosystem failures.
40
151098
4103
몰아넣는 위험을 가할 것입니다.
02:35
Conversely, if we cut our current greenhouse gas emissions in half
41
155225
5219
이와 반대로, 우리가 현재의 온실가스 배출량을 반으로 줄인다면
02:40
over the next 10 years,
42
160468
1691
앞으로 10년간
02:42
we open the door to an exciting world
43
162183
2872
우리는 흥미진진한 세계의 문을 열 수 있을 것입니다.
02:45
where cities are green, the air is clean,
44
165079
4166
녹색으로 가득한 도시와 깨끗한 공기
02:49
energy and transport are efficient,
45
169269
2461
효율적인 에너지와 교통수단
02:51
jobs in a fair economy are abundant,
46
171754
2999
평등한 경제 속 풍부한 일자리
02:54
and forests, soil and waters are regenerated.
47
174777
4277
그리고 숲과 토지와 물이 재생되는 그런 세계 말입니다.
02:59
Our world will be safer and healthier,
48
179503
3147
세계는 지금보다 더 안전하고 건강하며
03:02
more stable and more just than what we have now.
49
182674
4177
더 안정적이고 더 정의로운 곳이 되어 있을 것입니다.
03:07
This decade is a moment of choice unlike any we have ever lived.
50
187283
6505
앞으로의 10년은 예전과 달리 우리가 결정을 내려야 할 시간입니다.
03:14
All of us alive right now share that responsibility
51
194272
3427
지금 살아있는 우리 모두가 그 책임과 기회를
03:17
and that opportunity.
52
197723
1616
나눠 가지고 있습니다.
03:19
There are many changes to make over the next 10 years,
53
199363
5064
앞으로 10년간 많은 변화가 필요하고
03:24
and each of us will take different steps along the way.
54
204451
4359
우리는 각각 다른 방식으로 그 변화에 다가갈 것입니다.
03:28
But all of us start the transformation in one place, our mindset.
55
208834
4474
그러나 그 변화의 시작은 단 한 곳으로부터 일어나죠.
바로 우리의 마음가짐입니다.
03:34
Faced with today's facts,
56
214008
2861
오늘날의 진실과 마주하거나
03:36
we can be indifferent,
57
216893
2410
우리는 달라질 수 있다고 믿거나
03:39
do nothing
58
219327
1425
아무것도 하지 않고
03:40
and hope the problem goes away.
59
220776
2232
문제가 그냥 없어지길 바랄 수도 있죠.
03:43
We can despair and plunge into paralysis,
60
223389
4370
절망하고 무기력한 상태로 빠지거나
03:47
or we can become stubborn optimists
61
227783
3445
아니면 고집스럽게 낙관적 태도로
03:51
with a fierce conviction that no matter how difficult,
62
231252
3576
맹렬한 확신을 가지고 아무리 어려운 일이라고 하더라도
03:54
we must and we can rise to the challenge.
63
234852
4203
어려움에 무조건 맞설 수도 있습니다.
03:59
Optimism is not about blindly ignoring the realities that surround us,
64
239758
5040
낙관적이라는 것은 우리를 둘러싼 현실을 맹목적으로 무시하는 것이 아닙니다.
04:04
that's foolishness.
65
244822
1845
그건 어리석음이죠.
04:06
It's also not a naive faith that everything will take care of itself,
66
246691
3833
아무것도 하지 않아도 모든 것이 알아서 잘 해결된다는
04:10
even if we do nothing.
67
250548
1966
순진한 믿음 같은 것도 아닙니다.
04:12
That is irresponsibility.
68
252538
2443
그런 것은 무책임이고요.
04:15
The optimism I'm speaking of is not the result of an achievement,
69
255005
4579
제가 말하는 낙관적이라는 것은 성취의 결과를 말하는 것이 아니라
04:19
it is the necessary input to meeting a challenge.
70
259608
4196
어려움을 직면하는 데 있어서 필수적인 태도임을 의미합니다.
04:23
It is, in fact, the only way to increase our chance of success.
71
263828
5748
사실 이는 우리의 성공 확률을 높이는 유일한 방법입니다.
04:30
Think of the impact of a positive mindset on a personal goal you have set yourself.
72
270288
5708
긍정적인 마음가짐이 여러분의 목표에 끼친 영향을 생각해 보세요.
04:36
Running a marathon, learning a new language,
73
276020
2969
마라톤을 뛴다거나, 새로운 언어를 습득한다거나
04:39
creating a new country, like my father,
74
279013
2446
제 아버지처럼 새 나라를 건국한다거나
04:41
or like me, reaching a global agreement on climate change.
75
281483
4344
아니면 저처럼 기후변화의 세계적인 조약을 이끌어내는 일 같은 것 말이죠.
04:46
The Paris Agreement of 2015 is hailed as a historical breakthrough.
76
286598
4849
2015년 파리 조약은 역사적 돌파구로 환영받았습니다.
04:51
What we started in utter gloom
77
291763
3056
처음에는 칠흑 같은 어둠에서 시작했죠.
04:54
when I assumed leadership
78
294843
1196
제가 2010년
04:56
of the international climate change negotiations in 2010,
79
296063
4016
세게 기후 변화 협정의 지도자 자리에 취임하고
05:00
six months after the failed Copenhagen meetings,
80
300103
3169
6개월 후 코펜하겐 모임이 수포로 돌아가게 되면서
05:03
the world was in a very dark place on climate change.
81
303296
4128
세계는 기후 변화 문제에 있어서 매우 어두운 곳에 자리 잡게 됩니다.
05:07
No one believed we would ever agree on global decarbonization.
82
307448
5348
그 누구도 국제적 탄소감소 운동에 동의할 것이라고 믿지 않았습니다.
05:12
Not even I believed it was possible.
83
312820
2602
저조차도 그게 가능하다고 믿지 않았죠.
05:15
But then I realized,
84
315446
1826
그러나 곧 전 깨닫게 됩니다.
05:17
a shared vision
85
317296
1308
비전을 공유하고
05:18
and a globally agreed route toward that vision was indispensable.
86
318628
5496
세계적 동의를 얻는 길은 피할 수 없는 일이라는 것을 말이죠.
05:24
It took a deliberate change of mindset, first in me,
87
324528
4135
마음가짐의 의도적인 변화가 필요했고 이러한 변화는 저 자신으로부터
05:28
and then in all other participants,
88
328687
2613
점차 다른 참가자들에게 뻗어나갔고
05:31
who gradually but courageously moved from despair to determination,
89
331324
6345
그들은 서서히 변화되었지만
용감하게 절망적 태도를 결의로 변화시켰고
05:37
from confrontation to collaboration,
90
337693
3242
적대적 태도를 협동적인 태도로 바꾸어
05:40
until we collectively delivered the global agreement.
91
340959
4187
국제적 조약에 이르기까지 서로 단합하였습니다.
05:46
But we have not moved fast enough.
92
346598
2209
그러나 우리는 더 빠르게 움직여야 합니다.
05:49
Many now believe it is impossible
93
349156
3611
많은 사람들은 앞으로 10년 안에
05:52
to cut global emissions in half in this decade.
94
352791
3318
세계 탄소 배출량을 반으로 줄일 수 있다고 생각하지 않습니다.
05:56
I say, we don't have the right to give up or let up.
95
356133
5085
그러나 저는 우리에게 포기하거나 완화시킬 권리는 없다고 봅니다.
06:02
Optimism means envisioning our desired future
96
362067
3477
낙관적 태도는 우리가 바라는 미래를 꿈꾸는 것이며
06:05
and then actively pulling it closer.
97
365568
3243
그 미래를 적극적으로 끌어오는 것을 의미합니다.
06:09
Optimism opens the field of possibility,
98
369232
3525
낙관적 태도는 가능성의 무대를 열어주고
06:12
it drives your desire to contribute, to make a difference,
99
372781
3697
변화를 위한 참여 의지를 북돋아 주며
06:16
it makes you jump out of bed in the morning
100
376502
2097
이불을 박차고 일어나게 만들어 줍니다.
06:18
because you feel challenged and hopeful at the same time.
101
378623
3993
왜냐하면 도전적이고 희망적인 기분을 동시에 느끼게 해주기 때문이죠.
06:23
But it isn't going to be easy.
102
383043
1969
그러나 쉽지는 않을 것입니다.
06:25
We will stumble along the way.
103
385036
2770
우리는 가는 길에 넘어지기도 할 테죠.
06:28
Many other global urgencies could temper our hope for rapid progress,
104
388180
5129
세계적인 많은 다른 긴급한 문제들이 우리의 변화 의지를 늦출 수도 있고
06:33
and our current geopolitical reality could easily dampen our optimism.
105
393333
5229
정치 지리적 현실이 우리의 낙관을 쉽게 꺾을 수도 있습니다.
06:39
That's where stubbornness comes in.
106
399396
2603
여기서 바로 고집스러움이 그 역할을 하게 되죠.
06:42
Our optimism cannot be a sunny day attitude.
107
402411
3873
우리의 낙관적 태도는 화창한 날의 태도가 되어서는 안 됩니다.
06:46
It has to be gritty, determined, relentless.
108
406308
3311
투지, 결단력, 그리고 완고한 태도이어야만 합니다.
06:49
It is a choice we have to make every single day.
109
409643
3780
하루도 빠짐없이 내려야 하는 결정 같은 것입니다.
06:53
Every barrier must be an indication to try a different way.
110
413891
4492
매번 장벽에 부딪힐 때마다 다른 방식의 시도로 이어져야 합니다.
06:58
In radical collaboration with each other,
111
418407
2298
서로 적극적으로 협동한다면
07:00
we can do this.
112
420729
2419
우리는 할 수 있습니다.
07:03
For years, I had a recurring nightmare
113
423172
2588
수년간, 저는 같은 악몽에 시달렸습니다.
07:05
in which I saw seven pairs of children's eyes,
114
425784
4907
그곳에서 일곱 명의 아이들의 눈을 보았고
07:10
the eyes of seven generations,
115
430715
2496
일곱 세대의 걸친 눈들이
07:13
staring back at me, asking,
116
433235
2779
저를 뚫어지게 쳐다보며 말하더군요.
07:16
"What did you do?"
117
436038
1910
"당신을 무엇을 했나요?"
07:18
Now, we have millions of children in the streets,
118
438995
5104
오늘날 길거리의 수백만 명의 아이들이
07:24
asking us adults the same question,
119
444123
3683
우리 어른들에게 같은 질문을 하고 있습니다.
07:27
"What are you doing?"
120
447830
2457
"당신은 무엇을 하고 있나요?"
07:30
And we have to respond.
121
450816
1789
우리는 그들에게 대답해야만 합니다.
07:33
Like our fathers and mothers before us,
122
453073
3833
우리의 아버지와 어머니가 예전에 그랬듯이
07:36
we are the farmers of the future.
123
456930
3493
우리가 바로 미래의 농부들입니다.
07:40
I invite each of you to ask yourself:
124
460812
2992
저는 여러분이 스스로에게 질문해보길 권합니다.
07:43
What is the future you want,
125
463828
2658
여러분이 원하는 미래는 어떤 것이며
07:46
and what are you doing to make that future a reality?
126
466510
4540
그 미래를 현실로 만들기 위해 여러분은 무엇을 하고 있습니까?
07:51
You will each have a different answer,
127
471526
2722
여러분이 가진 답은 각기 다르겠지만
07:54
but you can all start by joining the growing family
128
474272
4637
세계적인 고집스러운 낙관주의자 가족 성장에 동참하는 것으로
07:58
of stubborn optimists around the world.
129
478933
3056
누구든 시작할 수 있을 것입니다.
08:02
Welcome to the family.
130
482013
1891
가족이 된 것을 환영합니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7