Jamie Heywood: The big idea my brother inspired

45,812 views ・ 2010-02-02

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maria João Correia Revisora: Inês Pereira
00:15
When my brother called me in December of 1998,
0
15260
3000
Quando o meu irmão me telefonou em dezembro de 1998
00:18
he said, "The news does not look good."
1
18260
2000
disse-me que as notícias não eram boas.
00:20
This is him on the screen.
2
20260
2000
É ele aqui no ecrã.
00:22
He'd just been diagnosed with ALS,
3
22260
2000
Fora diagnosticado com ELA [Esclerose Lateral Amiotrófica]
00:24
which is a disease that the average lifespan is three years.
4
24260
4000
uma doença com uma esperança média de vida de três anos.
00:28
It paralyzes you. It starts by killing
5
28260
2000
Deixa-nos paralisados.
00:30
the motor neurons in your spinal cord.
6
30260
3000
Começa por destruir os neurónios motores da espinal medula.
00:33
And you go from being a healthy,
7
33260
2000
Passamos de um homem de 29 anos. saudável e robusto,
00:35
robust 29-year-old male
8
35260
3000
00:38
to someone that cannot breathe,
9
38260
2000
para alguém que não consegue respirar,
00:40
cannot move, cannot speak.
10
40260
3000
não se consegue mover, não consegue falar.
00:46
This has actually been, to me, a gift,
11
46260
4000
Para mim, acabou por ser uma dádiva,
00:50
because we began a journey
12
50260
3000
porque iniciámos um percurso
00:53
to learn a new way of thinking about life.
13
53260
3000
para aprender uma nova forma de encarar a vida.
00:56
And even though Steven passed away three years ago
14
56260
4000
Apesar de Steven ter morrido há três anos
01:00
we had an amazing journey as a family.
15
60260
2000
tivemos um percurso incrível como família
01:02
We did not even --
16
62260
3000
Nem sequer acho que adversidade seja é a palavra certa.
01:05
I think adversity is not even the right word.
17
65260
2000
01:07
We looked at this and we said, "We're going to do something with this
18
67260
3000
Olhámos para isto e dissemos que iríamos fazer alguma coisa,
01:10
in an incredibly positive way."
19
70260
2000
de uma forma incrivelmente positiva.
01:12
And I want to talk today
20
72260
2000
Hoje quero falar de uma das coisas que decidimos fazer.
01:14
about one of the things that we decided to do,
21
74260
3000
01:17
which was to think about a new way of approaching healthcare.
22
77260
4000
Foi pensar numa nova forma de abordar os cuidados médicos,
01:21
Because, as we all know here today,
23
81260
2000
porque, como todos sabemos, eles não funcionam muito bem.
01:23
it doesn't work very well.
24
83260
2000
01:25
I want to talk about it in the context of a story.
25
85260
3000
Quero falar disto no contexto de uma história.
01:28
This is the story of my brother.
26
88260
2000
Esta é a história do meu irmão, mas é apenas uma história
01:30
But it's just a story. And I want to go beyond the story,
27
90260
3000
E eu quero ir para além da história, e chegar a algo maior.
01:33
and go to something more.
28
93260
2000
01:35
"Given my status, what is the best outcome
29
95260
3000
"Dada a minha situação, qual é o melhor resultado
01:38
I can hope to achieve, and how do I get there?"
30
98260
3000
"que posso esperar conseguir e como lá chegarei?"
01:41
is what we are here to do in medicine, is what everyone should do.
31
101260
3000
É o que estamos a fazer na medicina, o que todos deviam fazer.
01:44
And those questions all have variables to them.
32
104260
2000
Todas essas questões têm as suas variáveis.
01:46
All of our statuses are different.
33
106260
2000
Todos os nossos estados são diferentes.
01:48
All of our hopes and dreams, what we want to accomplish,
34
108260
2000
Todas as esperanças e sonhos são diferentes e os nossos caminhos serão diferentes,
01:50
is different, and our paths will be different,
35
110260
2000
01:52
they are all stories.
36
112260
2000
todos são histórias.
01:54
But it's a story until we convert it to data
37
114260
2000
São histórias até as convertermos em dados
01:56
and so what we do, this concept we had,
38
116260
2000
Segundo este conceito que criámos, pegámos no estado do Steven
01:58
was to take Steven's status, "What is my status?"
39
118260
3000
"Qual é o meu estado?"
02:01
and go from this concept of walking, breathing,
40
121260
5000
e passámos deste conceito de "andar",
"respirar",
02:06
and then his hands, speak,
41
126260
3000
as suas "mãos"
02:09
and ultimately happiness and function.
42
129260
4000
"falar"
e por último "felicidade" e "função".
02:13
So, the first set of pathologies, they end up in the stick man
43
133260
2000
O primeiro conjunto de patologias acaba no boneco, o seu ícone.
02:15
on his icon,
44
135260
2000
02:17
but the rest of them are really what's important here.
45
137260
3000
Mas os mais importantes são os dois últimos.
02:20
Because Steven, despite the fact that he was paralyzed,
46
140260
3000
Porque o Steven, apesar de estar paralisado,
02:23
as he was in that pool, he could not walk,
47
143260
3000
como estava naquela piscina — não conseguia andar,
nem usar os braços, por isso usava aquelas braçadeiras,
02:26
he could not use his arms -- that's why he had the little floaty things on them,
48
146260
2000
02:28
did you see those? --
49
148260
2000
repararam nelas? —
02:30
he was happy. We were at the beach,
50
150260
2000
ele estava feliz, estávamos na praia.
02:32
he was raising his son, and he was productive.
51
152260
2000
Estava a criar o filho. E era produtivo.
02:34
And we took this, and we converted it into data.
52
154260
5000
Pegámos nisto, e convertemo-lo em dados.
02:39
But it's not a data point at that one moment in time.
53
159260
2000
Mas não eram dados naquele momento do tempo.
02:41
It is a data point of Steven in a context.
54
161260
2000
Eram dados de Steven num contexto.
02:43
Here he is in the pool. But here he is healthy,
55
163260
2000
Cá está ele na piscina. Mas aqui ele está saudável,
02:45
as a builder: taller, stronger,
56
165260
3000
Era construtor, mais alto, mais forte,
02:48
got all the women, amazing guy.
57
168260
2000
conquistava todas as mulheres, uma pessoa formidável.
02:50
Here he is walking down the aisle,
58
170260
2000
Aqui é ele na igreja no seu casamento,
02:52
but he can barely walk now, so it's impaired.
59
172260
3000
mal consegue andar, por isso está debilitado.
02:55
And he could still hold his wife's hand, but he couldn't do buttons on his clothes,
60
175260
2000
Conseguia segurar a mão da noiva,
mas já não conseguia abotoar a roupa, não conseguia alimentar-se.
02:57
can't feed himself.
61
177260
2000
02:59
And here he is, paralyzed completely,
62
179260
2000
Aqui está ele totalmente paralisado,
03:01
unable to breathe and move, over this time journey.
63
181260
2000
incapaz de respirar e de se mover.
03:03
These stories of his life, converted to data.
64
183260
3000
São as histórias da vida dele, convertidas em dados.
03:06
He renovated my carriage house
65
186260
2000
Ele renovou a minha cocheira quando estava totalmente paralisado,
03:08
when he was completely paralyzed, and unable to speak,
66
188260
2000
03:10
and unable to breathe, and he won an award for a historic restoration.
67
190260
6000
incapaz de falar e de respirar e ganhou um prémio de restauro histórico.
03:16
So, here's Steven alone, sharing this story in the world.
68
196260
2000
Este é o Steven, sozinho, a partilhar a sua história no mundo.
03:18
And this is the insight, the thing that we are
69
198260
3000
E esta é a essência, o que nos apaixona.
03:21
excited about,
70
201260
2000
03:23
because we have gone away from the community that we are,
71
203260
3000
Porque nós desligámo-nos da comunidade que somos,
03:26
the fact that we really do love each other and want to care for each other.
72
206260
3000
do facto de nos amarmos e querermos cuidar uns dos outros.
03:29
We need to give to others to be successful.
73
209260
2000
Precisamos de dar aos outros para sermos bem sucedidos.
03:31
So, Steven is sharing this story,
74
211260
3000
O Steven está a partilhar esta história mas não está sozinho.
03:34
but he is not alone.
75
214260
2000
03:36
There are so many other people sharing their stories.
76
216260
2000
Há muitas outras pessoas a partilhar as suas histórias,
03:38
Not stories in words, but stories in data and words.
77
218260
3000
não só por palavras, mas com dados e palavras.
03:41
And we convert that information into this structure,
78
221260
3000
Convertemos essas informações nesta estrutura, neste entendimento,
03:44
this understanding, this ability to convert
79
224260
3000
nesta capacidade de informatizar essas histórias
03:47
those stories into something that is computable,
80
227260
2000
03:49
to which we can begin to change the way
81
229260
2000
com que possamos começar a mudar a forma
03:51
medicine is done and delivered.
82
231260
2000
como a medicina é feita e o serviço que presta.
03:53
We did this for ALS. We can do this for depression,
83
233260
2000
Fizemos isto para a ELA, para a depressão, doença de Parkinson, para o VIH.
03:55
Parkinson's disease, HIV.
84
235260
2000
03:57
These are not simple, they are not internet scalable;
85
237260
2000
Estas coisas não são simples, exigem reflexão e processos
03:59
they require thought and processes
86
239260
2000
04:01
to find the meaningful information about the disease.
87
241260
3000
para encontrar informações relevantes sobre as doenças.
04:04
So, this is what it looks like when you go to the website.
88
244260
3000
Isto é o que vemos quando entramos no website.
04:07
And I'm going to show you what Patients Like Me,
89
247260
3000
Vou mostrar o que a "Patients Like Me",
a empresa que eu, o meu irmão mais novo e um grande amigo do MIT criámos.
04:10
the company that myself, my youngest brother
90
250260
2000
04:12
and a good friend from MIT started.
91
252260
2000
04:14
Here are the actual patients, there are 45,000 of them now,
92
254260
3000
Aqui estão os doentes reais, temos 45 000 agora,
04:17
sharing their stories as data.
93
257260
2000
que partilham as suas histórias em forma de dados.
04:19
Here is an M.S. patient.
94
259260
2000
Este é um paciente com esclerose múltipla.
04:21
His name is Mike, and he is uniformly impaired
95
261260
2000
Chama-se Mike, e está totalmente incapacitado
04:23
on cognition, vision, walking, sensation.
96
263260
3000
em cognição, visão, locomoção, sensação.
04:26
Those are things that are different for each M.S. patient.
97
266260
2000
Cada doente com esclerose múltipla pode ter diferentes características.
04:28
Each of them can have a different characteristic.
98
268260
2000
04:30
You can see fibromyalgia, HIV, ALS, depression.
99
270260
5000
Vemos fibromialgia, VIH, ELA, depressão.
04:35
Look at this HIV patient down here, Zinny.
100
275260
3000
Reparem em Zinny, este doente com VIH.
04:38
It's two years of this disease. All of the symptoms are not there.
101
278260
3000
Está doente há dois anos mas não tem nenhum dos sintomas.
04:41
But he is working to keep his CD4 count high
102
281260
2000
Mas está a tentar manter em alta a contagem de CD4
04:43
and his viral level low so he can make his life better.
103
283260
3000
e em baixa o nível viral para melhorar a sua vida.
04:46
But you can aggregate this and you can discover things about treatments.
104
286260
4000
Podemos agregar isto e descobrir coisas sobre os tratamentos.
04:50
Look at this, 2,000 people almost, on Copaxone.
105
290260
2000
Vejam isto, quase 2000 pessoas a tomar Copaxone.
04:52
These are patients currently on drugs,
106
292260
2000
São pacientes que estão a tomar medicação e a partilhar dados.
04:54
sharing data.
107
294260
2000
04:56
I love some of these, physical exercise, prayer.
108
296260
3000
Adoro alguns destes, exercício físico, oração.
04:59
Anyone want to run a comparative effectiveness study
109
299260
2000
Alguém quer fazer um estudo comparado da eficácia da oração?
05:01
on prayer against something? Let's look at prayer.
110
301260
2000
Vamos ver a oração.
05:03
What I love about this, just sort of interesting design problems.
111
303260
4000
O que eu gosto nisto são as questões de conceção interessantes.
05:07
These are why people pray.
112
307260
2000
Aqui as razões por que as pessoas rezam.
05:09
Here is the schedule of how frequently they -- it's a dose.
113
309260
2000
Aqui, o calendário da frequência com que o fazem — é uma dose.
05:11
So, anyone want to see the 32 patients that pray for 60 minutes a day,
114
311260
3000
Alguém quer ver os 32 doentes que rezam 60 minutos por dia,
05:14
and see if they're doing better, they probably are.
115
314260
2000
e verificar se eles estão melhor?
05:16
Here they are. It's an open network,
116
316260
3000
Cá estão eles. Ora, é uma rede aberta.
05:19
everybody is sharing. We can see it all.
117
319260
3000
Toda a gente está a partilhar. Podemos ver tudo.
05:22
Or, I want to look at anxiety, because people are praying for anxiety.
118
322260
3000
E a ansiedade? Porque as pessoas rezam por causa da sua ansiedade.
05:25
And here is data on 15,000 people's current anxiety, right now.
119
325260
5000
Estão aqui os dados da ansiedade de 15 000 pessoas, neste preciso momento.
05:30
How they treat it,
120
330260
3000
Como eles a tratam,
05:33
the drugs, the components of it,
121
333260
3000
os medicamentos, os seus componentes,
05:36
their side effects, all of it in a rich environment,
122
336260
3000
os efeitos secundários, tudo isto num ambiente rico,
05:39
and you can drill down and see the individuals.
123
339260
2000
e podemos clicar e ver os indivíduos.
05:41
This amazing data allows us to drill down and see
124
341260
3000
Estes dados surpreendentes permitem-nos pesquisar
05:44
what this drug is for --
125
344260
3000
e ver para que serve este medicamento.
Acho que há 1500 pessoas a tomar este medicamento.
05:47
1,500 people on this drug, I think. Yes.
126
347260
2000
05:49
I want to talk to the 58 patients down here
127
349260
2000
Quero falar com os 58 doentes
05:51
who are taking four milligrams a day.
128
351260
2000
que estão a tomar quatro miligramas por dia.
05:53
And I want to talk to the ones of those that have been doing
129
353260
2000
Quero falar com aqueles que o fazem há mais de dois anos.
05:55
it for more than two years.
130
355260
6000
06:01
So, you can see the duration.
131
361260
2000
Assim, podemos ver a duração.
06:03
All open, all available.
132
363260
4000
Tudo aberto, tudo disponível.
06:07
I'm going to log in.
133
367260
4000
Vou .
06:11
And this is my brother's profile.
134
371260
2000
Este é o perfil do meu irmão.
06:13
And this is a new version of our platform we're launching right now.
135
373260
4000
Esta é uma nova versão da plataforma que estamos a lançar agora.
06:17
This is the second generation. It's going to be in Flash.
136
377260
2000
É a segunda geração. Vai ser em Flash.
06:19
And you can see here, as this animates over,
137
379260
3000
Podemos ver aqui que isto tem uma animação
06:22
Steven's actual data against the background of all other patients,
138
382260
3000
dos dados reais de Steven comparados com os de todos os outros doentes.
06:25
against this information.
139
385260
3000
06:28
The blue band is the 50th percentile. Steven is the 75th percentile,
140
388260
2000
A faixa azul é o 50.º percentil. Steven é o 75.º percentil,
06:30
that he has non-genetic ALS.
141
390260
3000
porque tem ELA não genética.
06:33
You scroll down in this profile and you can see
142
393260
2000
Deslizamos para baixo neste perfil e vemos todos os remédios receitados.
06:35
all of his prescription drugs,
143
395260
2000
06:37
but more than that, in the new version, I can look at this interactively.
144
397260
3000
Na nova versão, podemos ver tudo interativamente.
06:40
Wait, poor spinal capacity.
145
400260
2000
Esperem, baixa capacidade espinal,
06:42
Doesn't this remind you of a great stock program?
146
402260
2000
Isto não parece um programa da bolsa?
06:44
Wouldn't it be great if the technology we used to take care of ourselves
147
404260
2000
Não seria bom se a tecnologia que usamos para cuidar de nós
06:46
was as good as the technology we use to make money?
148
406260
3000
fosse tão boa quanto a se usa para ganhar dinheiro?
06:49
Detrol. In the side effects for his drug,
149
409260
2000
Detrol. Integrado nos efeitos secundários deste medicamento,
06:51
integrated into that, the stem cell transplant that he had,
150
411260
2000
o transplante de células estaminais,
06:53
the first in the world, shared openly for anyone who wants to see it.
151
413260
6000
o primeiro no mundo, partilhado abertamente para quem queira vê-lo.
06:59
I love here -- the cyberkinetics implant,
152
419260
2000
Eu adoro isto, o implante cibercinético,
07:01
which was, again, the only patient's data that was online and available.
153
421260
4000
os únicos dados de doentes que estavam online e disponíveis.
07:05
You can adjust the time scale. You can adjust the symptoms.
154
425260
2000
Podemos ajustar a escala de tempo, ajustar os sintomas.
07:07
You can look at the interaction between how I treat my ALS.
155
427260
4000
Podemos ver a interação entre a forma como trato a minha ELA.
07:11
So, you click down on the ALS tab there.
156
431260
2000
Clicamos aqui no separador ELA.
07:13
I'm taking three drugs to manage it. Some of them are experimental.
157
433260
3000
Estou a tomar três medicamentos. Alguns deles são experimentais.
07:16
I can look at my constipation, how to manage it.
158
436260
2000
Posso ver a minha obstipação, como lidar com ela.
07:18
I can see magnesium citrate, and the side effects
159
438260
2000
Posso ver citrato de magnésio e os efeitos secundários dessa droga,
07:20
from that drug all integrated in the time
160
440260
2000
todos integrados no tempo em que são significativos.
07:22
in which they're meaningful.
161
442260
3000
07:25
But I want more.
162
445260
2000
Mas quero mais.
07:27
I don't want to just look at this cool device, I want to take this
163
447260
2000
Não quero ver apenas este dispositivo engenhoso.
07:29
data and make something even better.
164
449260
2000
Quero pegar nestes dados e fazer melhor.
07:31
I want my brother's center of the universe and his symptoms
165
451260
3000
Quero que o centro do universo do meu irmão, os seus sintomas,
07:34
and his drugs,
166
454260
3000
as suas drogas, e todas as coisas que interagem entre elas,
07:37
and all of the things that interact among those,
167
457260
2000
07:39
the side effects, to be in this beautiful data galaxy
168
459260
3000
— os efeitos secundários — estejam nesta bela galáxia de dados
07:42
that we can look at in any way we want to understand it,
169
462260
3000
que podemos observar como quisermos, para entendê-la.
07:45
so that we can take this information
170
465260
3000
Para podermos pegar nestas informações
07:48
and go beyond just this simple model
171
468260
4000
e ir além deste modelo simples
07:52
of what a record is.
172
472260
3000
do que é um registo.
07:55
I don't even know what a medical record is.
173
475260
2000
Eu nem sequer sei o que é um registo médico.
07:57
I want to solve a problem. I want an application.
174
477260
2000
Eu quero resolver um problema. Quero uma aplicação.
07:59
So, can I take this data -- rearrange yourself,
175
479260
3000
Posso pegar nestes dados, rearranjá-los,
08:02
put the symptoms in the left, the drugs across the top,
176
482260
2000
colocar os sintomas à esquerda, as drogas em cima.
08:04
tell me everything we know about Steven and everyone else,
177
484260
2000
Digam-me tudo o que sabemos sobre Steven e todos os demais,
08:06
and what interacts.
178
486260
3000
e o que é que interage.
08:09
Years after he's had these drugs,
179
489260
2000
Anos depois de ele ter tomado estas drogas,
08:11
I learned that everything he did to manage his excess saliva,
180
491260
3000
vim a saber que tudo o que ele tomou para o excesso de saliva,
08:14
including some positive side effects that came from other drugs,
181
494260
3000
incluindo alguns efeitos secundários positivos de outros medicamentos,
08:17
were making his constipation worse.
182
497260
2000
estavam a piorar a sua obstipação.
08:19
And if anyone's ever had severe constipation,
183
499260
2000
Se alguém já teve uma obstipação grave,
08:21
and you don't understand how much of an impact that has on your life --
184
501260
2000
e não entende como é grande o impacto que isso tem na sua vida...
08:23
yes, that was a pun.
185
503260
3000
sim foi um trocadilho.
08:26
You're trying to manage these,
186
506260
2000
Estamos a tentar lidar com estas coisas,
08:28
and this grid is available here,
187
508260
2000
a tabela está disponível aqui, e nós queremos entendê-la.
08:30
and we want to understand it.
188
510260
3000
08:33
No one's ever had this kind of information.
189
513260
3000
Nunca ninguém teve este tipo de informações.
08:36
So, patients have this. We're for patients.
190
516260
2000
Os doentes têm isto. Nós estamos com os doentes.
08:38
This is all about patient health care, there was no doctors on our network.
191
518260
2000
Isto diz respeito aos cuidados com a saúde dos doentes.
08:40
This is about the patients.
192
520260
2000
Não há médicos na nossa rede.
08:42
So, how can we take this and bring them a tool
193
522260
3000
Como podemos pegar nisto e oferecer-lhes uma ferramenta
08:45
that they can go back and they can engage the medical system?
194
525260
2000
par que eles possam envolver o sistema médico?
08:47
And we worked hard, and we thought about it and we said,
195
527260
3000
Trabalhámos arduamente, pensámos nisso e dissemos:
08:50
"What's something we can use all the time,
196
530260
2000
"Qual é a coisa que podemos usar sempre,
08:52
that we can use in the medical care system,
197
532260
2000
"que podemos usar no sistema médico,
08:54
that everyone will understand?"
198
534260
2000
"que qualquer um possa perceber?"
08:56
So, the patients print it out,
199
536260
2000
Os doentes imprimem isto,
08:58
because hospitals usually block us
200
538260
2000
porque os hospitais geralmente bloqueiam-nos
09:00
because they believe we are a social network.
201
540260
3000
porque pensam que somos uma rede social.
09:03
It's actually the most used feature on the website.
202
543260
2000
De facto, é a função mais usada no website.
09:05
Doctors actually love this sheet, and they're actually really engaged.
203
545260
3000
Os médicos adoram este relatório e agora estão envolvidos.
09:08
So, we went from this story of Steven
204
548260
3000
Passamos desta história do Steven para os dados
09:11
and his history to data, and then back to paper,
205
551260
3000
e voltamos para o papel,
com o qual envolvemos o sistema de assistência médica.
09:14
where we went back and engaged the medical care system.
206
554260
1000
09:15
And here's another paper.
207
555260
2000
Este é outro artigo.
09:17
This is a journal, PNAS --
208
557260
2000
É uma revista, a PNAS.
09:19
I think it's the Proceedings of the National Academy of Science
209
559260
2000
Creio que são os Procedimentos da Academia Nacional de Ciências dos EUA.
09:21
of the United States of America.
210
561260
2000
09:23
You've seen multiple of these today, when everyone's bragging about
211
563260
2000
Já vimos muitos destes hoje, quando todos se gabavam
09:25
the amazing things they've done.
212
565260
2000
das coisas extraordinárias que fizeram.
09:27
This is a report about a drug called lithium.
213
567260
2000
Este é um relatório sobre o medicamento lítio.
09:29
Lithium, that is a drug used to treat bipolar disorder,
214
569260
4000
O lítio é um medicamento usado para tratar o transtorno bipolar,
09:33
that a group in Italy found
215
573260
2000
que um grupo em Itália descobriu
09:35
slowed ALS down in 16 patients, and published it.
216
575260
3000
que retardou a progressão da ELA em 16 pacientes, e publicou isso.
09:38
Now, we'll skip the critiques of the paper.
217
578260
2000
Vamos deixar de lado as críticas ao artigo.
09:40
But the short story is: If you're a patient,
218
580260
2000
Mas a história resumida é, se formos um doente,
09:42
you want to be on the blue line.
219
582260
2000
queremos estar na linha azul,
09:44
You don't want to be on the red line, you want to be on the blue line.
220
584260
2000
não queremos estar na linha vermelha.
09:46
Because the blue line is a better line. The red line
221
586260
2000
Porque a linha azul é uma linha melhor.
09:48
is way downhill, the blue line is a good line.
222
588260
2000
A linha vermelha é ir de mal a pior.
09:50
So, you know we said -- we looked at this, and what I love also
223
590260
4000
Observámos isto, e o que eu adoro também
é que as pessoas acusam sempre estes sites da Internet
09:54
is that people always accuse these Internet sites
224
594260
2000
09:56
of promoting bad medicine and having people do things irresponsibly.
225
596260
3000
de promover medicina má e estimular as pessoas a fazer coisas irresponsáveis.
09:59
So, this is what happened when PNAS published this.
226
599260
3000
Foi o que aconteceu quando a revista PNAS publicou isto.
10:02
Ten percent of the people in our system took lithium.
227
602260
3000
10 % das pessoas no nosso sistema tomaram lítio.
10:05
Ten percent of the patients started taking lithium based on 16 patients of data
228
605260
3000
10 % dos doentes começaram a tomar lítio com base em dados de 16 doentes,
10:08
in a bad publication.
229
608260
2000
numa má publicação.
10:10
And they call the Internet irresponsible.
230
610260
2000
E dizem que a Internet é irresponsável.
10:12
Here's the implication of what happens.
231
612260
2000
Estas são as consequências do que aconteceu.
10:14
There's this one guy, named Humberto, from Brazil,
232
614260
3000
Este brasileiro, chamado Humberto,
10:17
who unfortunately passed away nine months ago,
233
617260
3000
que infelizmente morreu há nove meses,
10:20
who said, "Hey, listen. Can you help us answer this question?
234
620260
2000
disse: "Vocês podem-nos ajudar a responder a esta questão?
10:22
Because I don't want to wait for the next trial, it's going to be years.
235
622260
3000
"Não quero esperar pelo próximo teste, vai demorar anos.
10:25
I want to know now. Can you help us?"
236
625260
2000
"Quero saber agora. Podem-nos ajudar?"
10:27
So, we launched some tools, we let them track their blood levels.
237
627260
3000
Lançámos umas ferramentas, para eles rastrearem os níveis sanguíneos.
10:30
We let them share the data and exchange it.
238
630260
2000
Deixámo-los partilhar os seus dados e intercambiá-los.
10:32
You know, a data network.
239
632260
3000
Sabem, uma rede de dados.
10:35
And they said, you know, "Jamie, PLM,
240
635260
2000
E eles disseram: "Jamie, vocês podem dizer-nos se isso funciona ou não?"
10:37
can you guys tell us whether this works or not?"
241
637260
2000
10:39
And we went around and we talked to people,
242
639260
2000
Fomos falar com as pessoas e elas disseram:
10:41
and they said, "You can't run a clinical trial like this. You know?
243
641260
2000
"Vocês não podem realizar um teste clínico assim.
10:43
You don't have the blinding, you don't have data,
244
643260
2000
"Não têm um procedimento às cegas, não têm dados,
10:45
it doesn't follow the scientific method.
245
645260
2000
"não seguem o método científico.
10:47
It's never going to work. You can't do it."
246
647260
2000
"Não vai funcionar. Não podem fazer isso."
10:49
So, I said, "Okay well we can't do that. Then we can do something harder."
247
649260
3000
Aí, eu disse: "Ok, não podemos fazer isso. Então vamos fazer uma coisa mais difícil."
10:52
(Laughter)
248
652260
3000
(Risos)
10:55
I can't say whether lithium works in all ALS patients,
249
655260
2000
Não posso dizer se o lítio funciona em todos os doentes com ELA,
10:57
but I can say whether it works in Humberto.
250
657260
3000
mas posso dizer se funciona no Humberto.
11:00
I bought a Mac about two years ago, I converted over,
251
660260
2000
Eu comprei um Macintosh há dois anos.
11:02
and I was so excited about this new feature of the time machine
252
662260
2000
Fiquei entusiasmado com a funcionalidade da máquina do tempo
11:04
that came in Leopard. And we said -- because it's really cool,
253
664260
2000
porque é excelente.
11:06
you can go back and you can look at the entire history of your computer,
254
666260
2000
Permite-nos voltar atrás e ver o histórico do computador,
11:08
and find everything you've lost, and I loved it.
255
668260
2000
e encontrar tudo o que perdemos.
11:10
And I said, "What if we built a time machine for patients,
256
670260
4000
E eu: "E se fizéssemos uma máquina do tempo para os doentes,
11:14
except instead of going backwards, we go forwards.
257
674260
3000
"só que, em vez de voltar para trás, irá para a frente?
11:17
Can we find out what's going to happen to you,
258
677260
3000
"Será que podemos descobrir o que nos vai acontecer,
11:20
so that you can maybe change it?"
259
680260
3000
"de modo a que talvez possamos mudá-lo?"
11:23
So, we did. We took all the patients like Humberto,
260
683260
3000
Assim fizemos. Pegámos em todos os doentes como o Humberto,
11:26
That's the Apple background, we stole that because we didn't have time
261
686260
2000
Este é o fundo do ecrã da Apple, não tivemos tempo de fazer um.
11:28
to build our own. This is a real app by the way.
262
688260
2000
É um aplicativo real, não é apenas um gráfico.
11:30
This is not just graphics.
263
690260
2000
11:32
And you take those data, and we find the patients like him, and we bring
264
692260
2000
Pegámos naqueles dados, encontrámos doentes como ele,
11:34
their data together. And we bring their histories into it.
265
694260
4000
e reunimos os dados e as histórias deles.
11:38
And then we say, "Well how do we line them all up?"
266
698260
2000
E perguntámos: "Como vamos organizá-los?"
11:40
So, we line them all up so they go together
267
700260
2000
Organizámo-los de modo a ficarem juntos em volta dos pontos significativos,
11:42
around the meaningful points,
268
702260
2000
11:44
integrated across everything we know about the patient.
269
704260
2000
integrados em tudo o que sabemos sobre o doente.
11:46
Full information, the entire course of their disease.
270
706260
4000
Todas as informações, a evolução completa da doença.
11:50
And that's what is going to happen to Humberto,
271
710260
2000
Isto é o que vai acontecer com o Humberto,
11:52
unless he does something.
272
712260
2000
a não ser que ele faça alguma coisa.
11:54
And he took lithium, and he went down the line.
273
714260
3000
Ele tomou lítio e passou para baixo da linha.
11:57
And it works almost every time.
274
717260
3000
Isto funciona quase sempre.
12:00
Now, the ones that it doesn't work are interesting.
275
720260
2000
Os casos em que não funciona são interessantes.
12:02
But almost all the time it works.
276
722260
3000
Mas funciona quase sempre.
12:05
It's actually scary. It's beautiful.
277
725260
2000
É assustador. É belo.
12:07
So, we couldn't run a clinical trial, we couldn't figure it out.
278
727260
2000
Não podíamos fazer um teste clínico, não podíamos avaliar.
12:09
But we could see whether it was going to work for Humberto.
279
729260
3000
Mas podíamos ver se iria funcionar com o Humberto.
12:12
And yeah, all the clinicians in the audience will talk about power
280
732260
2000
Todos os clínicos aqui vão falar da potência do teste e do desvio padrão.
12:14
and all the standard deviation. We'll do that later.
281
734260
2000
12:16
But here is the answer
282
736260
4000
Nós fazemos isso depois.
Esta é a resposta da média dos doentes que decidiram tomar lítio.
12:20
of the mean of the patients that actually decided
283
740260
2000
12:22
to take lithium.
284
742260
2000
12:24
These are all the patients that started lithium.
285
744260
2000
Estes são todos os doentes que começaram a tomar lítio.
12:26
It's the Intent to Treat Curve.
286
746260
2000
É a curva da intenção de tratamento.
12:28
You can see here, the blue dots on the top, the light ones,
287
748260
4000
Vemos aqui em cima, os pontos a azul claro.
12:32
those are the people in the study in PNAS
288
752260
2000
São as pessoas do estudo do PNAS que queriam ver incluídos.
12:34
that you wanted to be on. And the red ones are the ones,
289
754260
2000
12:36
the pink ones on the bottom are the ones you didn't want to be.
290
756260
2000
E os cor-de-rosa, em baixo, são os que não queríamos ser.
12:38
And the ones in the middle are all of our patients
291
758260
3000
Os do meio são todos os nossos doentes
12:41
from the start of lithium at time zero,
292
761260
2000
desde o início do lítio na estaca zero,
12:43
going forward, and then going backward.
293
763260
4000
avançando,
e depois recuando.
12:47
So, you can see we matched them perfectly, perfectly.
294
767260
3000
Vemos que os ajustámos na perfeição.
12:50
Terrifyingly accurate matching.
295
770260
2000
Uma correspondência terrivelmente exata.
12:52
And going forward, you actually don't want to be a lithium patient this time.
296
772260
4000
Avançando, não queremos ser um doente com lítio neste momento.
12:56
You're actually doing slightly worse -- not significantly,
297
776260
2000
Ficamos um pouco pior, não muito, mas um pouco pior.
12:58
but slightly worse. You don't want to be a lithium patient this time.
298
778260
3000
Não queremos ser um doente a tomar lítio neste momento.
13:01
But you know, a lot of people dropped out,
299
781260
3000
Muitas pessoas abandonaram o teste, houve muitas desistências.
13:04
the trial, there is too much drop out.
300
784260
2000
13:06
Can we do the even harder thing? Can we go to the patients
301
786260
2000
Podíamos fazer a coisa ainda mais difícil?
13:08
that actually decided to stay on lithium,
302
788260
4000
Podíamos chegar aos doentes que decidiram continuar com o lítio,
13:12
because they were so convinced they were getting better?
303
792260
2000
porque estavam convencidos de que estavam a melhorar.
13:14
We asked our control algorithm,
304
794260
2000
Pedimos ao algoritmo de controlo:
13:16
are those 69 patients -- by the way, you'll notice
305
796260
2000
Será que aqueles 69 doentes
— são quatro vezes mais que os doentes do teste clínico —
13:18
that's four times the number of patients in the clinical trial --
306
798260
3000
podemos analisar esses doentes e dizer:
13:21
can we look at those patients and say,
307
801260
3000
13:24
"Can we match them with our time machine
308
804260
3000
"Será que podemos compará-los, na nossa máquina do tempo,
13:27
to the other patients that are just like them,
309
807260
2000
"com os outros doentes que são como eles,
13:29
and what happens?"
310
809260
2000
"e o que acontece?"
13:31
Even the ones that believed they were getting better
311
811260
3000
Mesmo aqueles que acreditavam que estavam a melhorar,
13:34
matched the controls exactly. Exactly.
312
814260
3000
coincidiam exatamente com os controlos.
13:37
Those little lines? That's the power.
313
817260
2000
Aquelas pequenas linhas? É a potência.
13:39
So, we -- I can't tell you lithium doesn't work. I can't tell you
314
819260
2000
Não posso dizer que o lítio não funciona.
13:41
that if you did it at a higher dose
315
821260
2000
Não posso dizer que, se tomarem uma dosagem maior
13:43
or if you run the study proper -- I can tell you
316
823260
2000
se fizerem um estudo correto, eu possa dizer-vos
13:45
that for those 69 people that took lithium,
317
825260
4000
que aquelas 69 pessoas que tomaram lítio,
não ficaram melhor do que as pessoas exatamente como eles
13:49
they didn't do any better than the people that were just like them,
318
829260
2000
13:51
just like me,
319
831260
2000
exatamente como eu,
13:53
and that we had the power to detect that at about
320
833260
3000
e que tivemos a possibilidade de detetar isso
com um quarto da potência relatada no estudo inicial.
13:56
a quarter of the strengths reported in the initial study.
321
836260
3000
13:59
We did that one year ahead of the time
322
839260
3000
Fizemos isto um ano antes do primeiro teste clínico
14:02
when the first clinical trial funded by the NIH
323
842260
2000
patrocinado pelo Instituto Nacional de Saúde dos EUA,
14:04
for millions of dollars failed for futility last week,
324
844260
3000
que custou milhões de dólares,
que fracassou por futilidades na semana passada,
14:07
and announced it.
325
847260
3000
e que anunciou isto mesmo.
14:10
So, remember I told you about my brother's stem cell transplant.
326
850260
3000
Lembram-se do transplante de células estaminais do meu irmão?
14:13
I never really knew whether it worked.
327
853260
3000
Eu nunca cheguei a saber se funcionou.
14:16
And I put 100 million cells in his cisterna magna,
328
856260
3000
Coloquei 100 milhões de células na cisterna magna dele, na medula lombar,
14:19
in his lumbar cord,
329
859260
2000
14:21
and filled out the IRBs and did all this work,
330
861260
2000
preenchi todos os formulários fiz todo esse trabalho
14:23
and I never really knew.
331
863260
3000
e nunca vim realmente a saber.
14:26
How did I not know?
332
866260
2000
Porque é que não fiquei a saber?
14:28
I mean, I didn't know what was going to happen to him.
333
868260
2000
Eu não sabia o que lhe ia acontecer.
14:30
I actually asked Tim, who is the quant in our group --
334
870260
3000
Por fim, pedi ao Tim, que faz análise quantitativa no nosso grupo.
14:33
we actually searched for about a year to find someone
335
873260
3000
Procurámos durante um ano alguém com capacidade
14:36
who could do the sort of math and statistics and modeling
336
876260
2000
para fazer matemática estatística e modelação, na área da saúde,
14:38
in healthcare, couldn't find anybody. So, we went to the finance industry.
337
878260
3000
e não encontrámos ninguém.
Recorremos à indústria financeira.
14:41
And there are these guys who used to model the future
338
881260
2000
Há uns tipos que modelam o futuro das taxas de juros, etc.
14:43
of interest rates, and all that kind of stuff.
339
883260
2000
14:45
And some of them were available. So, we hired one.
340
885260
3000
Havia alguns disponíveis. Assim, contratámos um deles.
14:48
(Laughter)
341
888260
3000
(Risos)
14:51
We hired them, set them up, assisting at lab.
342
891260
2000
Contratámo-lo, presta assistência ao laboratório.
14:53
I I.M. him things. That's the way I communicate with him,
343
893260
2000
Envio-lhe mensagens instantâneas, é como um homenzinho numa caixa.
14:55
is like a little guy in a box. I I.M.ed Tim. I said,
344
895260
2000
Enviei-lhe uma mensagem:
14:57
"Tim can you tell me whether my brother's stem cell transplant
345
897260
2000
"Tim, o transplante de células estaminais do meu irmão
14:59
worked or not?"
346
899260
3000
funcionou ou não?"
15:02
And he sent me this two days ago.
347
902260
3000
Ele mandou-me isto há dois dias.
15:05
It was that little outliers there. You see that guy that lived a long time?
348
905260
3000
Havia aqueles valores atípicos ali. Veem aquele que viveu bastante tempo?
15:08
We have to go talk to him. Because I'd like to know what happened.
349
908260
2000
Precisamos de falar com ele, gostava de saber o que aconteceu,
15:10
Because something went different.
350
910260
2000
aconteceu algo diferente.
15:12
But my brother didn't. My brother went straight down the line.
351
912260
3000
Não resultou para o meu irmão. Foi diretamente abaixo da linha.
15:15
It only works about 12 months.
352
915260
2000
Só funciona por uns 12 meses.
15:17
It's the first version of the time machine.
353
917260
2000
É a primeira versão da máquina do tempo, a primeira vez que a testamos.
15:19
First time we ever tried it. We'll try to get it better later
354
919260
2000
15:21
but 12 months so far.
355
921260
3000
Vamos tentar melhorá-la.
Por enquanto, 12 meses.
15:24
And, you know, I look at this,
356
924260
4000
Eu olho para isto e fico realmente emocionado.
15:28
and I get really emotional.
357
928260
2000
15:30
You look at the patients, you can drill in all the controls,
358
930260
2000
Vemos os doentes, podemos aplicar todos os controlos.
15:32
you can look at them, you can ask them.
359
932260
2000
Podemos fazer perguntas.
15:34
And I found a woman that had --
360
934260
3000
Encontrei uma mulher que tinha...
15:37
we found her, she was odd because she had data
361
937260
2000
Foi estranho, porque havia dados dela depois de ela ter morrido.
15:39
after she died.
362
939260
2000
15:41
And her husband had come in and entered her last functional scores,
363
941260
3000
O marido dela tinha introduzido os últimos indicadores funcionais,
15:44
because he knew how much she cared.
364
944260
3000
porque sabia como era importante para ela.
15:47
And I am thankful.
365
947260
3000
E eu estou-lhe grato.
15:50
I can't believe that these people,
366
950260
2000
Não posso acreditar que estas pessoas,
15:52
years after my brother had died,
367
952260
2000
anos depois de o meu irmão ter morrido,
15:54
helped me answer the question about whether
368
954260
2000
me ajudaram a responder se uma operação que ele fez
15:56
an operation I did, and spent millions of dollars on
369
956260
3000
em que gastei milhões de dólares, há uns anos,
15:59
years ago, worked or not.
370
959260
2000
funcionou ou não.
16:01
I wished it had been there
371
961260
2000
Gostava que isto estivesse lá quando o fiz pela primeira vez.
16:03
when I'd done it the first time,
372
963260
2000
16:05
and I'm really excited that it's here now,
373
965260
2000
Estou realmente entusiasmado porque está aqui agora.
16:07
because the lab that I founded
374
967260
5000
Porque o laboratório que eu fundei
tem dados sobre um medicamento que tem possibilidades de funcionar.
16:12
has some data on a drug that might work,
375
972260
2000
16:14
and I'd like to show it.
376
974260
4000
Gostava de mostrá-los.
16:18
I'd like to show it in real time, now,
377
978260
2000
Gostava de mostrá-los em tempo real, agora.
16:20
and I want to do that for all of the diseases that we can do that for.
378
980260
5000
Gostava de fazer isso para todas as doenças com que podemos fazê-lo.
16:25
I've got to thank the 45,000 people
379
985260
3000
Tenho de agradecer às 45 000 pessoas
16:28
that are doing this social experiment with us.
380
988260
3000
que estão a fazer esta experiência social connosco.
16:31
There is an amazing journey we are going on
381
991260
3000
Estamos a avançar num percurso maravilhoso
16:34
to become human again,
382
994260
2000
para nos tornarmos humanos novamente,
16:36
to be part of community again,
383
996260
3000
para fazermos parte da comunidade novamente,
16:39
to share of ourselves, to be vulnerable,
384
999260
2000
para partilharmos as nossas pessoas, para sermos vulneráveis,
16:41
and it's very exciting. So, thank you.
385
1001260
3000
e isso é muito excitante.
Por isso, muito obrigado.
16:44
(Applause)
386
1004260
5000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7