Jamie Heywood: The big idea my brother inspired

Jamie Heywood: La gran idea que mi hermano inspiró

45,812 views ・ 2010-02-02

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Alexis Jacobs Revisor: Rodrigo Herrera Vegas
00:15
When my brother called me in December of 1998,
0
15260
3000
Cuando me llamó mi hermano en diciembre de 1998
00:18
he said, "The news does not look good."
1
18260
2000
y dijo que las noticias no eran buenas
00:20
This is him on the screen.
2
20260
2000
Este es él en panatalla.
00:22
He'd just been diagnosed with ALS,
3
22260
2000
Lo acababan de diagnosticar con ELA (Esclerosis lateral amiotrófica)
00:24
which is a disease that the average lifespan is three years.
4
24260
4000
que es una enfermedad con una esperanza de vida de 3 años.
00:28
It paralyzes you. It starts by killing
5
28260
2000
Te paraliza. Empieza por matar
00:30
the motor neurons in your spinal cord.
6
30260
3000
las neuronas motoras de tu médula espinal.
00:33
And you go from being a healthy,
7
33260
2000
Y pasas de ser un sano,
00:35
robust 29-year-old male
8
35260
3000
robusto hombre de 29 años
00:38
to someone that cannot breathe,
9
38260
2000
a alguien que no puede respirar,
00:40
cannot move, cannot speak.
10
40260
3000
no se puede mover, no puede hablar
00:46
This has actually been, to me, a gift,
11
46260
4000
Esto a sido en realidad, para mi, un regalo.
00:50
because we began a journey
12
50260
3000
Porque comenzamos un viaje
00:53
to learn a new way of thinking about life.
13
53260
3000
para aprender una nueva manera de pensar sobre la vida
00:56
And even though Steven passed away three years ago
14
56260
4000
Y aunque Steven murió hace 3 años
01:00
we had an amazing journey as a family.
15
60260
2000
tuvimos un viaje increíble como familia.
01:02
We did not even --
16
62260
3000
Ni siquiera --
01:05
I think adversity is not even the right word.
17
65260
2000
Creo que adversidad ni siquiera es la palabra correcta
01:07
We looked at this and we said, "We're going to do something with this
18
67260
3000
Vimos esto y dijimos vamos a hacer algo con esto.
01:10
in an incredibly positive way."
19
70260
2000
de una manera increiblemente positiva.
01:12
And I want to talk today
20
72260
2000
Y hoy quiero hablar
01:14
about one of the things that we decided to do,
21
74260
3000
a cerca de una de las cosas que decidimos hacer,
01:17
which was to think about a new way of approaching healthcare.
22
77260
4000
que era pensar en una manera nueva de abordar el sistema de salud.
01:21
Because, as we all know here today,
23
81260
2000
Porque, como todos sabemos hoy y aquí,
01:23
it doesn't work very well.
24
83260
2000
no funciona muy bien.
01:25
I want to talk about it in the context of a story.
25
85260
3000
Quiero hablar en el contexto de una historia.
01:28
This is the story of my brother.
26
88260
2000
La hisotria de mi hermano.
01:30
But it's just a story. And I want to go beyond the story,
27
90260
3000
Pero es solo una historia. Y quiero ir mas alla de la historia,
01:33
and go to something more.
28
93260
2000
e ir hacia algo mas.
01:35
"Given my status, what is the best outcome
29
95260
3000
"Dado mi estatus, ¿Cuál es el mejor resultado
01:38
I can hope to achieve, and how do I get there?"
30
98260
3000
que espero obtener, y cómo llego a el?
01:41
is what we are here to do in medicine, is what everyone should do.
31
101260
3000
Es lo que estamos aqui para hacer en medicina, es lo que todos deberian hacer.
01:44
And those questions all have variables to them.
32
104260
2000
Y esas preguntas todas tienen cosas variables.
01:46
All of our statuses are different.
33
106260
2000
Nuestros estatus son differentes.
01:48
All of our hopes and dreams, what we want to accomplish,
34
108260
2000
Nuestros deseos y sueños, lo que queremos lograr,
01:50
is different, and our paths will be different,
35
110260
2000
es diferente, y nuestros pasos van a ser diferentes,
01:52
they are all stories.
36
112260
2000
todas son historias.
01:54
But it's a story until we convert it to data
37
114260
2000
Pero es una historia hasta que la convertimos en datos.
01:56
and so what we do, this concept we had,
38
116260
2000
y asi es que lo que hacemos, este concepto que tuvimos,
01:58
was to take Steven's status, "What is my status?"
39
118260
3000
fue tomar el estatus de Steven, "¿Cuál es mi estatus?"
02:01
and go from this concept of walking, breathing,
40
121260
5000
y fuimos de este concepto de caminar, respirar,
02:06
and then his hands, speak,
41
126260
3000
y después sus manos, el habla,
02:09
and ultimately happiness and function.
42
129260
4000
y por último la felicidad y función.
02:13
So, the first set of pathologies, they end up in the stick man
43
133260
2000
Entonces, el primer set de patologias, terminan en este hombre
02:15
on his icon,
44
135260
2000
en su icono,
02:17
but the rest of them are really what's important here.
45
137260
3000
Pero el resto de ellos son los que realmente son los importantes aquí.
02:20
Because Steven, despite the fact that he was paralyzed,
46
140260
3000
Porque Steven, a pesar del hecho de que estaba paralizado,
02:23
as he was in that pool, he could not walk,
47
143260
3000
cuando estaba en ese piscina, no podía caminar,
02:26
he could not use his arms -- that's why he had the little floaty things on them,
48
146260
2000
no podia usar sus brazos, es por eso que tiene las pequeñas cosas flotantes en ellos.
02:28
did you see those? --
49
148260
2000
Los vieron ?
02:30
he was happy. We were at the beach,
50
150260
2000
Él estaba feliz. Estabamos en la playa.
02:32
he was raising his son, and he was productive.
51
152260
2000
El estaba criando a su hijo. Y estaba siendo productivo.
02:34
And we took this, and we converted it into data.
52
154260
5000
Y tomamos esto, y lo convertimos en datos.
02:39
But it's not a data point at that one moment in time.
53
159260
2000
Pero no es un punto en ese momento en el tiempo.
02:41
It is a data point of Steven in a context.
54
161260
2000
Es un punto de Steven en contexto.
02:43
Here he is in the pool. But here he is healthy,
55
163260
2000
Aqui esta en la piscina. Pero aqui está sano,
02:45
as a builder: taller, stronger,
56
165260
3000
como un constructor, más alto, más fuerte,
02:48
got all the women, amazing guy.
57
168260
2000
obtenia todas las mujeres, un hombre sorprendente.
02:50
Here he is walking down the aisle,
58
170260
2000
Aqui está caminando en la isla,
02:52
but he can barely walk now, so it's impaired.
59
172260
3000
pero apenas puede caminar ahora, asi que está impedido.
02:55
And he could still hold his wife's hand, but he couldn't do buttons on his clothes,
60
175260
2000
Y todavía puede sostener la mano de su esposa, pero no se puede abotonar la ropa,
02:57
can't feed himself.
61
177260
2000
no se puede alimentar.
02:59
And here he is, paralyzed completely,
62
179260
2000
Y aqui esta él, paralizado completamente,
03:01
unable to breathe and move, over this time journey.
63
181260
2000
sin poder moverse ni respirar, en este paso del tiempo.
03:03
These stories of his life, converted to data.
64
183260
3000
Estas historias de su vida, convertidas en datos.
03:06
He renovated my carriage house
65
186260
2000
Renovo mi casa de carruajes
03:08
when he was completely paralyzed, and unable to speak,
66
188260
2000
cuando estaba completamente paralizado, y sin habla,
03:10
and unable to breathe, and he won an award for a historic restoration.
67
190260
6000
y sin poder respirar, y le dieron un premio a la restauración histórica.
03:16
So, here's Steven alone, sharing this story in the world.
68
196260
2000
Asi que aquí esta Steven solo, compartiendo su historia con el mundo.
03:18
And this is the insight, the thing that we are
69
198260
3000
Y esta la visión, la cosa de la que estamos
03:21
excited about,
70
201260
2000
excitados.
03:23
because we have gone away from the community that we are,
71
203260
3000
Porque nos alejamos de la comunidad que somos,
03:26
the fact that we really do love each other and want to care for each other.
72
206260
3000
del hecho que realmente nos queremos y queremos cuidar del otro.
03:29
We need to give to others to be successful.
73
209260
2000
Necesitamos darle a otros para tener éxito.
03:31
So, Steven is sharing this story,
74
211260
3000
Asi que Steven esta compartiendo esta historia,
03:34
but he is not alone.
75
214260
2000
Pero no está solo.
03:36
There are so many other people sharing their stories.
76
216260
2000
Hay tantas otras personas compartiendo sus historias.
03:38
Not stories in words, but stories in data and words.
77
218260
3000
Y no historias en palabras, pero historias en datos y palabras.
03:41
And we convert that information into this structure,
78
221260
3000
Y convertimos esa información en esta estructura,
03:44
this understanding, this ability to convert
79
224260
3000
este entendentimiento, esta habilidad para convertir
03:47
those stories into something that is computable,
80
227260
2000
estas historas en algo que es computable.
03:49
to which we can begin to change the way
81
229260
2000
a lo que podes empezar a cambiar la manera
03:51
medicine is done and delivered.
82
231260
2000
en la que el cudiado médico esta hecho y es entregado.
03:53
We did this for ALS. We can do this for depression,
83
233260
2000
Hicimos esto para el ELA. Lo podemos hacer para la depresión,
03:55
Parkinson's disease, HIV.
84
235260
2000
el Parkinson, VIH.
03:57
These are not simple, they are not internet scalable;
85
237260
2000
Estos no son simples, no son escalablas a la internet,
03:59
they require thought and processes
86
239260
2000
requieren de pensamiento y procesos
04:01
to find the meaningful information about the disease.
87
241260
3000
para encontrar la informacion relevante de la enfermedad.
04:04
So, this is what it looks like when you go to the website.
88
244260
3000
Asi que esto es lo que se ve cuando acceden al sitio de Internet.
04:07
And I'm going to show you what Patients Like Me,
89
247260
3000
Y les voy a mostrar que Pacientes Como Yo,
04:10
the company that myself, my youngest brother
90
250260
2000
la empresa que mi hermano menor y yo,
04:12
and a good friend from MIT started.
91
252260
2000
y un buen amigo de MIT creamos.
04:14
Here are the actual patients, there are 45,000 of them now,
92
254260
3000
Estos son los pacientes reales, hay 45,000 de ellos ahora,
04:17
sharing their stories as data.
93
257260
2000
compartiendo sus historias como datos.
04:19
Here is an M.S. patient.
94
259260
2000
Aqui hay un paciente de Esclerosis Múltiple.
04:21
His name is Mike, and he is uniformly impaired
95
261260
2000
Su nombre es Mike, y tiene un impedimento uniforme
04:23
on cognition, vision, walking, sensation.
96
263260
3000
en conocimiento, vision, caminar, sensasiones.
04:26
Those are things that are different for each M.S. patient.
97
266260
2000
Esas son cosas que son diferentes para cada paciente de E.M.
04:28
Each of them can have a different characteristic.
98
268260
2000
Cada uno de ellos tiene características differentes.
04:30
You can see fibromyalgia, HIV, ALS, depression.
99
270260
5000
Vemos fibromalgia, VIH, ELS, depresión.
04:35
Look at this HIV patient down here, Zinny.
100
275260
3000
Miren este paciente con VIH, Zinny.
04:38
It's two years of this disease. All of the symptoms are not there.
101
278260
3000
Ha pasado dos años con esta enfermedad. Todos los síntomas no están ahí.
04:41
But he is working to keep his CD4 count high
102
281260
2000
Pero esta trabajando para manter su cuenta de CD4 alta
04:43
and his viral level low so he can make his life better.
103
283260
3000
y su nivel viral bajo asi puede hacer su vida mejor.
04:46
But you can aggregate this and you can discover things about treatments.
104
286260
4000
Pero podemos agregar esto y descubrir cosas acerca de tratamientos.
04:50
Look at this, 2,000 people almost, on Copaxone.
105
290260
2000
Miren esto, 2,000 personas casi, tomando Copaxone.
04:52
These are patients currently on drugs,
106
292260
2000
Hay pacientes actualmente con medicamentos,
04:54
sharing data.
107
294260
2000
compartiendo datos.
04:56
I love some of these, physical exercise, prayer.
108
296260
3000
Me encantan algunos de estos, ejercicios físicos, oraciones.
04:59
Anyone want to run a comparative effectiveness study
109
299260
2000
Alguien quiere ver un estudio comparativo de efectividad
05:01
on prayer against something? Let's look at prayer.
110
301260
2000
de la oracion contra algo ? Miremos a la oracion.
05:03
What I love about this, just sort of interesting design problems.
111
303260
4000
Lo que me encanta de esto, solo como un problema de diseño interesante.
05:07
These are why people pray.
112
307260
2000
Esto es por lo que la gente que reza.
05:09
Here is the schedule of how frequently they -- it's a dose.
113
309260
2000
Aqui hay un cronograma de con que frecuencia, ellos -- es una dósis.
05:11
So, anyone want to see the 32 patients that pray for 60 minutes a day,
114
311260
3000
Asi que alguien quiere ver los 32 pacientes que rezan 60 minutos por dia,
05:14
and see if they're doing better, they probably are.
115
314260
2000
y ver si estan mejor, probablemente lo estén.
05:16
Here they are. It's an open network,
116
316260
3000
Aquí estan. O es una red abierta.
05:19
everybody is sharing. We can see it all.
117
319260
3000
Todo el mundo compartiendo. Lo vemos todo.
05:22
Or, I want to look at anxiety, because people are praying for anxiety.
118
322260
3000
O quiero ver la ansiedad, porque las personas están rezando por ansiedad.
05:25
And here is data on 15,000 people's current anxiety, right now.
119
325260
5000
Y aquí están los datos de la ansiedad actual en 15,000 personas. En este instante.
05:30
How they treat it,
120
330260
3000
Como lo tratan
05:33
the drugs, the components of it,
121
333260
3000
las drogas, sus componentes,
05:36
their side effects, all of it in a rich environment,
122
336260
3000
sus efectos secundarios, todo en un ambiente rico,
05:39
and you can drill down and see the individuals.
123
339260
2000
y puedes entrar en el detalle y ver los individuos.
05:41
This amazing data allows us to drill down and see
124
341260
3000
Esta cantidad sorprendente de datos nos deja entrar en el detalle y ver
05:44
what this drug is for --
125
344260
3000
para que es esta droga.
05:47
1,500 people on this drug, I think. Yes.
126
347260
2000
1,500 personas tomando este medicamento creo. Si.
05:49
I want to talk to the 58 patients down here
127
349260
2000
Quiero hablar con los 58 pacientes ahí,
05:51
who are taking four milligrams a day.
128
351260
2000
que estan tomando cuatro miligramos por día.
05:53
And I want to talk to the ones of those that have been doing
129
353260
2000
Y quiero hablar con aquellos que lo han estado haciendo
05:55
it for more than two years.
130
355260
6000
por mas de dos años.
06:01
So, you can see the duration.
131
361260
2000
Asi que podemos ver la duración.
06:03
All open, all available.
132
363260
4000
Todo abierto, todo disponible.
06:07
I'm going to log in.
133
367260
4000
Me voy a loguear.
06:11
And this is my brother's profile.
134
371260
2000
Y este es el perfil de mi hermano.
06:13
And this is a new version of our platform we're launching right now.
135
373260
4000
Y esta es una nueva version de nuestra plataforma que estamos lanzando ahora.
06:17
This is the second generation. It's going to be in Flash.
136
377260
2000
Esta es la segunda generación. Va a estar hacha en Flash.
06:19
And you can see here, as this animates over,
137
379260
3000
Como pueden ver aqui, mientras esto es animado,
06:22
Steven's actual data against the background of all other patients,
138
382260
3000
Los datos reales de Steven contra los datos de todos los otros pacientes,
06:25
against this information.
139
385260
3000
contra esta información.
06:28
The blue band is the 50th percentile. Steven is the 75th percentile,
140
388260
2000
La banda azul es el percentil 50avo. Steven es el 75avo percentil,
06:30
that he has non-genetic ALS.
141
390260
3000
que él tiene ELA no genético.
06:33
You scroll down in this profile and you can see
142
393260
2000
Si bajamos en su perfil podemos ver
06:35
all of his prescription drugs,
143
395260
2000
todos sus medicamentos,
06:37
but more than that, in the new version, I can look at this interactively.
144
397260
3000
pero mas que eso, en la nueva version, puedo ver todo esto interactivamente.
06:40
Wait, poor spinal capacity.
145
400260
2000
Esperen, mala capacidad espinal.
06:42
Doesn't this remind you of a great stock program?
146
402260
2000
¿No les recuerda esto a un gran programa de inversiones?
06:44
Wouldn't it be great if the technology we used to take care of ourselves
147
404260
2000
¿No seria genial si la tecnología que usaramos para cuidar de nosotros mismos
06:46
was as good as the technology we use to make money?
148
406260
3000
fuese igual que la tecnología que usamos para hacer dinero?
06:49
Detrol. In the side effects for his drug,
149
409260
2000
Detrol (Tolterodine). En efectos secundarios de su medicamento,
06:51
integrated into that, the stem cell transplant that he had,
150
411260
2000
integrado a eso, el transplante de células madres que tuvo,
06:53
the first in the world, shared openly for anyone who wants to see it.
151
413260
6000
el primero en el mundo, compartido abiertamente para cualquiera que lo quiera ver.
06:59
I love here -- the cyberkinetics implant,
152
419260
2000
Me encanta aqui, los implantes ciberkinéticos,
07:01
which was, again, the only patient's data that was online and available.
153
421260
4000
que, nuevamente, era el unico paciente con estos datos online y disponibles.
07:05
You can adjust the time scale. You can adjust the symptoms.
154
425260
2000
Podemos ajustar la escala temoral. Podemos ajustar los síntomas.
07:07
You can look at the interaction between how I treat my ALS.
155
427260
4000
Podemos mirar la interacción de como trato yo mi ELA.
07:11
So, you click down on the ALS tab there.
156
431260
2000
Entonces, hacemos click en la pestaña de ELA aqui.
07:13
I'm taking three drugs to manage it. Some of them are experimental.
157
433260
3000
Estoy tomando tres medicamentos para manejarlo. Algunos experimentales.
07:16
I can look at my constipation, how to manage it.
158
436260
2000
Puedo mirar mi constipación, como manejarla.
07:18
I can see magnesium citrate, and the side effects
159
438260
2000
Puedo ver citrato de magnesio. Y los efectos secundarios
07:20
from that drug all integrated in the time
160
440260
2000
de esa droga integrados en el tiempo
07:22
in which they're meaningful.
161
442260
3000
durante los que son relevantes.
07:25
But I want more.
162
445260
2000
Pero quiero más.
07:27
I don't want to just look at this cool device, I want to take this
163
447260
2000
No quiero solamente mirar este dispositivo interesante. Quiero tomar estos
07:29
data and make something even better.
164
449260
2000
datos y hacer algo aún mejor.
07:31
I want my brother's center of the universe and his symptoms
165
451260
3000
Quiero el centro del universo de mi hermano y sus síntomas
07:34
and his drugs,
166
454260
3000
y sus medicamentos,
07:37
and all of the things that interact among those,
167
457260
2000
y todas las cosas que interaccionan entre estos,
07:39
the side effects, to be in this beautiful data galaxy
168
459260
3000
los efectos secundarios, que estén en esta hermosa galaxia de datos
07:42
that we can look at in any way we want to understand it,
169
462260
3000
a la que podemos mirar de cualquier manera que querramos entenderla.
07:45
so that we can take this information
170
465260
3000
Entonces podemos tomar esta información
07:48
and go beyond just this simple model
171
468260
4000
e ir más allá de este simple modelo
07:52
of what a record is.
172
472260
3000
de que es un registro.
07:55
I don't even know what a medical record is.
173
475260
2000
No tengo ni la menor idea de que es un registro médico.
07:57
I want to solve a problem. I want an application.
174
477260
2000
Quiero resolver un problema. Quiero una aplicación.
07:59
So, can I take this data -- rearrange yourself,
175
479260
3000
Asi que, puedo tomar esots datos -- reordenarlos,
08:02
put the symptoms in the left, the drugs across the top,
176
482260
2000
poner los sintomas en la izquierda, los medicamentos en la parte superior,
08:04
tell me everything we know about Steven and everyone else,
177
484260
2000
y me dice todo lo que sabemos sobre Steven y los demas pacientes,
08:06
and what interacts.
178
486260
3000
y sus interacciones.
08:09
Years after he's had these drugs,
179
489260
2000
Años despues que él tomo estos medicamentos,
08:11
I learned that everything he did to manage his excess saliva,
180
491260
3000
descubrí que todo lo que hizo para manejar su exceso de saliva,
08:14
including some positive side effects that came from other drugs,
181
494260
3000
incluyendo algunos efectos secundarios positivos que vinieron de otras drogas,
08:17
were making his constipation worse.
182
497260
2000
estaban haciendo que su constipación empeorara.
08:19
And if anyone's ever had severe constipation,
183
499260
2000
Y si alguien tuvo alguna vez una constipación severa,
08:21
and you don't understand how much of an impact that has on your life --
184
501260
2000
y no entiendes cuanto impacto tiene en tu vida,
08:23
yes, that was a pun.
185
503260
3000
si eso fue una broma.
08:26
You're trying to manage these,
186
506260
2000
Estas tratando de manejar estos,
08:28
and this grid is available here,
187
508260
2000
Y esta grilla aqui disponible,
08:30
and we want to understand it.
188
510260
3000
y queremos entenderla.
08:33
No one's ever had this kind of information.
189
513260
3000
Nunca nadie tuvo este tipo de información.
08:36
So, patients have this. We're for patients.
190
516260
2000
Asi que los pacientes tienen esto. Estamos para los pacientes.
08:38
This is all about patient health care, there was no doctors on our network.
191
518260
2000
Esto es todo para el cuidado de la salud de los pacientes. No habia doctores en nuestra red.
08:40
This is about the patients.
192
520260
2000
Esto es sobre los pacientes.
08:42
So, how can we take this and bring them a tool
193
522260
3000
Entonces, ¿cómo podemos tomar esto y traerles una herramienta
08:45
that they can go back and they can engage the medical system?
194
525260
2000
para que puedan volver e involucrarse con el sistema médico?
08:47
And we worked hard, and we thought about it and we said,
195
527260
3000
Y trabajamos duro, y pensamos sobre esto y dijimos,
08:50
"What's something we can use all the time,
196
530260
2000
"¿Qué es lo que podemos usar todo el tiempo,
08:52
that we can use in the medical care system,
197
532260
2000
que podemos usar en el sistema de cuidados médicos,
08:54
that everyone will understand?"
198
534260
2000
que todo el mundo va a entender?
08:56
So, the patients print it out,
199
536260
2000
Entonces los pacientes lo imprimen,
08:58
because hospitals usually block us
200
538260
2000
porque los hospitales normalmente nos ponen trabas
09:00
because they believe we are a social network.
201
540260
3000
porque creen que somos una red social.
09:03
It's actually the most used feature on the website.
202
543260
2000
Es la funcion mas utilizada del sitio web.
09:05
Doctors actually love this sheet, and they're actually really engaged.
203
545260
3000
A los doctores les encanta esta hoja, y están realmente involucrados.
09:08
So, we went from this story of Steven
204
548260
3000
Asi que fuimos de esta historia de Steven
09:11
and his history to data, and then back to paper,
205
551260
3000
y de su historia a los datos, y de nuevo de vuelta al papel,
09:14
where we went back and engaged the medical care system.
206
554260
1000
donde volvimos e involucramos el sistema de cuidados médicos.
09:15
And here's another paper.
207
555260
2000
Y aqui hay otra publicación.
09:17
This is a journal, PNAS --
208
557260
2000
Este es una revista, AANC
09:19
I think it's the Proceedings of the National Academy of Science
209
559260
2000
Creo que es Actas de la Academia Nacional de Ciencias
09:21
of the United States of America.
210
561260
2000
de los Estados Unidos de América.
09:23
You've seen multiple of these today, when everyone's bragging about
211
563260
2000
Vieron varios de estos hoy, cuando todos estaban fanfarroneando sobre
09:25
the amazing things they've done.
212
565260
2000
las cosas increíbles que habían hecho.
09:27
This is a report about a drug called lithium.
213
567260
2000
Este es un reporte sobre una droga que se llama Litio.
09:29
Lithium, that is a drug used to treat bipolar disorder,
214
569260
4000
Litio, esta es la droga que se usa para tratar el desorden bipolar,
09:33
that a group in Italy found
215
573260
2000
que un grupo en Italia descubrió
09:35
slowed ALS down in 16 patients, and published it.
216
575260
3000
que frenaba el avance del ELA en 16 pacientes y lo publicó.
09:38
Now, we'll skip the critiques of the paper.
217
578260
2000
Ahora, nos vamos a saltear las criticas a lo que publicaron.
09:40
But the short story is: If you're a patient,
218
580260
2000
Pero el resumen es, si sos un paciente,
09:42
you want to be on the blue line.
219
582260
2000
queres estar en la linea azul.
09:44
You don't want to be on the red line, you want to be on the blue line.
220
584260
2000
No queres estar en la linea roja, queres estar en la linea azul.
09:46
Because the blue line is a better line. The red line
221
586260
2000
Porque la linea azul es una linea mejor. La linea roja
09:48
is way downhill, the blue line is a good line.
222
588260
2000
es cuesta abajo, la linea azul es la linea buena.
09:50
So, you know we said -- we looked at this, and what I love also
223
590260
4000
Asi que dijimos -- miramos esto, y lo que tambien me gusta
09:54
is that people always accuse these Internet sites
224
594260
2000
es que la gente siempre acusa estos sitios de internet
09:56
of promoting bad medicine and having people do things irresponsibly.
225
596260
3000
de promover una medicina mala, y de fomentar a las personas a hacer las cosas irresponsablemente
09:59
So, this is what happened when PNAS published this.
226
599260
3000
Entonces, esto es lo que paso cuando AANC publicó esto.
10:02
Ten percent of the people in our system took lithium.
227
602260
3000
10 por ciento de las personas en nuestro sistema tomaron litio.
10:05
Ten percent of the patients started taking lithium based on 16 patients of data
228
605260
3000
10 porciento de los pacientes comenzaron a tomar litio basados en los datos de 16 pacientes
10:08
in a bad publication.
229
608260
2000
en una mala publicacion.
10:10
And they call the Internet irresponsible.
230
610260
2000
Y llama irresponsable a la internet.
10:12
Here's the implication of what happens.
231
612260
2000
Y aqui están las implicancias de lo que pasa.
10:14
There's this one guy, named Humberto, from Brazil,
232
614260
3000
Y hay una persona en particular, llamada Humberto, de Brasil,
10:17
who unfortunately passed away nine months ago,
233
617260
3000
que desafortunadamente se murió hace nueve meses,
10:20
who said, "Hey, listen. Can you help us answer this question?
234
620260
2000
que dijo, "Hey oigan. ¿Nos pueden ayudar a responder una pregunta?
10:22
Because I don't want to wait for the next trial, it's going to be years.
235
622260
3000
Porque no quiero esperar al siguiente ensayo, va a tardar años.
10:25
I want to know now. Can you help us?"
236
625260
2000
Quiero saber ahora. Nos pueden aydar?"
10:27
So, we launched some tools, we let them track their blood levels.
237
627260
3000
Asi que lanzamos unas herramientas, les dejamos registrar sus niveles de sangre.
10:30
We let them share the data and exchange it.
238
630260
2000
Les dejamos compartir los datos e intercambiarlos.
10:32
You know, a data network.
239
632260
3000
Ya saben, una red de datos.
10:35
And they said, you know, "Jamie, PLM,
240
635260
2000
Y dijeron, "Jamie, PLM,
10:37
can you guys tell us whether this works or not?"
241
637260
2000
pueden ustedes decirnos si esto funciona o no?"
10:39
And we went around and we talked to people,
242
639260
2000
Y fuimos hablando con la gente,
10:41
and they said, "You can't run a clinical trial like this. You know?
243
641260
2000
y dijeron "No puedes hacer un ensayo clínico de esta manera. ¿Saben?
10:43
You don't have the blinding, you don't have data,
244
643260
2000
no tenes la parte ciega, no tienes los datos,
10:45
it doesn't follow the scientific method.
245
645260
2000
no sigue el método científico
10:47
It's never going to work. You can't do it."
246
647260
2000
no va a funcionar nunca. No lo pueden hacer"
10:49
So, I said, "Okay well we can't do that. Then we can do something harder."
247
649260
3000
Entonces yo les dije "Ok, no podemos hacer eso. Entonces podemos hacer algo mas difícil."
10:52
(Laughter)
248
652260
3000
(Risas)
10:55
I can't say whether lithium works in all ALS patients,
249
655260
2000
Y no puedo decir si el litio funciona en todos los pacientes de ELA,
10:57
but I can say whether it works in Humberto.
250
657260
3000
pero si puedo decir si funcionó en Humberto.
11:00
I bought a Mac about two years ago, I converted over,
251
660260
2000
Y compré una Mac hace dos años, hice el cambio.
11:02
and I was so excited about this new feature of the time machine
252
662260
2000
Y estaba tan exitado con la funcion de maquina del tiempo
11:04
that came in Leopard. And we said -- because it's really cool,
253
664260
2000
que venia con el Leopard. Y dijimos, es realmente buena,
11:06
you can go back and you can look at the entire history of your computer,
254
666260
2000
Puedes ir para atrás y mirar toda la historia de tu computadora,
11:08
and find everything you've lost, and I loved it.
255
668260
2000
y encontrar cualquier cosa que hayas perdido, y me encantó.
11:10
And I said, "What if we built a time machine for patients,
256
670260
4000
Y dije, "¿Qué pasa si creamos una máquina del tiempo para los pacientes,
11:14
except instead of going backwards, we go forwards.
257
674260
3000
excepto que en lugar de ir para atrás en el tiempo, vamos para adelante.
11:17
Can we find out what's going to happen to you,
258
677260
3000
podemos averiguar que es lo que va a pasar contigo,
11:20
so that you can maybe change it?"
259
680260
3000
asi podemos, tal vez, cambiarlo?"
11:23
So, we did. We took all the patients like Humberto,
260
683260
3000
Asi que lo hicimos. Tomamos todos los pacientes como Humberto,
11:26
That's the Apple background, we stole that because we didn't have time
261
686260
2000
Ese es el fondo de pantalla de Apple, lo robamos porque no teniamos tiempo
11:28
to build our own. This is a real app by the way.
262
688260
2000
para crear el nuestro. Por cierto, esta es una aplicación real.
11:30
This is not just graphics.
263
690260
2000
Estos no son solo imágenes.
11:32
And you take those data, and we find the patients like him, and we bring
264
692260
2000
Y tomas esos datos, y encontramos los pacientes como él, y traemos
11:34
their data together. And we bring their histories into it.
265
694260
4000
sus datos. Y traemos sus historias a él.
11:38
And then we say, "Well how do we line them all up?"
266
698260
2000
Y luego decimos, "¿Bueno, como los alineamos a todos?"
11:40
So, we line them all up so they go together
267
700260
2000
Asi que los alineamos todos asi van juntos
11:42
around the meaningful points,
268
702260
2000
alrededor de puntos relevantes,
11:44
integrated across everything we know about the patient.
269
704260
2000
integrados a través de todo lo que sabemos del paciente.
11:46
Full information, the entire course of their disease.
270
706260
4000
Toda la información, el camino entero de sus enfermendades.
11:50
And that's what is going to happen to Humberto,
271
710260
2000
Y esto es lo que le va a pasar a Humberto,
11:52
unless he does something.
272
712260
2000
a menos que haga algo.
11:54
And he took lithium, and he went down the line.
273
714260
3000
Y tomó litio, y fue avanzando por la linea.
11:57
And it works almost every time.
274
717260
3000
Y funciona casi todo el tiempo.
12:00
Now, the ones that it doesn't work are interesting.
275
720260
2000
Ahora, los casos en que no funciona son interesantes.
12:02
But almost all the time it works.
276
722260
3000
Pero funciona casi todo el tiempo.
12:05
It's actually scary. It's beautiful.
277
725260
2000
Es casi de miedo. Es hermoso.
12:07
So, we couldn't run a clinical trial, we couldn't figure it out.
278
727260
2000
Asi que no pudimos hacer un ensayo clínico, no pudimos ver como.
12:09
But we could see whether it was going to work for Humberto.
279
729260
3000
Pero podiamos ver si es que iba a funcionar para Humberto.
12:12
And yeah, all the clinicians in the audience will talk about power
280
732260
2000
Y si, todos los clinicos de la audiencia van a hablar de potencia
12:14
and all the standard deviation. We'll do that later.
281
734260
2000
y de la desviación estándar. Vamos a hacer eso mas tarde.
12:16
But here is the answer
282
736260
4000
Pero aqui está la respuesta
12:20
of the mean of the patients that actually decided
283
740260
2000
de la media de los pacientes que finalmente decidieron
12:22
to take lithium.
284
742260
2000
tomar litio.
12:24
These are all the patients that started lithium.
285
744260
2000
Estos son todos los pacientes que tomaron litio.
12:26
It's the Intent to Treat Curve.
286
746260
2000
Es la curva de intención de tratamiento.
12:28
You can see here, the blue dots on the top, the light ones,
287
748260
4000
Y pueden ver aqui, los puntos azules en la parte superior, los claros,
12:32
those are the people in the study in PNAS
288
752260
2000
esas son las personas en el estudio en AANC
12:34
that you wanted to be on. And the red ones are the ones,
289
754260
2000
en el que querías estar. Y los rojos son,
12:36
the pink ones on the bottom are the ones you didn't want to be.
290
756260
2000
los rosas en la parte de abajo son los que no quieres ser.
12:38
And the ones in the middle are all of our patients
291
758260
3000
Y los del medio son todos nuestro pacientes
12:41
from the start of lithium at time zero,
292
761260
2000
desde el principio del litio en el tiempo cero,
12:43
going forward, and then going backward.
293
763260
4000
yendo hacia adelante, y luego yendo hacia atrás.
12:47
So, you can see we matched them perfectly, perfectly.
294
767260
3000
Y pueden ver que los hicimos coincidir perfectamente, perfectamente.
12:50
Terrifyingly accurate matching.
295
770260
2000
Espantosamente precisa la coincidencia.
12:52
And going forward, you actually don't want to be a lithium patient this time.
296
772260
4000
Y yendo hacia adelante en el tiempo, en realidad no quieres ser un paciente de litio en este momento.
12:56
You're actually doing slightly worse -- not significantly,
297
776260
2000
Estas, en realidad, un poco peor, no demasiado,
12:58
but slightly worse. You don't want to be a lithium patient this time.
298
778260
3000
pero apenas peor. No queres ser un paciente litio en este momento.
13:01
But you know, a lot of people dropped out,
299
781260
3000
Pero ya saben, mucha gente lo dejo,
13:04
the trial, there is too much drop out.
300
784260
2000
a este tratamiento, hay demasiado abandono.
13:06
Can we do the even harder thing? Can we go to the patients
301
786260
2000
Podemos hacer lo que es aún mas dificil? Podemos ir a los pacientes
13:08
that actually decided to stay on lithium,
302
788260
4000
que realmente decidieron seguir con el litio,
13:12
because they were so convinced they were getting better?
303
792260
2000
porque estaban convencidos que estaban mejorando.
13:14
We asked our control algorithm,
304
794260
2000
Y le preguntamos a nuestro algoritmo de control,
13:16
are those 69 patients -- by the way, you'll notice
305
796260
2000
son esos 69 pacientes, que por cierto notan
13:18
that's four times the number of patients in the clinical trial --
306
798260
3000
que es cuatro veces el numero de pacientes en el ensayo clínico original,
13:21
can we look at those patients and say,
307
801260
3000
podemos mirar a esos pacientes y decir,
13:24
"Can we match them with our time machine
308
804260
3000
"¿Podemos hacerlos coincidir con nuestra máquina del tiempo
13:27
to the other patients that are just like them,
309
807260
2000
con otros pacientes que son como ellos,
13:29
and what happens?"
310
809260
2000
y ver que pasa ?"
13:31
Even the ones that believed they were getting better
311
811260
3000
Y hasta los que creían que estaban mejor
13:34
matched the controls exactly. Exactly.
312
814260
3000
coincidieron con los controles exactamente. Exactamente.
13:37
Those little lines? That's the power.
313
817260
2000
¿Y esas pequeñas líneas? Esa es la potencia.
13:39
So, we -- I can't tell you lithium doesn't work. I can't tell you
314
819260
2000
Entonces nosotros -- no les puedo decir que el litio no funciona. No les puedo decir
13:41
that if you did it at a higher dose
315
821260
2000
que si toman una dosis mas alta
13:43
or if you run the study proper -- I can tell you
316
823260
2000
o si hacen el estudio exacto, les puedo decir
13:45
that for those 69 people that took lithium,
317
825260
4000
que para esos 69 pacientes que tomaron litio
13:49
they didn't do any better than the people that were just like them,
318
829260
2000
no estaban nada mejor que los pacientes que eran como ellos
13:51
just like me,
319
831260
2000
y como yo,
13:53
and that we had the power to detect that at about
320
833260
3000
y que tenemos el poder de detectar esto a aproximadamente
13:56
a quarter of the strengths reported in the initial study.
321
836260
3000
un cuarto de las potencias reportadas en el estudio inical.
13:59
We did that one year ahead of the time
322
839260
3000
Y lo hicimos un año antes de tiempo
14:02
when the first clinical trial funded by the NIH
323
842260
2000
cuando el primer ensayo clínco con fondos del INS (Instituto Nacional de Salud)
14:04
for millions of dollars failed for futility last week,
324
844260
3000
por millones de dólares, falló por inutilidad la semana pasada
14:07
and announced it.
325
847260
3000
y lo anunciaron.
14:10
So, remember I told you about my brother's stem cell transplant.
326
850260
3000
Se acuerdan que les conté del transplante de células madres de mi hermano.
14:13
I never really knew whether it worked.
327
853260
3000
Nunca supe con seguridad si funcionó o no.
14:16
And I put 100 million cells in his cisterna magna,
328
856260
3000
Y puse casi 100 millones de células en su cisterna magna,
14:19
in his lumbar cord,
329
859260
2000
en su médula espinal,
14:21
and filled out the IRBs and did all this work,
330
861260
2000
y llene sus IRB e hice todo el trabajo,
14:23
and I never really knew.
331
863260
3000
Y nunca lo supe en realidad.
14:26
How did I not know?
332
866260
2000
Y ¿Cómo es que nunca lo supe?
14:28
I mean, I didn't know what was going to happen to him.
333
868260
2000
Me refiero que yo nunca supe lo que iba a pasarle.
14:30
I actually asked Tim, who is the quant in our group --
334
870260
3000
Y en realidad le pregunté a Tim, que es el cuantificador del grupo --
14:33
we actually searched for about a year to find someone
335
873260
3000
Buscamos alrededor de un año para encontar alguien
14:36
who could do the sort of math and statistics and modeling
336
876260
2000
que pudiera hacer el tipo de matemáticas y estadísticas y modelacion
14:38
in healthcare, couldn't find anybody. So, we went to the finance industry.
337
878260
3000
en salud, y no pudimos encontra a nadie. Asi que fuimos al mundo de las finanzas.
14:41
And there are these guys who used to model the future
338
881260
2000
Y ahi encontramos a esta gente que modelaba el futuro
14:43
of interest rates, and all that kind of stuff.
339
883260
2000
de las tasas de interés, y todo ese tipo de cosas.
14:45
And some of them were available. So, we hired one.
340
885260
3000
Y algunos de ellos estaban disponibles. Asi que contratamos a uno.
14:48
(Laughter)
341
888260
3000
(Risas)
14:51
We hired them, set them up, assisting at lab.
342
891260
2000
Los contratamos, y los pusimos a asistir en el laboratorio.
14:53
I I.M. him things. That's the way I communicate with him,
343
893260
2000
Le mando M.I. (mensajes instantaneos). Así me comunico con él,
14:55
is like a little guy in a box. I I.M.ed Tim. I said,
344
895260
2000
es como un pequeño hombre en una caja. Le mande un M.I. a Tim. Dije,
14:57
"Tim can you tell me whether my brother's stem cell transplant
345
897260
2000
"¿Tim me puedes decir si el transplante de células madres de mi hermano
14:59
worked or not?"
346
899260
3000
funciono o no?"
15:02
And he sent me this two days ago.
347
902260
3000
Y hace dos dias me envió esto.
15:05
It was that little outliers there. You see that guy that lived a long time?
348
905260
3000
Es este que esta aqui afuera. ¿Ven ese hombre que vivió mucho tiempo?
15:08
We have to go talk to him. Because I'd like to know what happened.
349
908260
2000
Tenemos que hablar con él. Porque quiero saber que pasó.
15:10
Because something went different.
350
910260
2000
Porque algo fue diferente.
15:12
But my brother didn't. My brother went straight down the line.
351
912260
3000
Porque mi hermano no. Mi hermano avanzó derecho por la línea.
15:15
It only works about 12 months.
352
915260
2000
Solo funciona aproximadamente 12 meses.
15:17
It's the first version of the time machine.
353
917260
2000
Es la primera versión de la máquina del tiempo.
15:19
First time we ever tried it. We'll try to get it better later
354
919260
2000
Primera vez que la probabamos. Vamos a tratar de mejorarla despues.
15:21
but 12 months so far.
355
921260
3000
Por ahora 12 meses.
15:24
And, you know, I look at this,
356
924260
4000
Y, ya saben, miro esto,
15:28
and I get really emotional.
357
928260
2000
y me vuelvo realmente emocional.
15:30
You look at the patients, you can drill in all the controls,
358
930260
2000
Miras a los pacientes. Puedes entrar en detalle en todos los controles.
15:32
you can look at them, you can ask them.
359
932260
2000
Puedes mirarlos, puedes preguntarles
15:34
And I found a woman that had --
360
934260
3000
Y encontre una mujer que tiene --
15:37
we found her, she was odd because she had data
361
937260
2000
La encontramos, era extraña porque tenía datos
15:39
after she died.
362
939260
2000
después de morir.
15:41
And her husband had come in and entered her last functional scores,
363
941260
3000
Y su esposo había entrado y había ingresado sus últimos puntajes funcionales,
15:44
because he knew how much she cared.
364
944260
3000
porque sabía cuán importante era para ella.
15:47
And I am thankful.
365
947260
3000
Y estoy muy agradecido.
15:50
I can't believe that these people,
366
950260
2000
No puedo creer que estas personas,
15:52
years after my brother had died,
367
952260
2000
años despues de que mi hermano muriera
15:54
helped me answer the question about whether
368
954260
2000
me ayudaron a responder la pregunta de que si
15:56
an operation I did, and spent millions of dollars on
369
956260
3000
una operación en la que gasté millones de dólares
15:59
years ago, worked or not.
370
959260
2000
hace años, funcionó o no.
16:01
I wished it had been there
371
961260
2000
Y deseé que esto hubiese exisido
16:03
when I'd done it the first time,
372
963260
2000
cuando lo hice la primera vez.
16:05
and I'm really excited that it's here now,
373
965260
2000
Y estoy realmente feliz que esté aquí ahora.
16:07
because the lab that I founded
374
967260
5000
Porque el laboratorio que fundé
16:12
has some data on a drug that might work,
375
972260
2000
tiene datos sobre un medicamento que puede funcionar.
16:14
and I'd like to show it.
376
974260
4000
Y quiero mostrarlo.
16:18
I'd like to show it in real time, now,
377
978260
2000
Quiero mostrarlo en tiempo real, ahora.
16:20
and I want to do that for all of the diseases that we can do that for.
378
980260
5000
Y quiero hacerlo para todas las enfermedades que podemamos hacerlo.
16:25
I've got to thank the 45,000 people
379
985260
3000
Y le tengo que agradecer a las 45,000 personas
16:28
that are doing this social experiment with us.
380
988260
3000
que están haciendo este experimento social con nosotros.
16:31
There is an amazing journey we are going on
381
991260
3000
Es un viaje sorprendente en el que nos embarcamos
16:34
to become human again,
382
994260
2000
para volver a ser humanos,
16:36
to be part of community again,
383
996260
3000
ser, nuevamente, parte de una comunidad,
16:39
to share of ourselves, to be vulnerable,
384
999260
2000
de compartirnos, de ser vulnerables,
16:41
and it's very exciting. So, thank you.
385
1001260
3000
Y es realmente excitante. Asi que, gracias.
16:44
(Applause)
386
1004260
5000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7