아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Soogee Ha
검토: J J LEE
00:15
When my brother called me in December of 1998,
0
15260
3000
1998년 12월, 남동생이 저에게 전화를 했을때
00:18
he said, "The news does not look good."
1
18260
2000
좋지 않아보이는 소식을 말했습니다.
00:20
This is him on the screen.
2
20260
2000
화면에 보이는 사람이 제 동생입니다.
00:22
He'd just been diagnosed with ALS,
3
22260
2000
그는 근위축성측색경화증 진단을 받았습니다.
00:24
which is a disease that the average lifespan is three years.
4
24260
4000
평균 수명이 3년 정도인 질병으로
00:28
It paralyzes you. It starts by killing
5
28260
2000
그 질병은 마비를 유발합니다. 척수에 있는
00:30
the motor neurons in your spinal cord.
6
30260
3000
운동 신경 세포들을 죽이면서 시작이 되죠.
00:33
And you go from being a healthy,
7
33260
2000
그리고 건강하고 튼튼한 29세의 남성이
00:35
robust 29-year-old male
8
35260
3000
숨도 쉴 수도 없고,
00:38
to someone that cannot breathe,
9
38260
2000
움직이지도 못하며, 말도 못하는
00:40
cannot move, cannot speak.
10
40260
3000
사람이 되어버리는 것입니다.
00:46
This has actually been, to me, a gift,
11
46260
4000
이것은 사실 제게는 선물이었습니다.
00:50
because we began a journey
12
50260
3000
우리가 삶에 대해서 생각하는
00:53
to learn a new way of thinking about life.
13
53260
3000
새로운 방식을 배우는 여정을 시작했기 때문입니다.
00:56
And even though Steven passed away three years ago
14
56260
4000
그리고 비록 스티븐은 3년 전에 세상을 떠났지만
01:00
we had an amazing journey as a family.
15
60260
2000
우리는 한 가족으로서 놀라운 여정을 함께 했습니다.
01:02
We did not even --
16
62260
3000
우리들은 역경 조차도..
01:05
I think adversity is not even the right word.
17
65260
2000
제 생각에 역경이라는 말은 적절한 표현이 아닌거 같은데요.
01:07
We looked at this and we said, "We're going to do something with this
18
67260
3000
어쨌거나 우리는 상황을 직시했고, 이 상황에 대해서 믿을 수 없을만큼
01:10
in an incredibly positive way."
19
70260
2000
긍정적인 방향으로 무언가를 할거라고 말했었습니다.
01:12
And I want to talk today
20
72260
2000
그리고 오늘 저는 우리가 하기로
01:14
about one of the things that we decided to do,
21
74260
3000
결정했던 것 중 하나에 대해서 말하고 싶습니다.
01:17
which was to think about a new way of approaching healthcare.
22
77260
4000
바로 건강관리에 접근하는 새로운 방법에 대해 생각해 보는 것입니다
01:21
Because, as we all know here today,
23
81260
2000
오늘 여기 모인 우리 모두가 알듯이,
01:23
it doesn't work very well.
24
83260
2000
건강관리가 효과적으로 되고 있지 않기 때문입니다.
01:25
I want to talk about it in the context of a story.
25
85260
3000
저는 하나의 이야기를 통해서 그에 대해 말해보고 싶습니다.
01:28
This is the story of my brother.
26
88260
2000
이것은 제 남동생에 대한 이야기입니다.
01:30
But it's just a story. And I want to go beyond the story,
27
90260
3000
하지만 단지 하나의 이야기입니다. 저는 그 이야기를 넘어서,
01:33
and go to something more.
28
93260
2000
더 많은 것들로 나아가고 싶습니다.
01:35
"Given my status, what is the best outcome
29
95260
3000
"주어진 나의 상태로, 내가 성취하기 바라는 최고의 결과는 무엇일까
01:38
I can hope to achieve, and how do I get there?"
30
98260
3000
그리고 나는 거기에 어떻게 도달할 수 있을까?"
01:41
is what we are here to do in medicine, is what everyone should do.
31
101260
3000
그것이 의학에서 우리가 할 것 이고, 모두가 해야만 하는 것입니다.
01:44
And those questions all have variables to them.
32
104260
2000
그리고 그런 질문들은 사람에 따라 가변적입니다.
01:46
All of our statuses are different.
33
106260
2000
우리들의 사정은 모두 다릅니다.
01:48
All of our hopes and dreams, what we want to accomplish,
34
108260
2000
우리의 희망과 꿈, 우리가 이루고 싶어하는 것은
01:50
is different, and our paths will be different,
35
110260
2000
모두 다르고, 우리의 길도 모두 다르겠지요.
01:52
they are all stories.
36
112260
2000
그것들은 모두 이야기들입니다.
01:54
But it's a story until we convert it to data
37
114260
2000
우리가 데이터로 변환시키기 전까지는 하나의 이야기일 뿐입니다.
01:56
and so what we do, this concept we had,
38
116260
2000
그래서 우리가 한 것은, 우리가 가졌던 이런 발상이었습니다.
01:58
was to take Steven's status, "What is my status?"
39
118260
3000
"내 상태가 어떻지?"라는 스티븐의 상태를 취하는 것이었습니다.
02:01
and go from this concept of walking, breathing,
40
121260
5000
보행능력, 호흡능력, 손을 쓸 수 있는 능력, 언어능력
02:06
and then his hands, speak,
41
126260
3000
그리고 궁극적으로 행복과 신체기능이라는
02:09
and ultimately happiness and function.
42
129260
4000
발상으로 부터 시작한 것입니다.
02:13
So, the first set of pathologies, they end up in the stick man
43
133260
2000
첫번째 병리학 집단은 그를 가리키는 아이콘 위에 막대로 그린
02:15
on his icon,
44
135260
2000
사람의 형상으로 만들었습니다.
02:17
but the rest of them are really what's important here.
45
137260
3000
하지만 그 나머지가 여기서 정말 중요한 것들이죠.
02:20
Because Steven, despite the fact that he was paralyzed,
46
140260
3000
왜냐하면 스티븐은, 그가 마비되었다는 사실에도 불구하고,
02:23
as he was in that pool, he could not walk,
47
143260
3000
수영장에 있었습니다. 그는 걸을 수가 없었죠.
02:26
he could not use his arms -- that's why he had the little floaty things on them,
48
146260
2000
팔을 쓸 수도 없었습니다. 그것이 부력을 가진 도구를 팔에 부착한 이유죠.
02:28
did you see those? --
49
148260
2000
저것들을 보셨나요?
02:30
he was happy. We were at the beach,
50
150260
2000
그는 행복했습니다.우리는 해변에 있었죠.
02:32
he was raising his son, and he was productive.
51
152260
2000
그는 아들을 키우고 있었고, 생산적인 사람이었죠.
02:34
And we took this, and we converted it into data.
52
154260
5000
그리고 우리는 이것을 가지고 데이터로 변환했습니다.
02:39
But it's not a data point at that one moment in time.
53
159260
2000
하지만 그것은 생애 그 한 시점에서의 데이터 지점이 아닙니다.
02:41
It is a data point of Steven in a context.
54
161260
2000
그것은 전체 맥락 가운데, 스티븐의 데이터 지점입니다.
02:43
Here he is in the pool. But here he is healthy,
55
163260
2000
여기서 그는 수영장에 있습니다. 하지만 이 시점에서 그는
02:45
as a builder: taller, stronger,
56
165260
3000
건축가로서 건강하고, 건장합니다.
02:48
got all the women, amazing guy.
57
168260
2000
여자들한테 인기 있는 멋진 남자였죠.
02:50
Here he is walking down the aisle,
58
170260
2000
이 시점에서는 결혼식장으로 걸어들어갔지만,
02:52
but he can barely walk now, so it's impaired.
59
172260
3000
지금은 걷기조차 힘듭니다. 건강이 악화가 된 것이죠.
02:55
And he could still hold his wife's hand, but he couldn't do buttons on his clothes,
60
175260
2000
그리고 그는 여전히 아내의 손을 잡을 수 있었지만, 옷 단추를 채울 수 없었고,
02:57
can't feed himself.
61
177260
2000
혼자서 식사를 하지도 못합니다.
02:59
And here he is, paralyzed completely,
62
179260
2000
그리고 이 시점에서 완전히 마비가 이루어졌고,
03:01
unable to breathe and move, over this time journey.
63
181260
2000
이 시간 동안은 숨쉬지도, 움직이지도 못하게 되었습니다.
03:03
These stories of his life, converted to data.
64
183260
3000
그의 삶에 대한 이런 이야기들이, 데이터로 변환되었습니다.
03:06
He renovated my carriage house
65
186260
2000
그는 제 차고를 수리했었습니다.
03:08
when he was completely paralyzed, and unable to speak,
66
188260
2000
그가 완전히 마비되고 말 할 수도 없을때,
03:10
and unable to breathe, and he won an award for a historic restoration.
67
190260
6000
그리고 숨을 쉴 수도 없을 때 그는 역사 복원상을 받았습니다.
03:16
So, here's Steven alone, sharing this story in the world.
68
196260
2000
자, 여기 세상에서 그의 이야기를 공유하고 있는 스티븐이 홀로 있습니다.
03:18
And this is the insight, the thing that we are
69
198260
3000
그리고 이것이 바로 통찰력입니다.
03:21
excited about,
70
201260
2000
우리가 흥분하는 그것입니다.
03:23
because we have gone away from the community that we are,
71
203260
3000
우리는 우리가 존재하는 공동체로 부터 떠났기 때문입니다.
03:26
the fact that we really do love each other and want to care for each other.
72
206260
3000
우리는 서로를 정말 사랑하고 서로를 돌보기를 원합니다.
03:29
We need to give to others to be successful.
73
209260
2000
우리는 다른이들이 성공하도록 베풀 필요가 있습니다.
03:31
So, Steven is sharing this story,
74
211260
3000
그래서, 스티븐은 이 이야기를 공유합니다.
03:34
but he is not alone.
75
214260
2000
하지만 그는 혼자가 아닙니다.
03:36
There are so many other people sharing their stories.
76
216260
2000
자신들의 이야기를 나누는 다른 사람들이 많이 있습니다.
03:38
Not stories in words, but stories in data and words.
77
218260
3000
그리고 말로만 표현된 것이 아닌, 데이터와 말로 표현된 이야기들입니다.
03:41
And we convert that information into this structure,
78
221260
3000
우리는 그 정보를 이런 구성으로, 이런 해석으로,
03:44
this understanding, this ability to convert
79
224260
3000
그런 이야기들을 계산 가능한 것으로 변환시킬 수 있는
03:47
those stories into something that is computable,
80
227260
2000
이런 능력으로 변환합니다.
03:49
to which we can begin to change the way
81
229260
2000
우리는 의술이 실행되고 적용되는
03:51
medicine is done and delivered.
82
231260
2000
방법을 바꾸는 것을 시작할 수 있습니다.
03:53
We did this for ALS. We can do this for depression,
83
233260
2000
우리는 근위축성측색경화증을 대상으로 이를 실행하였습니다.
03:55
Parkinson's disease, HIV.
84
235260
2000
우울증, 파킨슨 병, HIV를 대상으로 실행할 수도 있습니다.
03:57
These are not simple, they are not internet scalable;
85
237260
2000
이것들은 간단하지 않고, 인터넷으로 확장가능한 것이 아닙니다.
03:59
they require thought and processes
86
239260
2000
질병에 대한 의미있는 정보를 찾아내기 위해
04:01
to find the meaningful information about the disease.
87
241260
3000
상상력과 변화를 요구합니다.
04:04
So, this is what it looks like when you go to the website.
88
244260
3000
자, 웹사이트에 가보면 이런 화면을 볼 수 있습니다.
04:07
And I'm going to show you what Patients Like Me,
89
247260
3000
그리고 저는 이제 ' Patients Like Me'(나 같은 환자들)이라는
04:10
the company that myself, my youngest brother
90
250260
2000
저와 제 남동생 그리고 MIT의 멋진 친구들과
04:12
and a good friend from MIT started.
91
252260
2000
함께 시작했던 회사에 대해서 보여드릴 것입니다.
04:14
Here are the actual patients, there are 45,000 of them now,
92
254260
3000
여기 실제 환자들이 있습니다. 지금은 45,000명이 있는데요,
04:17
sharing their stories as data.
93
257260
2000
데이터로서 그들의 이야기를 공유하고 있습니다.
04:19
Here is an M.S. patient.
94
259260
2000
여기 다발성 경화증(multiple sclerosis) 환자가 있습니다.
04:21
His name is Mike, and he is uniformly impaired
95
261260
2000
그의 이름은 마이크고 인지능력, 시력, 보행능력,
04:23
on cognition, vision, walking, sensation.
96
263260
3000
감각능력이 일괄적으로 손상되었습니다.
04:26
Those are things that are different for each M.S. patient.
97
266260
2000
이런 증상들은 다발성 경화증 환자에 따라 각기 다릅니다.
04:28
Each of them can have a different characteristic.
98
268260
2000
각기 다른 특성을 가질 수 있습니다.
04:30
You can see fibromyalgia, HIV, ALS, depression.
99
270260
5000
여러분은 섬유조직염, HIV, 근위축성측색경화증, 우울증 등을 확인할 수 있습니다.
04:35
Look at this HIV patient down here, Zinny.
100
275260
3000
여기 아래쪽에 있는 HIV 환자 지미를 보시죠.
04:38
It's two years of this disease. All of the symptoms are not there.
101
278260
3000
투병한지 2년째입니다. 모든 증상이 나타나지는 않았습니다.
04:41
But he is working to keep his CD4 count high
102
281260
2000
하지만 그는 CD4(헬퍼 T세포 등의 표면에 있는 항원) 수치를 높게,
04:43
and his viral level low so he can make his life better.
103
283260
3000
바이러스 레벨을 낮게 유지하여 그의 삶을 보다 낫게 만들 수 있습니다.
04:46
But you can aggregate this and you can discover things about treatments.
104
286260
4000
여러분은 이를 종합하여 치료법에 대한 것들을 알아낼 수 있습니다.
04:50
Look at this, 2,000 people almost, on Copaxone.
105
290260
2000
이것을 보십시오, 코펙소(Copaxone)를 복용하는 약 2,000명의
04:52
These are patients currently on drugs,
106
292260
2000
환자들은 현재 약을 복용하며
04:54
sharing data.
107
294260
2000
자료를 공유하고 있습니다.
04:56
I love some of these, physical exercise, prayer.
108
296260
3000
저는 이 중에서 운동이나 기도 같은 몇 가지를 좋아합니다.
04:59
Anyone want to run a comparative effectiveness study
109
299260
2000
기도와 다른 것들의 비교효과 연구를 실행시켜보고
05:01
on prayer against something? Let's look at prayer.
110
301260
2000
싶은 분이 있으세요? 기도를 한 번 보도록 하죠.
05:03
What I love about this, just sort of interesting design problems.
111
303260
4000
이것에 대하여 제가 좋아하는 것은 일종의 흥미로운 디자인상 문제들입니다.
05:07
These are why people pray.
112
307260
2000
이것들은 사람들이 기도하는 이유입니다.
05:09
Here is the schedule of how frequently they -- it's a dose.
113
309260
2000
여기 그 빈도에 대한 일정표가 있습니다. 투여량이죠.
05:11
So, anyone want to see the 32 patients that pray for 60 minutes a day,
114
311260
3000
매일 60분동안 기도하는 32명의 환자들의 건강이 좋아졌는지
05:14
and see if they're doing better, they probably are.
115
314260
2000
보고싶은 사람있습니까? 아마 더 좋아졌을겁니다.
05:16
Here they are. It's an open network,
116
316260
3000
여기 있습니다. 그것은 공개 네트워크입니다.
05:19
everybody is sharing. We can see it all.
117
319260
3000
모두가 공유를 하고 있습니다. 우리는 모두 볼 수 있습니다.
05:22
Or, I want to look at anxiety, because people are praying for anxiety.
118
322260
3000
아니면, 불안감에 대해서 살펴보고 싶군요. 사람들은 불안감 때문에 기도를 하기 때문입니다.
05:25
And here is data on 15,000 people's current anxiety, right now.
119
325260
5000
그리고 여기 15,000명의 사람들이 가지는 현재의 불안감에 대한 데이터가 있습니다.
05:30
How they treat it,
120
330260
3000
그들이 어떻게 치료하는지
05:33
the drugs, the components of it,
121
333260
3000
약품, 약품의 구성성분
05:36
their side effects, all of it in a rich environment,
122
336260
3000
약품의 부작용 등 풍부한 자료들이 있고
05:39
and you can drill down and see the individuals.
123
339260
2000
개개인별로 세부적인 검색을 할 수 있습니다.
05:41
This amazing data allows us to drill down and see
124
341260
3000
이 놀라운 데이터들은 이 약품이 무엇을 위해
05:44
what this drug is for --
125
344260
3000
사용되는지 세부적으로 확인 가능하도록 해줍니다.
05:47
1,500 people on this drug, I think. Yes.
126
347260
2000
제 생각엔 아마 1,500명이 이 약을 복용하고 있습니다. 그렇죠.
05:49
I want to talk to the 58 patients down here
127
349260
2000
저는 여기 아래에 있는 매일 4밀리그램을
05:51
who are taking four milligrams a day.
128
351260
2000
복용하고 있는 58명의 환자들과 이야기를 하고 싶습니다.
05:53
And I want to talk to the ones of those that have been doing
129
353260
2000
그리고 저는 2년 이상 복용해온 사람들과
05:55
it for more than two years.
130
355260
6000
이야기를 하고 싶습니다.
06:01
So, you can see the duration.
131
361260
2000
자, 여러분은 그 기간을 볼 수 있습니다.
06:03
All open, all available.
132
363260
4000
모든 것이 오픈되어 있고 사용가능합니다.
06:07
I'm going to log in.
133
367260
4000
로그인을 해보겠습니다.
06:11
And this is my brother's profile.
134
371260
2000
그리고 이것은 제 남동생의 프로필입니다.
06:13
And this is a new version of our platform we're launching right now.
135
373260
4000
그리고 이것은 우리가 바로 지금 선보일 새로운 버전의 플랫폼입니다.
06:17
This is the second generation. It's going to be in Flash.
136
377260
2000
이것이 제 2세대입니다. 플래시로 만들어질 것입니다.
06:19
And you can see here, as this animates over,
137
379260
3000
그리고 보시다시피, 애니메이션 위에 마우스를 올리면
06:22
Steven's actual data against the background of all other patients,
138
382260
3000
다른 환자들의 데이터를 바탕으로 대비하여 스티븐의 실제 데이터를
06:25
against this information.
139
385260
3000
확인하실 수가 있습니다.
06:28
The blue band is the 50th percentile. Steven is the 75th percentile,
140
388260
2000
파란띠는 50번째 백분위수입니다. 스티븐은 비유전적 근위축성측색경화증을
06:30
that he has non-genetic ALS.
141
390260
3000
가지고 있는 75번째 백분위수입니다.
06:33
You scroll down in this profile and you can see
142
393260
2000
프로필을 스크롤해서 내리면
06:35
all of his prescription drugs,
143
395260
2000
그가 처방받은 모든 약과
06:37
but more than that, in the new version, I can look at this interactively.
144
397260
3000
그 이상의 정보를 확인할 수 있습니다. 새로운 버전에서는 이 정보들을 쌍방향적으로 확인할 수 있습니다.
06:40
Wait, poor spinal capacity.
145
400260
2000
잠깐만요, 약한 척추 수용력.
06:42
Doesn't this remind you of a great stock program?
146
402260
2000
이것은 대단한 주식 프로그램을 연상케하지 않습니까?
06:44
Wouldn't it be great if the technology we used to take care of ourselves
147
404260
2000
우리 자신을 돌보는데 사용하는 기술이 돈 버는데 쓰는
06:46
was as good as the technology we use to make money?
148
406260
3000
기술만큼 좋다면 대단하지 않겠나요?
06:49
Detrol. In the side effects for his drug,
149
409260
2000
데트롤. 그가 사용한 약품의 부작용과,
06:51
integrated into that, the stem cell transplant that he had,
150
411260
2000
그것에 통합되어, 그가 받았던 줄기 세포 이식 내용들이
06:53
the first in the world, shared openly for anyone who wants to see it.
151
413260
6000
세계 최초로 누구나 열람할 수 있게 공유되어 있습니다.
06:59
I love here -- the cyberkinetics implant,
152
419260
2000
저는 사이버키네틱스 이식을 좋아합니다.
07:01
which was, again, the only patient's data that was online and available.
153
421260
4000
그것은 온라인 상으로 활용가능한 유일한 환자 데이터였습니다.
07:05
You can adjust the time scale. You can adjust the symptoms.
154
425260
2000
시간 범위를 조정할 수 있습니다. 증상을 조정할 수 있습니다.
07:07
You can look at the interaction between how I treat my ALS.
155
427260
4000
자신의 근위축성측색경화증을 어떻게 치료하는지 그 상호작용을 볼 수 있습니다.
07:11
So, you click down on the ALS tab there.
156
431260
2000
근위축성측색경화증 탭을 클릭합니다.
07:13
I'm taking three drugs to manage it. Some of them are experimental.
157
433260
3000
세 가지 약물을 포함하고 있는데요, 그 중 일부는 실험적인 것입니다.
07:16
I can look at my constipation, how to manage it.
158
436260
2000
제 변비 항목과 그것을 어떻게 관리하는지 확인할 수 있습니다.
07:18
I can see magnesium citrate, and the side effects
159
438260
2000
마그네슘 구연산염을 볼 수 있습니다. 그리고 그 약물의
07:20
from that drug all integrated in the time
160
440260
2000
부작용들이 시간으로 통합되어
07:22
in which they're meaningful.
161
442260
3000
의미를 가지게 됩니다.
07:25
But I want more.
162
445260
2000
하지만 저는 더 많은 것을 원합니다.
07:27
I don't want to just look at this cool device, I want to take this
163
447260
2000
저는 이 멋진 것을 단지 보고있고만 싶지는 않습니다.
07:29
data and make something even better.
164
449260
2000
저는 이 데이터를 가지고 더 나은 무언가를 만들고 싶습니다.
07:31
I want my brother's center of the universe and his symptoms
165
451260
3000
제 동생을 우주의 중심에 두고, 그의 증상들과
07:34
and his drugs,
166
454260
3000
복용하는 약물들,
07:37
and all of the things that interact among those,
167
457260
2000
그리고 그 사이에서 상호작용하는 모든 것들, 부작용들이
07:39
the side effects, to be in this beautiful data galaxy
168
459260
3000
우리가 이해하기 원하는 어떤 방식으로든 살펴볼 수 있도록
07:42
that we can look at in any way we want to understand it,
169
462260
3000
이런 아름다운 데이터 은하가 되기를 바랍니다.
07:45
so that we can take this information
170
465260
3000
그래서 우리가 이 정보를 가지고
07:48
and go beyond just this simple model
171
468260
4000
진료기록이 어떠한지에 대한 이런 단순한 모델
07:52
of what a record is.
172
472260
3000
이상을 만들어낼 수 있습니다.
07:55
I don't even know what a medical record is.
173
475260
2000
저는 심지어 진료기록이 무엇인지도 모릅니다.
07:57
I want to solve a problem. I want an application.
174
477260
2000
저는 문제를 해결하기 바랍니다. 저는 응용 프로그램을 원합니다.
07:59
So, can I take this data -- rearrange yourself,
175
479260
3000
그래서 저는 이 자료를 가지고 스스로를 재배열하여,
08:02
put the symptoms in the left, the drugs across the top,
176
482260
2000
증상은 왼쪽에 놓고, 약품은 가로질러 윗부분에 놓습니다.
08:04
tell me everything we know about Steven and everyone else,
177
484260
2000
그것은 스티븐과 다른 사람들에 대해서 우리가 아는 모든 것과,
08:06
and what interacts.
178
486260
3000
상호작용하는 것을 나타냅니다.
08:09
Years after he's had these drugs,
179
489260
2000
그가 이런 약을 복용하고 몇 년 후
08:11
I learned that everything he did to manage his excess saliva,
180
491260
3000
저는 다른 약에서 오는 몇몇 긍정적인 부작용을 포함하여
08:14
including some positive side effects that came from other drugs,
181
494260
3000
그의 침이 과다 분비되는 것을 관리하기 위한 모든 것들이
08:17
were making his constipation worse.
182
497260
2000
그의 변비를 더 심하게 만들었다는 것을 알았습니다.
08:19
And if anyone's ever had severe constipation,
183
499260
2000
그리고 만약 심한 변비를 겪은 사람이라면
08:21
and you don't understand how much of an impact that has on your life --
184
501260
2000
그것이 여러분의 삶에 얼마나 많은 영향을 끼치는지 이해하지 못합니다.
08:23
yes, that was a pun.
185
503260
3000
그래요. 그건 말장난이였습니다.
08:26
You're trying to manage these,
186
506260
2000
여러분은 이것들을 관리하려고 합니다.
08:28
and this grid is available here,
187
508260
2000
그리고 여기에 그리드를 활용할 수 있습니다.
08:30
and we want to understand it.
188
510260
3000
그리고 우리는 그것을 이해하기를 원합니다.
08:33
No one's ever had this kind of information.
189
513260
3000
아무도 이런 종류의 정보를 가진적이 없었습니다.
08:36
So, patients have this. We're for patients.
190
516260
2000
자,환자들은 이것을 가지고 있습니다. 우리는 환자를 위해 존재합니다.
08:38
This is all about patient health care, there was no doctors on our network.
191
518260
2000
이것은 전부 환자의 건강관리에 대한 것입니다. 우리 네트워크에 의사는 없습니다.
08:40
This is about the patients.
192
520260
2000
이것은 환자에 대한 것입니다.
08:42
So, how can we take this and bring them a tool
193
522260
3000
그러면, 어떻게 이것을 가지고 환자들에게 그들이 시작할 수 있고
08:45
that they can go back and they can engage the medical system?
194
525260
2000
의료 시스템의 관심을 끌 수 있도록 하는 도구를 쥐어줄 수 있을까요?
08:47
And we worked hard, and we thought about it and we said,
195
527260
3000
그리고 우리는 열심히 일했고 그에 대해 생각하고 이야기 했습니다.
08:50
"What's something we can use all the time,
196
530260
2000
우리가 언제나 사용할 수 있고,
08:52
that we can use in the medical care system,
197
532260
2000
의료 시스템 내에서 사용할 수 있으며,
08:54
that everyone will understand?"
198
534260
2000
모두가 이해할 수 있는 것은 무엇일까?"
08:56
So, the patients print it out,
199
536260
2000
그래서,환자들이 이것을 인쇄합니다.
08:58
because hospitals usually block us
200
538260
2000
병원들이 보통 우리를 방해하기 때문입니다.
09:00
because they believe we are a social network.
201
540260
3000
병원들은 우리가 사회 조직망이라고 믿기 때문입니다.
09:03
It's actually the most used feature on the website.
202
543260
2000
사실 그것은 웹사이트에서 가장 잘 이용되는 특징입니다.
09:05
Doctors actually love this sheet, and they're actually really engaged.
203
545260
3000
의사들은 사실 이 인쇄물을 좋아하고, 정말 관심을 가지고 있습니다.
09:08
So, we went from this story of Steven
204
548260
3000
그래서,우리는 스티븐의 이 이야기와
09:11
and his history to data, and then back to paper,
205
551260
3000
그의 병력으로부터 데이터로 그리고 되돌아가
09:14
where we went back and engaged the medical care system.
206
554260
1000
건강관리시스템을 사로잡은 인쇄물로 갑니다.
09:15
And here's another paper.
207
555260
2000
그리고 여기 또 다른 인쇄물이 있습니다.
09:17
This is a journal, PNAS --
208
557260
2000
이것은 PNAS 라는 잡지인데
09:19
I think it's the Proceedings of the National Academy of Science
209
559260
2000
아마 전미 'Proceedings of the National Academy of Science'의
09:21
of the United States of America.
210
561260
2000
약어로 생각이 됩니다.
09:23
You've seen multiple of these today, when everyone's bragging about
211
563260
2000
모든 사람들이 자기들이 이룬 놀라운 업적들을 자랑할때
09:25
the amazing things they've done.
212
565260
2000
여러분은 오늘날 이런 것들을 많이 봐왔을 것입니다.
09:27
This is a report about a drug called lithium.
213
567260
2000
이것은 리튬이라는 약에 대한 리포트 입니다.
09:29
Lithium, that is a drug used to treat bipolar disorder,
214
569260
4000
리튬은 조울증을 치료하는데 쓰이는 약으로
09:33
that a group in Italy found
215
573260
2000
이탈리아의 한 그룹이
09:35
slowed ALS down in 16 patients, and published it.
216
575260
3000
16명의 환자에게 ALS의 진행속도를 늦추는 성과를 거두고 발표하였습니다.
09:38
Now, we'll skip the critiques of the paper.
217
578260
2000
자, 이 논문의 비평은 생략하도록 하겠습니다.
09:40
But the short story is: If you're a patient,
218
580260
2000
하지만 간단히 말해서, 당신이 환자라면
09:42
you want to be on the blue line.
219
582260
2000
파란선 위에 있고 싶어합니다.
09:44
You don't want to be on the red line, you want to be on the blue line.
220
584260
2000
당신은 빨간선 위에 있고 싶어하지 않고, 파란선 위에 있길 원합니다.
09:46
Because the blue line is a better line. The red line
221
586260
2000
파란선이 더 나은 선이기 때문입니다. 빨간선은
09:48
is way downhill, the blue line is a good line.
222
588260
2000
내리막길이고, 파란선은 좋은 선입니다.
09:50
So, you know we said -- we looked at this, and what I love also
223
590260
4000
우리가 말했던 것을 알고 계시죠. 우리는 이것을 봤었고
09:54
is that people always accuse these Internet sites
224
594260
2000
또한 제가 좋아하는 것은 사람들이 이런 인터넷 사이트가
09:56
of promoting bad medicine and having people do things irresponsibly.
225
596260
3000
나쁜 약을 장려하고 사람들로 하여금 무책임한 일을 하게 한다고 비난한다는 것입니다.
09:59
So, this is what happened when PNAS published this.
226
599260
3000
그래서, PNAS가 이것을 발행하자 이런 일들이 일어났습니다.
10:02
Ten percent of the people in our system took lithium.
227
602260
3000
우리의 시스템의 10% 의 사람들이 리튬을 투여 받았습니다.
10:05
Ten percent of the patients started taking lithium based on 16 patients of data
228
605260
3000
환자들중 10%는 불량 출판물에 소개된 16명의 환자에 관한 자료를 바탕으로
10:08
in a bad publication.
229
608260
2000
리튬을 복용하기 시작했습니다.
10:10
And they call the Internet irresponsible.
230
610260
2000
그러면서 그들은 인터넷을 무책임하다고 비판하죠.
10:12
Here's the implication of what happens.
231
612260
2000
그리고 여기 일어난 결과가 있습니다.
10:14
There's this one guy, named Humberto, from Brazil,
232
614260
3000
그리고 브라질 출신의 이름이 훔베르토인 남성이 있습니다.
10:17
who unfortunately passed away nine months ago,
233
617260
3000
안타깝게도 9개월 전에 세상을 떠났습니다.
10:20
who said, "Hey, listen. Can you help us answer this question?
234
620260
2000
그는 "저기요 들어보세요. 우리가 이 질문에 답 할 수 있도록 도와주실수 있나요?" 라고 말했습니다
10:22
Because I don't want to wait for the next trial, it's going to be years.
235
622260
3000
왜냐하면 저는 다음 시도까지 기다리기 싫어요, 몇 년이나 걸릴테니까요
10:25
I want to know now. Can you help us?"
236
625260
2000
저는 지금 알고 싶습니다. 당신이 우리를 도울 수 있나요?"
10:27
So, we launched some tools, we let them track their blood levels.
237
627260
3000
그래서 우리는 몇가지 도구를 적용했고, 그들이 자신의 혈액 레벨을 추적하게 했습니다.
10:30
We let them share the data and exchange it.
238
630260
2000
우리는 그들에게 데이터를 공유하고 교환하게 해주었습니다.
10:32
You know, a data network.
239
632260
3000
데이터 네트워크 같은거 말이죠
10:35
And they said, you know, "Jamie, PLM,
240
635260
2000
그리고 그들은 말했죠. "제이미, PLM(people like me)이
10:37
can you guys tell us whether this works or not?"
241
637260
2000
이것이 정말 효과가 있는 것인지 말해줄 수 있나요?"
10:39
And we went around and we talked to people,
242
639260
2000
그래서 우리는 다니면서 사람들에게 말했습니다.
10:41
and they said, "You can't run a clinical trial like this. You know?
243
641260
2000
그들은 말했습니다. "당신들 이런식으로 임상실험을 하면 안돼요. 알아요?
10:43
You don't have the blinding, you don't have data,
244
643260
2000
당신들은 구속력도, 자료도 없고
10:45
it doesn't follow the scientific method.
245
645260
2000
과학적 방법을 따르지도 않잖아요.
10:47
It's never going to work. You can't do it."
246
647260
2000
절대로 제대로 되지 않을꺼예요. 당신들은 할 수 없어요."
10:49
So, I said, "Okay well we can't do that. Then we can do something harder."
247
649260
3000
그래서 제가 말했죠. "알겠어요. 좋아요, 우리는 그런 것을 하지 못합니다. 그렇지만 우리는 더 어려운 것은 할 수 있어요."
10:52
(Laughter)
248
652260
3000
(웃음)
10:55
I can't say whether lithium works in all ALS patients,
249
655260
2000
리튬이 모든 ALS 환자들에게 효과를 나타내는지는 말하기 어렵지만,
10:57
but I can say whether it works in Humberto.
250
657260
3000
훔베르토에게 효과적인가는 말할 수 있습니다.
11:00
I bought a Mac about two years ago, I converted over,
251
660260
2000
저는 한 2년 전에 맥 컴퓨터를 사서 전환을 했죠.
11:02
and I was so excited about this new feature of the time machine
252
662260
2000
저는 레오파드(MAC OS 버전 이름)에 있는 타임머신이라는 새로운 기능에
11:04
that came in Leopard. And we said -- because it's really cool,
253
664260
2000
아주 열광했습니다. 그리고 우리는 말했죠, 그건 진짜 멋지거든요.
11:06
you can go back and you can look at the entire history of your computer,
254
666260
2000
여러분은 돌아가서 당신 컴퓨터의 이력 전체를 볼 수 있고
11:08
and find everything you've lost, and I loved it.
255
668260
2000
잃어버린 무엇이나 찾을 수 있습니다. 그리고 저는 그것을 좋아했죠.
11:10
And I said, "What if we built a time machine for patients,
256
670260
4000
그리고 저는 말했죠, "만약 우리가 환자들을 위한 타임머신을 만들면 어떨까요,
11:14
except instead of going backwards, we go forwards.
257
674260
3000
단지 거꾸로 가는 대신에 우리는 앞으로 가는거죠.
11:17
Can we find out what's going to happen to you,
258
677260
3000
우리가 여러분께 어떤 일이 일어날지 알아내서
11:20
so that you can maybe change it?"
259
680260
3000
여러분이 그것을 변화시킬 수 있을까요?"
11:23
So, we did. We took all the patients like Humberto,
260
683260
3000
그래서 우리는 실행 했습니다. 우리는 훔베르토 같은 모든 환자들에게 적용했죠.
11:26
That's the Apple background, we stole that because we didn't have time
261
686260
2000
저것은 애플 바탕화면입니다. 우리만의 것을 만들 시간이 없어서 도용했습니다.
11:28
to build our own. This is a real app by the way.
262
688260
2000
그건 그렇고, 이것은 진짜 응용 프로그램입니다.
11:30
This is not just graphics.
263
690260
2000
그냥 그래픽이 아닙니다.
11:32
And you take those data, and we find the patients like him, and we bring
264
692260
2000
그런 데이터를 가지고 그와 비슷한 환자를 찾고,
11:34
their data together. And we bring their histories into it.
265
694260
4000
데이터들을 모아서 그들의 이력들을 합치는 것입니다.
11:38
And then we say, "Well how do we line them all up?"
266
698260
2000
그 다음에 "흠, 어떻게 이것들은 전부 다 정리하지?" 라고 말합니다.
11:40
So, we line them all up so they go together
267
700260
2000
그래서, 우리는 그 데이터를 모두 나열하여
11:42
around the meaningful points,
268
702260
2000
환자들에 대해서 우리가 하는 모든 것을 통합한
11:44
integrated across everything we know about the patient.
269
704260
2000
의미있는 지점의 주변에 같이 모이게 합니다.
11:46
Full information, the entire course of their disease.
270
706260
4000
질병들의 과정을 모두 포함한 완전한 정보 말입니다.
11:50
And that's what is going to happen to Humberto,
271
710260
2000
훔베르토가 뭔가를 하기 전까지는
11:52
unless he does something.
272
712260
2000
그것이 바로 훔베르토에게 일어날 일입니다.
11:54
And he took lithium, and he went down the line.
273
714260
3000
그는 리튬을 복용하고 나서 이 선을 따라 내려갔습니다.
11:57
And it works almost every time.
274
717260
3000
그리고 그것은 거의 매번 효과가 있었죠.
12:00
Now, the ones that it doesn't work are interesting.
275
720260
2000
지금은, 효과를 보지 못하는 사람들이 흥미로운 상황입니다.
12:02
But almost all the time it works.
276
722260
3000
하지만 거의 매번 효과가 있습니다.
12:05
It's actually scary. It's beautiful.
277
725260
2000
사실 무섭죠? 아름답습니다.
12:07
So, we couldn't run a clinical trial, we couldn't figure it out.
278
727260
2000
저희는 임상실험을 하지 못했습니다, 저희는 답을 알아낼 수 없었습니다.
12:09
But we could see whether it was going to work for Humberto.
279
729260
3000
하지만 훔베르토에게는 효과적이었는지 확인할 수 있었습니다.
12:12
And yeah, all the clinicians in the audience will talk about power
280
732260
2000
아 그리고, 객석에 계신 모든 임상 의학자들은 영향력과
12:14
and all the standard deviation. We'll do that later.
281
734260
2000
모든 표준 편차에 대해 말하겠죠. 그것은 나중에 다루도록 하죠.
12:16
But here is the answer
282
736260
4000
하지만 여기 리튬을
12:20
of the mean of the patients that actually decided
283
740260
2000
투여하기로 결정했던 환자들의
12:22
to take lithium.
284
742260
2000
평균적인 결과가 있습니다.
12:24
These are all the patients that started lithium.
285
744260
2000
이것은 리튬 투여를 시작한 모든 환자들입니다.
12:26
It's the Intent to Treat Curve.
286
746260
2000
이것은 처리의향 곡선입니다. (처리의향 : 모든 피험자는 실제 받은 처리와 상관 없이 처음 할당된 집단으로 간주하여 분석)
12:28
You can see here, the blue dots on the top, the light ones,
287
748260
4000
여기에 보이듯이, 윗부분에 있는 파란색 점들, 옅은 점들은
12:32
those are the people in the study in PNAS
288
752260
2000
PNAS 연구에 참여한 사람들을 나타내고,
12:34
that you wanted to be on. And the red ones are the ones,
289
754260
2000
위치하고 싶어하는 지점입니다. 아래쪽에 위치한
12:36
the pink ones on the bottom are the ones you didn't want to be.
290
756260
2000
빨간점들과 분홍 점들은 위치하고 싶어하지 않는 지점이죠.
12:38
And the ones in the middle are all of our patients
291
758260
3000
그리고 중간에 있는 점들은 시작점의
12:41
from the start of lithium at time zero,
292
761260
2000
리툼 투약으로 부터, 앞으로 나갔다가
12:43
going forward, and then going backward.
293
763260
4000
다음에는 되돌아 가는 우리의 모든 환자들을 나타냅니다.
12:47
So, you can see we matched them perfectly, perfectly.
294
767260
3000
정말 완벽하게 일치하는 것을 보실 수 있죠.
12:50
Terrifyingly accurate matching.
295
770260
2000
무서울 정도로 정확한 일치가 이루어지고 있습니다.
12:52
And going forward, you actually don't want to be a lithium patient this time.
296
772260
4000
앞으로 나아가면, 이 시점에서 당신은 사실 리튬 환자이고 싶지 않을 것입니다.
12:56
You're actually doing slightly worse -- not significantly,
297
776260
2000
사실, 살짝 더 악화되고 있습니다. 심각하게는 아니지만요.
12:58
but slightly worse. You don't want to be a lithium patient this time.
298
778260
3000
하지만 조금 더 나빠지면, 이 시점에서 여러분은 리튬 환자가 되기를 바라지 않습니다.
13:01
But you know, a lot of people dropped out,
299
781260
3000
많은 사람들이 빠져 나갔습니다.
13:04
the trial, there is too much drop out.
300
784260
2000
실험에서 너무 많은 사람들이 빠져 나갔습니다.
13:06
Can we do the even harder thing? Can we go to the patients
301
786260
2000
우리가 좀 더 강하게 나갈 수 있을까요? 실제 리튬 복용을
13:08
that actually decided to stay on lithium,
302
788260
4000
계속하기로 한 환자들에게 갈 수 있을까요?
13:12
because they were so convinced they were getting better?
303
792260
2000
그 환자들은 나아질거라는 확신에 차 있었기 때문입니다.
13:14
We asked our control algorithm,
304
794260
2000
그리고 우리는 대조군 알고리즘을 확인했죠,
13:16
are those 69 patients -- by the way, you'll notice
305
796260
2000
그 60명의 환자들, 덧 붙이면 여러분은
13:18
that's four times the number of patients in the clinical trial --
306
798260
3000
임상 실험의 환자 수보다 네배나 많다는 것을 아실 것입니다.
13:21
can we look at those patients and say,
307
801260
3000
우리는 그 환자들을 보고 말할수 있겠죠
13:24
"Can we match them with our time machine
308
804260
3000
"우리가 타임머신을 이용해서 그들과 동일한
13:27
to the other patients that are just like them,
309
807260
2000
상황의 환자들과 일치시킬 수 있을까요?
13:29
and what happens?"
310
809260
2000
그리고 어떤 일이 일어날까요?"
13:31
Even the ones that believed they were getting better
311
811260
3000
심지어 자기 상태가 호전된다고 믿던 사람들도
13:34
matched the controls exactly. Exactly.
312
814260
3000
대조군과 완벽히 일치합니다. 정확히요.
13:37
Those little lines? That's the power.
313
817260
2000
그리고 저 작은 선들이요? 저것이 바로 영향력입니다.
13:39
So, we -- I can't tell you lithium doesn't work. I can't tell you
314
819260
2000
그래서 우리는 여러분께 리튬이 효과가 없다고 말씀드릴 수 없습니다.
13:41
that if you did it at a higher dose
315
821260
2000
저는 당신이 복용량을 늘리고 적절한 연구를
13:43
or if you run the study proper -- I can tell you
316
823260
2000
실행한다면 어떻게 될지 말할 수 없습니다.
13:45
that for those 69 people that took lithium,
317
825260
4000
리튬을 복용한 69명중 중에서 그들과 같은 증상의
13:49
they didn't do any better than the people that were just like them,
318
829260
2000
환자들이나 저에 비해서 더 나아지지 않았다고
13:51
just like me,
319
831260
2000
말할 수는 있습니다.
13:53
and that we had the power to detect that at about
320
833260
3000
우리는 그것을 초기 연구에서 발표한 강도의
13:56
a quarter of the strengths reported in the initial study.
321
836260
3000
1/4만큼으로 탐지하였습니다.
13:59
We did that one year ahead of the time
322
839260
3000
그리고 우리는 그것을 미 국립보건원(NIH)로 부터 수백만 달러의
14:02
when the first clinical trial funded by the NIH
323
842260
2000
지원을 받아 실시했던 첫번째 임상 실험이
14:04
for millions of dollars failed for futility last week,
324
844260
3000
실패한 지난주 보다 일 년 앞서서 그것을 실행하였고,
14:07
and announced it.
325
847260
3000
발표하였습니다.
14:10
So, remember I told you about my brother's stem cell transplant.
326
850260
3000
제 동생 줄기세포이식 수술에 대해 말한거 기억하시죠?
14:13
I never really knew whether it worked.
327
853260
3000
저는 결코 그것이 효과가 있었는지 알지 못했습니다.
14:16
And I put 100 million cells in his cisterna magna,
328
856260
3000
저는 1억개의 세포를 그의 대조와 (대조 : 소뇌 바깥 뇌실로 부터 뇌조로 뇌척수액이 빠져 나가는 공간)
14:19
in his lumbar cord,
329
859260
2000
요추에 넣었고,
14:21
and filled out the IRBs and did all this work,
330
861260
2000
임상시험심사위원회 양식을 작성하고 모든 일을 했습니다.
14:23
and I never really knew.
331
863260
3000
결코 나는 알지 못했어요.
14:26
How did I not know?
332
866260
2000
어째서 저는 몰랐죠?
14:28
I mean, I didn't know what was going to happen to him.
333
868260
2000
제 말은, 저는 그에게 무슨 일이 일어날지 몰랐다는 것입니다.
14:30
I actually asked Tim, who is the quant in our group --
334
870260
3000
그리고 우리 그룹의 분석가인 팀에게 물어봤죠.
14:33
we actually searched for about a year to find someone
335
873260
3000
저희는 사실 건강관리에 대한 수학과 통계와 모형화를
14:36
who could do the sort of math and statistics and modeling
336
876260
2000
할 수 있는 사람을 거의 1년 동안 찾았었습니다.
14:38
in healthcare, couldn't find anybody. So, we went to the finance industry.
337
878260
3000
아무도 찾지 못했죠. 그래서 우리는 금융산업에 갔습니다.
14:41
And there are these guys who used to model the future
338
881260
2000
거기에 이자율과 같은 다른것들의 미래를 모형화했던
14:43
of interest rates, and all that kind of stuff.
339
883260
2000
사람들이 있었습니다.
14:45
And some of them were available. So, we hired one.
340
885260
3000
그 중 몇몇은 시간이 나서, 한 명을 고용하게 되었죠.
14:48
(Laughter)
341
888260
3000
(웃음)
14:51
We hired them, set them up, assisting at lab.
342
891260
2000
우리는 그들을 고용하고, 자리를 마련해주고,
14:53
I I.M. him things. That's the way I communicate with him,
343
893260
2000
저는 그와 채팅합니다. 그것이 제가 그와 소통하는 방법입니다.
14:55
is like a little guy in a box. I I.M.ed Tim. I said,
344
895260
2000
그는 상자안에 있는 작은 사람같습니다. 저는 팀에게 채팅으로 말을 걸어서
14:57
"Tim can you tell me whether my brother's stem cell transplant
345
897260
2000
팀,나한테 내 동생의 줄기세포이식 수술이 효과가 있었는지
14:59
worked or not?"
346
899260
3000
확인해줄 수 있나요?"
15:02
And he sent me this two days ago.
347
902260
3000
그는 나에게 이틀 전에 이것을 보냈습니다.
15:05
It was that little outliers there. You see that guy that lived a long time?
348
905260
3000
그것은 외부로 벗어나는 것입니다. 오랬동안 생존한 저 남자가 보이세요?
15:08
We have to go talk to him. Because I'd like to know what happened.
349
908260
2000
우리는 그와 말해봐야합니다. 왜냐하면 저는 어떻게 된 일인지 알고싶기 때문입니다.
15:10
Because something went different.
350
910260
2000
왜냐하면 무언가가 달랐기 때문이죠.
15:12
But my brother didn't. My brother went straight down the line.
351
912260
3000
하지만 제 동생은 그렇지 못했죠. 제 동생은 선을 따라 내려갔죠.
15:15
It only works about 12 months.
352
915260
2000
그것은 한 12개월만 효과가 있습니다.
15:17
It's the first version of the time machine.
353
917260
2000
이것은 타임머신의 첫 버전입니다.
15:19
First time we ever tried it. We'll try to get it better later
354
919260
2000
우리의 첫 시도입니다. 우리는 차후에 더 개선시킬것입니다.
15:21
but 12 months so far.
355
921260
3000
지금까지 12개월이죠.
15:24
And, you know, I look at this,
356
924260
4000
그리고, 자, 이것을 보세요.
15:28
and I get really emotional.
357
928260
2000
저는 정말 감정적이게 됩니다.
15:30
You look at the patients, you can drill in all the controls,
358
930260
2000
여러분은 환자들을 봅니다. 당신은 모든 대조군을 세부적으로 확인할 수 있습니다.
15:32
you can look at them, you can ask them.
359
932260
2000
당신은 그들을 보고 그들에게 물어볼 수 있습니다.
15:34
And I found a woman that had --
360
934260
3000
저는 한 여성분을 찾았습니다.
15:37
we found her, she was odd because she had data
361
937260
2000
그녀 사망 후에도 그녀의 데이터가 있어서
15:39
after she died.
362
939260
2000
이상하게 생각했습니다.
15:41
And her husband had come in and entered her last functional scores,
363
941260
3000
그녀 남편이 들어와서 그녀의 마지막 신체기능 수치들을 기입했습니다.
15:44
because he knew how much she cared.
364
944260
3000
그는 아내가 얼마나 신경썼는지 알았기 때문입니다.
15:47
And I am thankful.
365
947260
3000
그래서 저는 고맙게 생각합니다.
15:50
I can't believe that these people,
366
950260
2000
저는 이 사람들이 제 동생이
15:52
years after my brother had died,
367
952260
2000
죽은지 몇년이 지난 후에 내가 하고
15:54
helped me answer the question about whether
368
954260
2000
수년 전에 수십만 달러를 쓴 수술이
15:56
an operation I did, and spent millions of dollars on
369
956260
3000
효과가 있었는지 없었는지에 대한 질문에
15:59
years ago, worked or not.
370
959260
2000
대답할 수 있게 해줬다는게 믿기지 않습니다.
16:01
I wished it had been there
371
961260
2000
저는 제가 이것을 처음 했을 때
16:03
when I'd done it the first time,
372
963260
2000
정보가 있었으면 하고 바랬습니다.
16:05
and I'm really excited that it's here now,
373
965260
2000
저는 사실 지금 이것이 여기있다는것에 대해 흥분해하고 있습니다.
16:07
because the lab that I founded
374
967260
5000
제가 만든 실험실이 효과가 있는
16:12
has some data on a drug that might work,
375
972260
2000
약품에 대한 어느 정도의 데이터를 가지고 있기 때문입니다.
16:14
and I'd like to show it.
376
974260
4000
그리고 저는 이것을 보여주고 싶습니다.
16:18
I'd like to show it in real time, now,
377
978260
2000
저는 지금 실시간으로 이것을 보여주고싶습니다.
16:20
and I want to do that for all of the diseases that we can do that for.
378
980260
5000
그리고 우리가 할 수 있는 모든 질병에 대해서 그렇게 하고 싶습니다.
16:25
I've got to thank the 45,000 people
379
985260
3000
저는 이 사회적인 실험을 우리와 함께
16:28
that are doing this social experiment with us.
380
988260
3000
하고 있는 45,000명에게 고맙다는 말을 전하고 싶습니다.
16:31
There is an amazing journey we are going on
381
991260
3000
다시 인간이 되기 위해서, 다시 공동체의 일부분이 되기 위해서,
16:34
to become human again,
382
994260
2000
우리 스스로를 공유하고,
16:36
to be part of community again,
383
996260
3000
취약해지기 위해서
16:39
to share of ourselves, to be vulnerable,
384
999260
2000
우리가 지속하고 있는 놀라운 여정이 있습니다.
16:41
and it's very exciting. So, thank you.
385
1001260
3000
그리고 그것은 정말 흥분되는 일입니다. 감사합니다.
16:44
(Applause)
386
1004260
5000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.