Jamie Heywood: The big idea my brother inspired

45,802 views ・ 2010-02-02

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Linh Pham Reviewer: Mi Tran
00:15
When my brother called me in December of 1998,
0
15260
3000
Khi gọi tôi vào tháng 12 năm 1998,
00:18
he said, "The news does not look good."
1
18260
2000
em trai nói rằng: "Tình hình có vẻ không khả quan chút nào."
00:20
This is him on the screen.
2
20260
2000
Đây là hình của nó trên màn hình.
00:22
He'd just been diagnosed with ALS,
3
22260
2000
Nó được chẩn đoán mắc ALS,
00:24
which is a disease that the average lifespan is three years.
4
24260
4000
căn bệnh mà chỉ có thời gian sống trung bình là 3 năm.
00:28
It paralyzes you. It starts by killing
5
28260
2000
Nó làm bạn tê liệt.
Nó bắt đầu bằng việc giết chết
00:30
the motor neurons in your spinal cord.
6
30260
3000
các tế bào thần kinh vận động ở tủy sống.
00:33
And you go from being a healthy,
7
33260
2000
Và bạn sẽ từ chàng thanh niên khỏe mạnh,
00:35
robust 29-year-old male
8
35260
3000
hoạt bát 29 tuổi
00:38
to someone that cannot breathe,
9
38260
2000
trở thành một người khó thở,
00:40
cannot move, cannot speak.
10
40260
3000
không thể vận động, không thể nói.
00:46
This has actually been, to me, a gift,
11
46260
4000
Điều đó thực sự đã xảy ra, với tôi, như một món quà,
00:50
because we began a journey
12
50260
3000
bởi vì chúng tôi đã bắt đầu một chuyến đi
00:53
to learn a new way of thinking about life.
13
53260
3000
học hỏi về cách nhìn nhận mới về cuộc đời.
00:56
And even though Steven passed away three years ago
14
56260
4000
Và cho dù Steven đã ra đi 3 năm trước
01:00
we had an amazing journey as a family.
15
60260
2000
chúng tôi đã có một chuyến phiêu lưu tuyệt vời như một gia đình.
01:02
We did not even --
16
62260
3000
Chúng tôi thậm chí không hề --
01:05
I think adversity is not even the right word.
17
65260
2000
Tôi nghĩ rằng tai ương không phải là từ chính xác ở đây.
01:07
We looked at this and we said, "We're going to do something with this
18
67260
3000
Chúng tôi đối mặt với nó và nói rằng:
"Chúng tôi sẽ làm điều gì đó với việc này
01:10
in an incredibly positive way."
19
70260
2000
theo cách khả thi đến khó tin".
01:12
And I want to talk today
20
72260
2000
Và hôm nay tôi muốn nói đến
01:14
about one of the things that we decided to do,
21
74260
3000
một trong những điều đã khiến chúng tôi đi đến quyết định ấy,
01:17
which was to think about a new way of approaching healthcare.
22
77260
4000
điều dẫn tới cách tiếp cận hệ thống chăm sóc sức khỏe mới.
01:21
Because, as we all know here today,
23
81260
2000
Bởi vì, chúng ta ở đây đều biết,
01:23
it doesn't work very well.
24
83260
2000
hệ thống này hoạt động không tốt lắm.
01:25
I want to talk about it in the context of a story.
25
85260
3000
Tôi muốn nói về điều đó trong mạch kể của một câu chuyện.
01:28
This is the story of my brother.
26
88260
2000
Câu chuyện của em trai tôi.
01:30
But it's just a story. And I want to go beyond the story,
27
90260
3000
Nhưng vượt ra ngoài khuôn khổ một chuyện để kể,
01:33
and go to something more.
28
93260
2000
tôi muốn truyền đạt nhiều hơn thế.
01:35
"Given my status, what is the best outcome
29
95260
3000
"Như tình trạng của tôi bây giờ thì kết quả tốt nhất
01:38
I can hope to achieve, and how do I get there?"
30
98260
3000
tôi có thể trông đợi là gì, và làm sao để đạt được nó?"
01:41
is what we are here to do in medicine, is what everyone should do.
31
101260
3000
là điều chúng tôi và tất cả mọi người nên làm.
01:44
And those questions all have variables to them.
32
104260
2000
Những câu hỏi trên đều có nhiều đáp án.
01:46
All of our statuses are different.
33
106260
2000
Tình trạng của tất cả chúng ta đều khác nhau.
01:48
All of our hopes and dreams, what we want to accomplish,
34
108260
2000
Hy vọng và những ước mơ, những gì ta muốn hoàn thành,
01:50
is different, and our paths will be different,
35
110260
2000
đều khác biệt, và con đường ta đi cũng sẽ khác.
01:52
they are all stories.
36
112260
2000
tất cả đều là những câu chuyện.
01:54
But it's a story until we convert it to data
37
114260
2000
Nhưng đó là một câu chuyện đến khi
chúng tôi biến nó thành dữ liệu
01:56
and so what we do, this concept we had,
38
116260
2000
và điều chúng tôi đã làm trong hoàn cảnh của mình
01:58
was to take Steven's status, "What is my status?"
39
118260
3000
là ghi nhận tình trạng của Steven, "Bệnh tình của tôi ra sao?"
02:01
and go from this concept of walking, breathing,
40
121260
5000
và chuyển nó thành dữ liệu về việc đi lại, hít thở,
02:06
and then his hands, speak,
41
126260
3000
cử động tay, nói năng,
02:09
and ultimately happiness and function.
42
129260
4000
và cuối cùng là yếu tố hạnh phúc và các chức năng khác.
02:13
So, the first set of pathologies, they end up in the stick man
43
133260
2000
Nhóm bốn yếu tố đầu tiên có thể được biểu hiện bằng hình người
02:15
on his icon,
44
135260
2000
mang tính tượng trưng,
02:17
but the rest of them are really what's important here.
45
137260
3000
nhưng hai yếu tố sau cùng mới chính là điều quan trọng.
02:20
Because Steven, despite the fact that he was paralyzed,
46
140260
3000
Bởi vì Steven, mặc cho nó bị liệt,
02:23
as he was in that pool, he could not walk,
47
143260
3000
khi ở trong hồ bơi không thể đi,
02:26
he could not use his arms -- that's why he had the little floaty things on them,
48
146260
2000
cũng không thể dùng tay -- ,
đó là lí do nó phải gắn phao vào hai tay
02:28
did you see those? --
49
148260
2000
bạn có thấy không? --
02:30
he was happy. We were at the beach,
50
150260
2000
nó vẫn hạnh phúc. Chúng tôi đến bãi biển,
02:32
he was raising his son, and he was productive.
51
152260
2000
nó bế con trai lên, và làm được nhiều việc.
02:34
And we took this, and we converted it into data.
52
154260
5000
Chúng tôi ghi nhận và chuyển tình trạng này của nó sang dữ liệu.
02:39
But it's not a data point at that one moment in time.
53
159260
2000
Nhưng đó không phải là điểm dữ liệu tại một thời điểm nhất định.
02:41
It is a data point of Steven in a context.
54
161260
2000
Đó là điểm dữ liệu của Steven trong một quãng đời.
02:43
Here he is in the pool. But here he is healthy,
55
163260
2000
Đây là khi nó ở trong bể bơi.
Nhưng ở đây là khi nó còn khỏe mạnh,
02:45
as a builder: taller, stronger,
56
165260
3000
một thợ xây: cao hơn, khỏe hơn,
02:48
got all the women, amazing guy.
57
168260
2000
thu hút phái nữ, một chàng trai hấp dẫn.
02:50
Here he is walking down the aisle,
58
170260
2000
Ở đây nó đang đi giữa thánh đường,
02:52
but he can barely walk now, so it's impaired.
59
172260
3000
nhưng việc đi lại đã khá là khó khăn.
02:55
And he could still hold his wife's hand, but he couldn't do buttons on his clothes,
60
175260
2000
Nó có thể nắm tay vợ mình,
nhưng không thể tự cài nút áo quần,
02:57
can't feed himself.
61
177260
2000
không thể tự ăn được.
02:59
And here he is, paralyzed completely,
62
179260
2000
Và ở đây, nó đã bị liệt toàn thân,
03:01
unable to breathe and move, over this time journey.
63
181260
2000
không còn khả năng thở và di chuyển,
nó đã đi hết cuộc hành trình.
03:03
These stories of his life, converted to data.
64
183260
3000
Những câu chuyện ấy của cuộc đời nó được dữ liệu hóa.
03:06
He renovated my carriage house
65
186260
2000
Nó sửa sang lại chuồng ngựa
03:08
when he was completely paralyzed, and unable to speak,
66
188260
2000
khi mà cậu đã bị liệt hoàn toàn, mất chức năng nói,
03:10
and unable to breathe, and he won an award for a historic restoration.
67
190260
6000
mất chức năng thở, và nó đã dành một giải thưởng
nhờ sự hồi phục thần kì.
03:16
So, here's Steven alone, sharing this story in the world.
68
196260
2000
Và đây, chỉ có Steven
và chia sẻ với thế giới câu chuyện của mình.
03:18
And this is the insight, the thing that we are
69
198260
3000
Đó là điều cốt lõi khiến chúng tôi cảm thấy
03:21
excited about,
70
201260
2000
hứng thú,
03:23
because we have gone away from the community that we are,
71
203260
3000
bởi vì chúng tôi đã rời bỏ môi trường quen thuộc của mình,
03:26
the fact that we really do love each other and want to care for each other.
72
206260
3000
chúng tôi thực sự thương yêu nhau và muốn chăm lo cho nhau.
03:29
We need to give to others to be successful.
73
209260
2000
Muốn thành công, chúng tôi cần sẻ chia với mọi người.
03:31
So, Steven is sharing this story,
74
211260
3000
Vì vậy Steven kể lại câu chuyện này,
03:34
but he is not alone.
75
214260
2000
nhưng cậu ấy không đơn độc.
03:36
There are so many other people sharing their stories.
76
216260
2000
Có rất nhiều người khác cũng kể câu chuyện của họ.
03:38
Not stories in words, but stories in data and words.
77
218260
3000
Không đơn thuần chỉ bằng ngôn từ mà còn bằng các dữ kiện nữa.
03:41
And we convert that information into this structure,
78
221260
3000
Và chúng tôi chuyển các thông tin đó sang cấu trúc này,
03:44
this understanding, this ability to convert
79
224260
3000
sang tri thức, khả năng chuyển thể
03:47
those stories into something that is computable,
80
227260
2000
những câu chuyện thành một cái gì đó mang tính định lượng,
03:49
to which we can begin to change the way
81
229260
2000
mà từ đó chúng ta có thể bắt đầu thay đổi cách
03:51
medicine is done and delivered.
82
231260
2000
ngành Y đã hoàn thành và cung cấp.
03:53
We did this for ALS. We can do this for depression,
83
233260
2000
Chúng ta làm vậy vì ALS.
Chúng ta làm vì chứng trầm cảm,
03:55
Parkinson's disease, HIV.
84
235260
2000
bệnh Parkinson, HIV.
03:57
These are not simple, they are not internet scalable;
85
237260
2000
Chúng không hề đơn giản,
chúng không thể đong đếm qua internet;
03:59
they require thought and processes
86
239260
2000
chúng đòi hỏi những suy nghĩ và tiến trình
04:01
to find the meaningful information about the disease.
87
241260
3000
để tìm ra những thông tin hữu ích về căn bệnh.
04:04
So, this is what it looks like when you go to the website.
88
244260
3000
Vậy nên khi bạn dò tìm trên các trang mạng sẽ trông như thế này.
04:07
And I'm going to show you what Patients Like Me,
89
247260
3000
Và tôi chuẩn bị cho bạn xem Patients Like Me,
04:10
the company that myself, my youngest brother
90
250260
2000
công ty mà tôi, em trai tôi
04:12
and a good friend from MIT started.
91
252260
2000
và một người bạn tốt từ MIT đã thành lập.
04:14
Here are the actual patients, there are 45,000 of them now,
92
254260
3000
Đây là một số bệnh nhân, có đến 45 000 người cho đến hiện tại,
04:17
sharing their stories as data.
93
257260
2000
cùng nhau chia sẻ câu chuyện của họ.
04:19
Here is an M.S. patient.
94
259260
2000
Đây là một bệnh nhận M.S.
04:21
His name is Mike, and he is uniformly impaired
95
261260
2000
Anh ấy tên là Mike, và anh ấy bị suy giảm hoàn toàn
04:23
on cognition, vision, walking, sensation.
96
263260
3000
chức năng nhận thức, nhìn, đi lại và cảm nhận.
04:26
Those are things that are different for each M.S. patient.
97
266260
2000
Đây là những thứ khác biệt với mỗi bệnh nhân M.S.
04:28
Each of them can have a different characteristic.
98
268260
2000
Mỗi người chịu suy giảm chức năng khác nhau.
04:30
You can see fibromyalgia, HIV, ALS, depression.
99
270260
5000
Bạn có thể thấy chứng xơ vữa cơ, HIV, ALS và trầm cảm.
04:35
Look at this HIV patient down here, Zinny.
100
275260
3000
Hãy nhìn bệnh nhân HIV này, Zinny.
04:38
It's two years of this disease. All of the symptoms are not there.
101
278260
3000
Đã 2 năm chống chọi bệnh tật.
Tất cả các triệu chứng đều không có trong ảnh.
04:41
But he is working to keep his CD4 count high
102
281260
2000
Nhưng anh ấy đang cố giữ cho mức CD4 cao
04:43
and his viral level low so he can make his life better.
103
283260
3000
và mức độ lây truyền thấp để cuộc sống anh ấy tốt đẹp hơn.
04:46
But you can aggregate this and you can discover things about treatments.
104
286260
4000
Nhưng bạn có thể kết hợp nó và khám phá về cách điều trị.
04:50
Look at this, 2,000 people almost, on Copaxone.
105
290260
2000
Hãy nhìn này, gần 2000 người mắc bệnh Copaxone.
04:52
These are patients currently on drugs,
106
292260
2000
Đây là những bện nhân đang được uống thuốc,
04:54
sharing data.
107
294260
2000
chia sẻ câu chuyện.
04:56
I love some of these, physical exercise, prayer.
108
296260
3000
Tôi yêu thích câu chuyện về bài tập thể dục, lời cầu nguyện.
04:59
Anyone want to run a comparative effectiveness study
109
299260
2000
Có ai muốn thử xem công dụng
05:01
on prayer against something? Let's look at prayer.
110
301260
2000
của lời cầu nguyện chống lại một thứ gì đó?
05:03
What I love about this, just sort of interesting design problems.
111
303260
4000
Hãy xem một người cầu nguyện.
Điều mà tôi thích ở đây, đại loại như những vấn đề có sẵn thú vị.
05:07
These are why people pray.
112
307260
2000
Đó là lý do vì sao họ cầu nguyện.
05:09
Here is the schedule of how frequently they -- it's a dose.
113
309260
2000
Đây là lịch trình họ -- đó là một liều thuốc
05:11
So, anyone want to see the 32 patients that pray for 60 minutes a day,
114
311260
3000
Có ai muốn xem 32 bệnh nhân cầu nguyện trong 60 phút một ngày
05:14
and see if they're doing better, they probably are.
115
314260
2000
và nếu họ thành tâm cầu nguyện, liệu họ sẽ khỏe mạnh hơn.
05:16
Here they are. It's an open network,
116
316260
3000
Đây là họ. Nó là một mối quan hệ mở,
05:19
everybody is sharing. We can see it all.
117
319260
3000
mọi người đều chia sẻ. Chúng ta có thể thấy điều đó.
05:22
Or, I want to look at anxiety, because people are praying for anxiety.
118
322260
3000
Hoặc, tôi muốn thấy mối lo âu
chẳng phải vì chúng mọi người đều cầu nguyện.
05:25
And here is data on 15,000 people's current anxiety, right now.
119
325260
5000
Và đây là câu chuyện về 15 000 mối lo âu hiện tại.
05:30
How they treat it,
120
330260
3000
Cách họ đối mặt nó,
05:33
the drugs, the components of it,
121
333260
3000
những phương thuốc, thành phần dược liệu,
05:36
their side effects, all of it in a rich environment,
122
336260
3000
những tác dụng phụ, tất cả chúng trong một môi trường đa dạng,
05:39
and you can drill down and see the individuals.
123
339260
2000
và bạn có thể tìm hiểu sâu về câu chuyện những cá nhân.
05:41
This amazing data allows us to drill down and see
124
341260
3000
Thông tin tuyệt vời này giúp chúng ta tìm hiểu và xem
05:44
what this drug is for --
125
344260
3000
tác dụng của loại thuốc này,
05:47
1,500 people on this drug, I think. Yes.
126
347260
2000
1 500 người dung thuốc này nữa.
Đúng vậy.
05:49
I want to talk to the 58 patients down here
127
349260
2000
Tôi muốn nói với 58 bệnh nhân ở dưới kia,
05:51
who are taking four milligrams a day.
128
351260
2000
những người đang phải uống 4 mgr mỗi ngày.
05:53
And I want to talk to the ones of those that have been doing
129
353260
2000
Và tôi muốn nói với những người đã làm điều đó
05:55
it for more than two years.
130
355260
6000
trong vòng hơn 2 năm nay.
06:01
So, you can see the duration.
131
361260
2000
Bạn có thể thấy sự chịu đựng đấy.
06:03
All open, all available.
132
363260
4000
Tất cả đều cởi mở.
06:07
I'm going to log in.
133
367260
4000
Tôi sẽ truy cập vào đây.
06:11
And this is my brother's profile.
134
371260
2000
Và đây là lý lịch của em tôi.
06:13
And this is a new version of our platform we're launching right now.
135
373260
4000
Và đây là phiên bản mới trình duyệt
mà hiện nay chúng tôi đang cài đặt.
06:17
This is the second generation. It's going to be in Flash.
136
377260
2000
Đây phiên bản thứ hai.
Nó sẽ được ứng dụng trong Flash.
06:19
And you can see here, as this animates over,
137
379260
3000
Và bạn có thể thấy ở đây là nó đã được động hóa.
06:22
Steven's actual data against the background of all other patients,
138
382260
3000
Dữ liệu về Steven hoàn toàn khác
với xuất thân của tất cả bệnh nhân khác,
06:25
against this information.
139
385260
3000
khác hẳn với những thông tin này.
06:28
The blue band is the 50th percentile. Steven is the 75th percentile,
140
388260
2000
Giải băng màu xanh chỉ 50%. Steven là 75%,
06:30
that he has non-genetic ALS.
141
390260
3000
có nghĩa là nó không có gen ALS.
06:33
You scroll down in this profile and you can see
142
393260
2000
Bạn kéo xuống phía dưới bảng lý lịch và sẽ thấy
06:35
all of his prescription drugs,
143
395260
2000
tất cả đơn thuốc của nó
06:37
but more than that, in the new version, I can look at this interactively.
144
397260
3000
nhưng hơn thế, ở phiên bản mới này,
tôi dường như có thể tương tác với nó bằng ánh nhìn.
06:40
Wait, poor spinal capacity.
145
400260
2000
Đợi đã, quả là cái tủy sống tội nghiệp.
06:42
Doesn't this remind you of a great stock program?
146
402260
2000
Nó hẳn gợi nhác bạn đến một chương trình chứng khoán.
06:44
Wouldn't it be great if the technology we used to take care of ourselves
147
404260
2000
Sẽ rất tuyệt phải không
nếu như công nghệ chúng ta dùng trong chăm sóc sức khỏe
06:46
was as good as the technology we use to make money?
148
406260
3000
tốt như công nghệ dùng trong việc kiếm tiền?
06:49
Detrol. In the side effects for his drug,
149
409260
2000
Detroil. Về những tác dụng phụ trong thuốc của anh ấy,
06:51
integrated into that, the stem cell transplant that he had,
150
411260
2000
kết hợp với nó, tế bào tủy cấy ghép trong cơ thể anh ấy,
06:53
the first in the world, shared openly for anyone who wants to see it.
151
413260
6000
ca đầu tiên trên thế giới, đã được chia sẻ rộng rãi
cho những ai muốn thấy nó
06:59
I love here -- the cyberkinetics implant,
152
419260
2000
tôi yêu thích nó -- ca cấy ghép thận của anh ấy
07:01
which was, again, the only patient's data that was online and available.
153
421260
4000
một lần nữa, là dữ liệu bệnh nhận duy nhất có trên mạng.
07:05
You can adjust the time scale. You can adjust the symptoms.
154
425260
2000
Bạn có thể sửa đổi thang đo thời gian.
07:07
You can look at the interaction between how I treat my ALS.
155
427260
4000
Bạn có thể sửa đổi những triệu chứng.
Bạn có thể thấy sự tương tác trong cách tôi điều trị ALS của tôi.
07:11
So, you click down on the ALS tab there.
156
431260
2000
Bạn hãy ấn vào trang ALS ngay kia.
07:13
I'm taking three drugs to manage it. Some of them are experimental.
157
433260
3000
Tôi sử dụng 3 loại thuốc.
Một số loại đang trong thử nghiệm.
07:16
I can look at my constipation, how to manage it.
158
436260
2000
Tôi có thể nhận ra chứng táo bón của mình, cách để điều trị nó.
07:18
I can see magnesium citrate, and the side effects
159
438260
2000
Tôi thấy axit citric magiê trong thuốc, và các tác dụng phụ
07:20
from that drug all integrated in the time
160
440260
2000
từ loại thuốc đó.
Tất cả chúng đến cùng một lúc
07:22
in which they're meaningful.
161
442260
3000
chúng trở nên có ý nghĩa.
07:25
But I want more.
162
445260
2000
Nhưng tôi muốn nhiều hơn nữa.
07:27
I don't want to just look at this cool device, I want to take this
163
447260
2000
Tôi không muốn chỉ nhìn vào dụng cụ hay ho đó, tôi muốn lấy ra
07:29
data and make something even better.
164
449260
2000
dữ liệu và biến nó trở thành tốt hơn.
07:31
I want my brother's center of the universe and his symptoms
165
451260
3000
Tôi muốn điều quan tâm trong cuộc sống của em trai tôi và các triệu chứng của nó
07:34
and his drugs,
166
454260
3000
và thuốc nó dùng
07:37
and all of the things that interact among those,
167
457260
2000
và tất cả những thứ tương với nhau,
07:39
the side effects, to be in this beautiful data galaxy
168
459260
3000
những tác dụng phụ trở thành một bộ dữ liệu tuyệt đẹp
07:42
that we can look at in any way we want to understand it,
169
462260
3000
mà chúng ta có thể hiểu theo mọi cách chúng ta muốn,
07:45
so that we can take this information
170
465260
3000
để chúng ta rút ra những thông tin
07:48
and go beyond just this simple model
171
468260
4000
và đào sâu hơn mẫu đơn giản
07:52
of what a record is.
172
472260
3000
về bệnh án này.
07:55
I don't even know what a medical record is.
173
475260
2000
Tôi thậm chí còn không biết bệnh án là gì.
07:57
I want to solve a problem. I want an application.
174
477260
2000
Tôi muốn giải quyết một vấn đề.
Tôi muốn một ứng dụng.
07:59
So, can I take this data -- rearrange yourself,
175
479260
3000
Vì vậy tôi lấy dữ liệu, chỉnh đốn lại bản thân,
08:02
put the symptoms in the left, the drugs across the top,
176
482260
2000
dẹp bỏ những tác dụng phụ và đơn thuốc sang một bên,
08:04
tell me everything we know about Steven and everyone else,
177
484260
2000
chúng kể tôi nghe tất cả về Stevn và những người khác
08:06
and what interacts.
178
486260
3000
và cả những tương tác nữa.
08:09
Years after he's had these drugs,
179
489260
2000
Những năm sau khi dùng thuốc,
08:11
I learned that everything he did to manage his excess saliva,
180
491260
3000
tôi đã học được những thứ nó làm để chống lại tình trạng dư nước dãi,
08:14
including some positive side effects that came from other drugs,
181
494260
3000
kể cả những tác dụng phụ tích cực của những loại thuốc khác,
08:17
were making his constipation worse.
182
497260
2000
đã làm cho chứng táo bón của nó tệ hơn.
08:19
And if anyone's ever had severe constipation,
183
499260
2000
Và nếu chưa ai hứng chịu chúng táo bón thậm tệ,
08:21
and you don't understand how much of an impact that has on your life --
184
501260
2000
và bạn không hiểu nó ảnh hưởng đến cuộc sống của bạn thế nào
08:23
yes, that was a pun.
185
503260
3000
đúng vậy, đó chính là chơi chữ.
08:26
You're trying to manage these,
186
506260
2000
Bạn đang cố kiểm soát những thứ đó,
08:28
and this grid is available here,
187
508260
2000
và bảng này có thể tìm thấy ở đây,
08:30
and we want to understand it.
188
510260
3000
khi chúng ta muốn hiểu thêm về nó.
08:33
No one's ever had this kind of information.
189
513260
3000
Không ai từng sở hữu loại thong tin này
08:36
So, patients have this. We're for patients.
190
516260
2000
Những bệnh nhân trên thì có. Chúng ta đều làm vì họ.
08:38
This is all about patient health care, there was no doctors on our network.
191
518260
2000
Tất cả đều cho việc chăm sóc sức khỏe bệnh nhân,
không hề có một bác sĩ nào trong hệ thống.
08:40
This is about the patients.
192
520260
2000
Tất cả đều là vì bệnh nhân.
08:42
So, how can we take this and bring them a tool
193
522260
3000
Vậy nên làm cách nào để đạt được và mang đến cho họ một công cụ
08:45
that they can go back and they can engage the medical system?
194
525260
2000
mà họ có thể quay lại và sử dụng hệ thống y học?
08:47
And we worked hard, and we thought about it and we said,
195
527260
3000
Và chúng tôi đã làm việc rất chăm chỉ, nghĩ về nó và nói rằng,
08:50
"What's something we can use all the time,
196
530260
2000
" Cái gì có thể thể được áp dụng vào mọi việc,
08:52
that we can use in the medical care system,
197
532260
2000
cái mà có thể dùng trong y học,
08:54
that everyone will understand?"
198
534260
2000
mà mội người sẽ thấu hiểu?"
08:56
So, the patients print it out,
199
536260
2000
Những bệnh nhân đó có thể in nó ra
08:58
because hospitals usually block us
200
538260
2000
vì bệnh viện thường chặn chúng tôi;
09:00
because they believe we are a social network.
201
540260
3000
họ nghĩ chúng tôi là mạng xã hội.
09:03
It's actually the most used feature on the website.
202
543260
2000
Nó là tính năng được dùng nhiều nhất của trang mạng này.
09:05
Doctors actually love this sheet, and they're actually really engaged.
203
545260
3000
Các bác sĩ thực sự thích trang tính này và thường xuyên xem nó.
09:08
So, we went from this story of Steven
204
548260
3000
Vì vậy, chúng tôi đi từ câu chuyện của Steven
09:11
and his history to data, and then back to paper,
205
551260
3000
và quá khứ của nó cho đến những dữ liệu và rồi trở lại với bài viết,
09:14
where we went back and engaged the medical care system.
206
554260
1000
nơi mà chúng tôi quay lại và tập trung vào hệ thống chăm sóc sức khỏe.
09:15
And here's another paper.
207
555260
2000
Và đây là một bài viết khác.
09:17
This is a journal, PNAS --
208
557260
2000
Đây là một bài báo, PNAS --
09:19
I think it's the Proceedings of the National Academy of Science
209
559260
2000
tôi nghĩ nó viết tắt cho Proceedings of the National Academy of Science
09:21
of the United States of America.
210
561260
2000
of the United States of America. (Viện Hàn lâm quốc gia tiến trình Khoa học Hoa Kỳ)
09:23
You've seen multiple of these today, when everyone's bragging about
211
563260
2000
Bạn có thể nó rất nhiều lần ngày nay, khi mọi người khoe mẽ về
09:25
the amazing things they've done.
212
565260
2000
những điều tuyệt vời họ đã làm.
09:27
This is a report about a drug called lithium.
213
567260
2000
Đây là bản báo cáo về loại thuốc tên là lithium.
09:29
Lithium, that is a drug used to treat bipolar disorder,
214
569260
4000
Lithium là loại thuốc chữa bệnh rối loạn lưỡng cực,
09:33
that a group in Italy found
215
573260
2000
mà một nhóm bác sĩ Ý cho rằng
09:35
slowed ALS down in 16 patients, and published it.
216
575260
3000
làm chậm ALS ở 16 bệnh nhân.
09:38
Now, we'll skip the critiques of the paper.
217
578260
2000
Bây giờ chúng ta sẽ bỏ qua phần đánh giá về bài viết.
09:40
But the short story is: If you're a patient,
218
580260
2000
Nhưng câu chuyện ngắn là: nếu như bạn là bệnh nhân,
09:42
you want to be on the blue line.
219
582260
2000
bạn sẽ muốn được ở dải màu xanh.
09:44
You don't want to be on the red line, you want to be on the blue line.
220
584260
2000
Bạn sẽ không muốn bị đặt trên dải màu đỏ mà ban muốn ở trên dải màu xanh cơ.
09:46
Because the blue line is a better line. The red line
221
586260
2000
Bởi vì màu xanh là dải tốt hơn. Dải màu đỏ
09:48
is way downhill, the blue line is a good line.
222
588260
2000
thể hiện sự đi xuống còn màu xanh thể hiện tình trạng tốt.
09:50
So, you know we said -- we looked at this, and what I love also
223
590260
4000
Vì vậy, bạn biết chúng tôi đã nói gì đấy -- chúng tôi nhìn vào nó và cũng là điều tôi yêu thích
09:54
is that people always accuse these Internet sites
224
594260
2000
là mọi người thường đổ lỗi cho những trang mạng này
09:56
of promoting bad medicine and having people do things irresponsibly.
225
596260
3000
là quảng cáo những loại thuốc kém à khuyến khích mọi nguwoif sống vô trách nhiệm.
09:59
So, this is what happened when PNAS published this.
226
599260
3000
Và đây là điều xảy ra khi PNAS xuất bản bài viết.
10:02
Ten percent of the people in our system took lithium.
227
602260
3000
10% số nguwoif trên hệ thông của chúng tôi sử dụng lithium.
10:05
Ten percent of the patients started taking lithium based on 16 patients of data
228
605260
3000
10% số bệnh nhân bắt đầu dùng lithium so với 16 bệnh nhân trong dữ liệu
10:08
in a bad publication.
229
608260
2000
của một bài xuất bản tiêu cực.
10:10
And they call the Internet irresponsible.
230
610260
2000
Và họ nói Internet vô trách nhiệm.
10:12
Here's the implication of what happens.
231
612260
2000
Đây là những bawngfc chứng về những gì đã diễn ra.
10:14
There's this one guy, named Humberto, from Brazil,
232
614260
3000
Có một người tên Humberto đến từ Brazil
10:17
who unfortunately passed away nine months ago,
233
617260
3000
không may mất vào 9 tháng trước
10:20
who said, "Hey, listen. Can you help us answer this question?
234
620260
2000
người đã nói:" Nghe này. Anh có thể giúp chúng tôi trả lời câu hỏi không?
10:22
Because I don't want to wait for the next trial, it's going to be years.
235
622260
3000
Vì tôi không muốn đợi đến đợt thử tiếp theo. Nó phải mấy đến hàng năm.
10:25
I want to know now. Can you help us?"
236
625260
2000
Tôi muốn biết luôn bây giờ. Anh có thể giúp chúng tôi không?"
10:27
So, we launched some tools, we let them track their blood levels.
237
627260
3000
Vậy nên, chúng tôi đã ra mắt một số công cụ theo dõi huyết áp.
10:30
We let them share the data and exchange it.
238
630260
2000
Chúng tôi cho phép các bệnh nhân chia sẻ và trao đổi thông số.
10:32
You know, a data network.
239
632260
3000
Bạn biết đấy, như một cộng đồng dữ liệu vậy.
10:35
And they said, you know, "Jamie, PLM,
240
635260
2000
Và họ nói rằng," Jamie, PLM,
10:37
can you guys tell us whether this works or not?"
241
637260
2000
các bạn có thể cho chúng tôi liệu nó có hiệu quả không?"
10:39
And we went around and we talked to people,
242
639260
2000
Và chúng tôi đi khắp nơi và nói chuyện với mọi người,
10:41
and they said, "You can't run a clinical trial like this. You know?
243
641260
2000
và họ bảo rằng: "Anh không thể chạy một đợt thử nghiệm y khoa như thế này. Anh biết không?
10:43
You don't have the blinding, you don't have data,
244
643260
2000
Anh không có giải phấp lấp chỗ hỏng, bạn thiếu dữ liệu,
10:45
it doesn't follow the scientific method.
245
645260
2000
nó không theo phương pháp khoa học.
10:47
It's never going to work. You can't do it."
246
647260
2000
Nó sẽ không bao giờ hoạt động. Anh không thể làm được đâu."
10:49
So, I said, "Okay well we can't do that. Then we can do something harder."
247
649260
3000
Nên tôi trả lời rằng: "Được thôi chúng tôi không thể làm được điều đó. Sau đó chúng tôi thử một thứ còn khó hơn."
10:52
(Laughter)
248
652260
3000
(Tiếng cười)
10:55
I can't say whether lithium works in all ALS patients,
249
655260
2000
Tôi không bảo liệu lithium hiệu quả với tất cả các bệnh nhân ALS,
10:57
but I can say whether it works in Humberto.
250
657260
3000
nhưng tôi có thể khẳng định nó hiệu quả với Humberto.
11:00
I bought a Mac about two years ago, I converted over,
251
660260
2000
Tôi đã mua một chiếc Mac 2 năm trước và nhìn lại quá khứ,
11:02
and I was so excited about this new feature of the time machine
252
662260
2000
và tôi rất hào hứng với những tính năng mới này của chiếc máy thời gian
11:04
that came in Leopard. And we said -- because it's really cool,
253
664260
2000
từ thời Leopard. Và chúng tôi đã nói rằng -- vì nó thực sự tuyệt,
11:06
you can go back and you can look at the entire history of your computer,
254
666260
2000
bạn có thể quay lại và nhìn lại toàn bộ lịch sử của máy vi tính,
11:08
and find everything you've lost, and I loved it.
255
668260
2000
và tìm thấy những gì bạn đã mất. Tôi yêu thích điều đó.
11:10
And I said, "What if we built a time machine for patients,
256
670260
4000
Và tôi nói rằng: "Nếu như chúng tôi chế tạo một máy thời gian cho các bệnh nhâ,
11:14
except instead of going backwards, we go forwards.
257
674260
3000
thay bằng việc đi về quá khứ thì chúng ta sẽ tiến về phía trước.
11:17
Can we find out what's going to happen to you,
258
677260
3000
Liệu chúng tôi có thể thấy điều gì sẽ đến với bạn,
11:20
so that you can maybe change it?"
259
680260
3000
và từ đó bạn có thể thây đổi nó không?"
11:23
So, we did. We took all the patients like Humberto,
260
683260
3000
Và chúng tôi đã làm được. Chúng tôi tập hợp những bệnh nhân như Humberto.
11:26
That's the Apple background, we stole that because we didn't have time
261
686260
2000
Nó thực ra là cơ sở của Apple, chúng tôi đánh cắp nó bởi chúng tôi không có thời gian
11:28
to build our own. This is a real app by the way.
262
688260
2000
để chế tạo một cái riêng. Nó là một ứng dụng.
11:30
This is not just graphics.
263
690260
2000
Đây không chỉ là bảng đồ họa.
11:32
And you take those data, and we find the patients like him, and we bring
264
692260
2000
Bạn lấy dữ liệu và chúng tôi có thể tìm ra những bệnh nhân như anh ấy và mang
11:34
their data together. And we bring their histories into it.
265
694260
4000
những dữ liệu của họ lại với nhau. Chúng tôi đưa thông tin của họ vào đó.
11:38
And then we say, "Well how do we line them all up?"
266
698260
2000
Và sau đó chúng tôi nói rằng: "Làm sao chúng ta có thể đưa hết dữ liệu lên?"
11:40
So, we line them all up so they go together
267
700260
2000
Chúng tôi đã đưa chúng hết lên rồi để chúng cùng nhau
11:42
around the meaningful points,
268
702260
2000
xoay quanh những điều thật ý nghĩa,
11:44
integrated across everything we know about the patient.
269
704260
2000
kết hợp với tất cả những gì chúng tôi biết về một bệnh nhân.
11:46
Full information, the entire course of their disease.
270
706260
4000
Thông tin đầy đủ, toàn bộ về bệnh sử của họ.
11:50
And that's what is going to happen to Humberto,
271
710260
2000
Và đó là điều sẽ đến với Humberto,
11:52
unless he does something.
272
712260
2000
trừ khi anh ấy làm một cái gì đó.
11:54
And he took lithium, and he went down the line.
273
714260
3000
Và anh ấy uống lithium, và anh đã đi xuống dải màu này.
11:57
And it works almost every time.
274
717260
3000
Nó hiểu quả gần như mọi lần.
12:00
Now, the ones that it doesn't work are interesting.
275
720260
2000
Bây giờ những ai mà thuốc không có tác dụng quả là ngoại lệ.
12:02
But almost all the time it works.
276
722260
3000
Nhưng hầu như mọi lần thuốc đều có tác dụng.
12:05
It's actually scary. It's beautiful.
277
725260
2000
Nó thật sự rất đáng sợ. Nó cũng thật đẹp dẽ nữa.
12:07
So, we couldn't run a clinical trial, we couldn't figure it out.
278
727260
2000
VÌ thế chúng tôi không thể chạy đợt thử nghiệm, chúng tôi không thể làm được điều đó.
12:09
But we could see whether it was going to work for Humberto.
279
729260
3000
Nhưng chúng tôi có thể nhận thấy nosddax có tác dụng với HUmberto.
12:12
And yeah, all the clinicians in the audience will talk about power
280
732260
2000
Và tất cả các bác sĩ sẽ nói về công dụng
12:14
and all the standard deviation. We'll do that later.
281
734260
2000
và cả những sai chuẩn. Chúng ta sẽ nói về nó sau.
12:16
But here is the answer
282
736260
4000
Nhưng đây sẽ là câu trả lời
12:20
of the mean of the patients that actually decided
283
740260
2000
cho lí do vì sao bệnh nhân quyết định
12:22
to take lithium.
284
742260
2000
sử dụng lithium.
12:24
These are all the patients that started lithium.
285
744260
2000
Đây là tất cả các bệnh nhân dùng lithium.
12:26
It's the Intent to Treat Curve.
286
746260
2000
Nó có tác dụng chữa phù nề.
12:28
You can see here, the blue dots on the top, the light ones,
287
748260
4000
Bạn có thể thấy ở đây, những chấm xanh phía trên, những chấm sáng màu,
12:32
those are the people in the study in PNAS
288
752260
2000
chúng là những người thử nghiệm trong nghiên cứu của PNAS
12:34
that you wanted to be on. And the red ones are the ones,
289
754260
2000
mà bạn muốn trở thành. Và những chấm đỏ là những người tử vong,
12:36
the pink ones on the bottom are the ones you didn't want to be.
290
756260
2000
chấm hồng phía dưới là những người bạn không muốn trở thành.
12:38
And the ones in the middle are all of our patients
291
758260
3000
Và những người ở khoảng giữa là những bệnh nhân của chúng tôi
12:41
from the start of lithium at time zero,
292
761260
2000
khi mà lithium vẫn chưa được biết đến,
12:43
going forward, and then going backward.
293
763260
4000
dần phát triển và sau đó đi tụt về phía sau.
12:47
So, you can see we matched them perfectly, perfectly.
294
767260
3000
Vậy bạn có thể thấy chúng tôi phù hợp với nó một cách thật hoàn hảo.
12:50
Terrifyingly accurate matching.
295
770260
2000
Một sự xứng đôi chính xác đến đáng sợ.
12:52
And going forward, you actually don't want to be a lithium patient this time.
296
772260
4000
Vàkhi đang tiến tiến triển, bạn thực sự không muốn là những bệnh nhân dùng lithium vào lúc này.
12:56
You're actually doing slightly worse -- not significantly,
297
776260
2000
Bạn sẽ làm một việc gì đó tồi tệ hơn, chút ít thôi
12:58
but slightly worse. You don't want to be a lithium patient this time.
298
778260
3000
nhưng sẽ tồi tệ hơn một chút. Bạn không muốn là bệnh nhân sử dụng lithium lúc này.
13:01
But you know, a lot of people dropped out,
299
781260
3000
Nhưng bạn biết đấy, rất nhiều người đã bỏ dở,
13:04
the trial, there is too much drop out.
300
784260
2000
rất nhiều đã bỏ dở đợt thử nghiệm.
13:06
Can we do the even harder thing? Can we go to the patients
301
786260
2000
Liệu chúng tôi có thể làm những điều khó hơn? Liệu chúng tôi có thể tìm đến các bệnh nhân
13:08
that actually decided to stay on lithium,
302
788260
4000
mà quyết định tiếp tục điều trị với lithium,
13:12
because they were so convinced they were getting better?
303
792260
2000
vì họ tin họ có thể hồi phục?
13:14
We asked our control algorithm,
304
794260
2000
Chúng tôi đã xem xét lại số liệu trong kiểm soát của chúng tôi,
13:16
are those 69 patients -- by the way, you'll notice
305
796260
2000
có 69 bệnh nhân. TIện thể, bận có thể để ý thấy
13:18
that's four times the number of patients in the clinical trial --
306
798260
3000
có gấp 4 lần bệnh nhân trong đợt thử nghiệm phòng khám.
13:21
can we look at those patients and say,
307
801260
3000
Liệu chúng tôi có thể nhìn các bệnh nhân và nói,
13:24
"Can we match them with our time machine
308
804260
3000
"Chúng tôi có thể kết nối những người dùng máy thời gian của chúng tôi
13:27
to the other patients that are just like them,
309
807260
2000
với những người có hoàn cảnh tương tự
13:29
and what happens?"
310
809260
2000
và xem điều gì xảy ra không?"
13:31
Even the ones that believed they were getting better
311
811260
3000
Thậm chí những người tin họ sẽ hồi phục
13:34
matched the controls exactly. Exactly.
312
814260
3000
cũng trùng với số đo trong kiểm soát. Hoàn toàn trùng khớp.
13:37
Those little lines? That's the power.
313
817260
2000
Những đường nhỏ đấy hả? Đó là năng lượng.
13:39
So, we -- I can't tell you lithium doesn't work. I can't tell you
314
819260
2000
Vậy nên chúng tôi, tôi không thể nói với bạn rằng lithium không hiệu quả. Tôi không thể nói với bạn
13:41
that if you did it at a higher dose
315
821260
2000
liệu bạn có thể dùng nó với liều lượng cao hơn
13:43
or if you run the study proper -- I can tell you
316
823260
2000
hay bạn thử nghiệm đúng hướng. Tôi chỉ có thể nói với bạn
13:45
that for those 69 people that took lithium,
317
825260
4000
trong 69 người sử dụng lithium,
13:49
they didn't do any better than the people that were just like them,
318
829260
2000
họ không tiến triển tốt hơn những người giống họ,
13:51
just like me,
319
831260
2000
hay giống tôi,
13:53
and that we had the power to detect that at about
320
833260
3000
và đó chính là sức mạnh để tìm ra loại thuốc với
13:56
a quarter of the strengths reported in the initial study.
321
836260
3000
chỉ bằng 1/4 công dụng báo cáo trong nghiên cứu ban đầu.
13:59
We did that one year ahead of the time
322
839260
3000
Chúng tôi đã tiến hành trước đó 1 năm
14:02
when the first clinical trial funded by the NIH
323
842260
2000
khi lần thử nghiệm đầu tiên được gây quỹ bởi NIH
14:04
for millions of dollars failed for futility last week,
324
844260
3000
với hàng triệu đô nhưng được công bố là không dẫn đến kế quả
14:07
and announced it.
325
847260
3000
vào tuần trước.
14:10
So, remember I told you about my brother's stem cell transplant.
326
850260
3000
Vậy nên, hãy nhớ tôi đã kể bạn nghe về quá trình cấy ghép tế bào của em trai tôi.
14:13
I never really knew whether it worked.
327
853260
3000
Tôi không hề biết liệu nó có thành công hay không.
14:16
And I put 100 million cells in his cisterna magna,
328
856260
3000
Tôi đã đưa 100 triệu tế bào vào túi đựng dịch của nó,
14:19
in his lumbar cord,
329
859260
2000
vào dây thần kinh thắt lưng,
14:21
and filled out the IRBs and did all this work,
330
861260
2000
và bơm đầy vào IRBs và làm hết các công đoạn,
14:23
and I never really knew.
331
863260
3000
mà tôi vẫn chẳng thể biết.
14:26
How did I not know?
332
866260
2000
Tại sao tôi lại không biết à?
14:28
I mean, I didn't know what was going to happen to him.
333
868260
2000
Ý tôi là, tôi đã không biết điều gì sẽ đến với em tôi.
14:30
I actually asked Tim, who is the quant in our group --
334
870260
3000
Tôi thực sự dã hỏi Tim, chuyên gia phân tích trong nhòm chúng tôi
14:33
we actually searched for about a year to find someone
335
873260
3000
chúng tôi đa tìm hiểu khoảng 1 năm để tìm ra người
14:36
who could do the sort of math and statistics and modeling
336
876260
2000
có thể làm những thuật toán, thống kê và dựng mẫu
14:38
in healthcare, couldn't find anybody. So, we went to the finance industry.
337
878260
3000
trong việc chăm sức khỏe, nhưng chúng tôi chẳng tìm ra. Vậy nên, chúng tôi tìm đến ngành công nghiệp tài chính.
14:41
And there are these guys who used to model the future
338
881260
2000
Và tìm ra những người chuyên tạo bản mẫu
14:43
of interest rates, and all that kind of stuff.
339
883260
2000
tỉ suất lãi trong tương lai và những thứ tương tự.
14:45
And some of them were available. So, we hired one.
340
885260
3000
Và một số họ đang rản việc. Vậy nên, chúng tôi thuê một người.
14:48
(Laughter)
341
888260
3000
(Tiếng cười)
14:51
We hired them, set them up, assisting at lab.
342
891260
2000
Chúng tôi thuê họ, lập thành một nhóm hỗ trợ trong phòng thí nghiệm.
14:53
I I.M. him things. That's the way I communicate with him,
343
893260
2000
I I.M him things. Đó là cách tôi giao tiếp với anh ấy,
14:55
is like a little guy in a box. I I.M.ed Tim. I said,
344
895260
2000
anh ấy như một chàng trai nhỏ trong chiếc hộp vậy. I I. M.ed Tim. Tôi nói,
14:57
"Tim can you tell me whether my brother's stem cell transplant
345
897260
2000
"Tim anh có thể nói cho tôi biết liệu ca cấy ghép tế bào của em tôi
14:59
worked or not?"
346
899260
3000
sẽ thành công không?"
15:02
And he sent me this two days ago.
347
902260
3000
Và anh ấy gửi tôi cái này vào 2 ngày trước.
15:05
It was that little outliers there. You see that guy that lived a long time?
348
905260
3000
Đó là thông tin người đàn ông nhỏ bé ở đây. Bạn có thể thấy là anh ấy đã già rồi chứ?
15:08
We have to go talk to him. Because I'd like to know what happened.
349
908260
2000
Chúng tôi phải đến nói chuyện với anh ấy. Vì tôi muốn chuện gì sẽ xảy ra.
15:10
Because something went different.
350
910260
2000
Vì mọi chuyện đã diễn biến khác đi.
15:12
But my brother didn't. My brother went straight down the line.
351
912260
3000
Nhưng em trai tôi thì không. Sức khỏe của nó tuột dốc theo đường đã định.
15:15
It only works about 12 months.
352
915260
2000
Nó chỉ còn lại khoảng 12 tháng.
15:17
It's the first version of the time machine.
353
917260
2000
Đây là mẫu đầu tiên của chiếc máy thời gian.
15:19
First time we ever tried it. We'll try to get it better later
354
919260
2000
Lần đầu tiên chúng tôi thử nó. Chúng tôi sẽ cố cải tiế nó sau này
15:21
but 12 months so far.
355
921260
3000
nhưng phải tận 12 tháng sau.
15:24
And, you know, I look at this,
356
924260
4000
Và bạn biết đấy tôi nhìn ào nó
15:28
and I get really emotional.
357
928260
2000
và thực sự xúc động.
15:30
You look at the patients, you can drill in all the controls,
358
930260
2000
Bạn nhìn vào những người bệnh và xem xét những thông số an toàn,
15:32
you can look at them, you can ask them.
359
932260
2000
bạn nhìn họ và hỏi han họ.
15:34
And I found a woman that had --
360
934260
3000
Và tôi đã tìm ra một người phụ nữa mà có --
15:37
we found her, she was odd because she had data
361
937260
2000
chúng tôi đã tìm ra cô ây, cô ấy thật khác lạ vì các dữ liệu của cô ấy được lưu
15:39
after she died.
362
939260
2000
sau khi cô ấy mất.
15:41
And her husband had come in and entered her last functional scores,
363
941260
3000
Và chồng cô ấy đã đến và nhập các thông số cuối cùng của cô ấy
15:44
because he knew how much she cared.
364
944260
3000
vì anh ấy biết cô quan tâm đến nó nhường nào.
15:47
And I am thankful.
365
947260
3000
Và tôi biết ơn điều đó.
15:50
I can't believe that these people,
366
950260
2000
Tôi không thể tin những người này,
15:52
years after my brother had died,
367
952260
2000
nhiều năm sau khi em tôi qua đời,
15:54
helped me answer the question about whether
368
954260
2000
vẫn giúp tôi trả lời câu hỏi rằng
15:56
an operation I did, and spent millions of dollars on
369
956260
3000
liệu ca phẫu thuật tôi tiến hành và chi hàng triệu đô vào đó
15:59
years ago, worked or not.
370
959260
2000
nhiều năm trước có thực sự thành công.
16:01
I wished it had been there
371
961260
2000
Tôi ước nó đã ở đó
16:03
when I'd done it the first time,
372
963260
2000
khi tôi thực hiện noslaanf đầu tiên,
16:05
and I'm really excited that it's here now,
373
965260
2000
và tôi rất vui mừng là nó ở đây bây giờ,
16:07
because the lab that I founded
374
967260
5000
vì phòng thí nghiệm tôi lập ra
16:12
has some data on a drug that might work,
375
972260
2000
có những dữ liệu về loại thuốc có thể hiệu quả,
16:14
and I'd like to show it.
376
974260
4000
và tôi muốn giới thệu nó.
16:18
I'd like to show it in real time, now,
377
978260
2000
Tôi muốn giới thiệu nó bây giờ,
16:20
and I want to do that for all of the diseases that we can do that for.
378
980260
5000
và tôi muốn làm một viecj gì dó để chữa trị các bệnh mà tôi có thể.
16:25
I've got to thank the 45,000 people
379
985260
3000
Toi phải cảm ơn 45 000 người
16:28
that are doing this social experiment with us.
380
988260
3000
đã tiến hành thử nghiệm này với tôi.
16:31
There is an amazing journey we are going on
381
991260
3000
Đó là một chuyến đi kì diệu mà chúng tôi sẽ
16:34
to become human again,
382
994260
2000
trở thành những người khỏe mạnh một lần nữa.,
16:36
to be part of community again,
383
996260
3000
trở về là một phần của cộng đồng,
16:39
to share of ourselves, to be vulnerable,
384
999260
2000
để chia sẻ bản thân, để được tổn thương,
16:41
and it's very exciting. So, thank you.
385
1001260
3000
và điều đó thật thú vị. Vậy nên,cảm ơn các bạn.
16:44
(Applause)
386
1004260
5000
(Tiếng vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7