Jamie Heywood: The big idea my brother inspired

45,812 views ・ 2010-02-02

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Roberta Battaglia Revisore: Daniele Berti
00:15
When my brother called me in December of 1998,
0
15260
3000
Quando mio fratello mi chiamò nel dicembre del 1998
00:18
he said, "The news does not look good."
1
18260
2000
mi disse che le notizie non erano buone.
00:20
This is him on the screen.
2
20260
2000
Questo che vedete sullo schermo è lui.
00:22
He'd just been diagnosed with ALS,
3
22260
2000
Gli era appena stata diagnosticata la SLA,
00:24
which is a disease that the average lifespan is three years.
4
24260
4000
che è una malattia che concede in media tre anni di vita.
00:28
It paralyzes you. It starts by killing
5
28260
2000
Ti paralizza. Comincia con l'uccidere
00:30
the motor neurons in your spinal cord.
6
30260
3000
i motoneuroni del midollo spinale.
00:33
And you go from being a healthy,
7
33260
2000
e passi dall'essere un uomo sano,
00:35
robust 29-year-old male
8
35260
3000
robusto, di 29 anni,
00:38
to someone that cannot breathe,
9
38260
2000
ad essere una persona che non riesce a respirare,
00:40
cannot move, cannot speak.
10
40260
3000
non riesce a muoversi né a parlare.
00:46
This has actually been, to me, a gift,
11
46260
4000
In realtà questo per me è stato un dono,
00:50
because we began a journey
12
50260
3000
perché abbiamo cominciato un viaggio
00:53
to learn a new way of thinking about life.
13
53260
3000
per apprendere un nuovo modo di pensare alla vita.
00:56
And even though Steven passed away three years ago
14
56260
4000
Ed anche se Steven ci ha lasciati tre anni fa,
01:00
we had an amazing journey as a family.
15
60260
2000
abbiamo fatto un viaggio incredibile come famiglia.
01:02
We did not even --
16
62260
3000
Non abbiamo neppure --
01:05
I think adversity is not even the right word.
17
65260
2000
Penso che "avversità" non sia neppure la parola giusta.
01:07
We looked at this and we said, "We're going to do something with this
18
67260
3000
Abbiamo guardato la situazione e ci siamo detti che ne avremmo fatto qualcosa
01:10
in an incredibly positive way."
19
70260
2000
in un modo incredibilmente positivo.
01:12
And I want to talk today
20
72260
2000
E oggi voglio parlare
01:14
about one of the things that we decided to do,
21
74260
3000
di una delle cose che abbiamo deciso di fare,
01:17
which was to think about a new way of approaching healthcare.
22
77260
4000
che è stata pensare ad un nuovo modo di concepire l'assistenza sanitaria.
01:21
Because, as we all know here today,
23
81260
2000
perché, come tutti oggi sappiamo,
01:23
it doesn't work very well.
24
83260
2000
non funziona benissimo.
01:25
I want to talk about it in the context of a story.
25
85260
3000
Voglio parlarne nel contesto di una storia.
01:28
This is the story of my brother.
26
88260
2000
E' la storia di mio fratello.
01:30
But it's just a story. And I want to go beyond the story,
27
90260
3000
Ma è solo una storia. E voglio andare oltre la storia,
01:33
and go to something more.
28
93260
2000
e arrivare a qualcosa di più.
01:35
"Given my status, what is the best outcome
29
95260
3000
"Data la mia situazione, qual'è il migliore risultato
01:38
I can hope to achieve, and how do I get there?"
30
98260
3000
che posso sperare di raggiungere, e come posso raggiungerlo?"
01:41
is what we are here to do in medicine, is what everyone should do.
31
101260
3000
E' ciò che in medicina siamo chiamati a fare, è ciò che ognuno dovrebbe fare.
01:44
And those questions all have variables to them.
32
104260
2000
E quelle domande hanno tutte delle variabili.
01:46
All of our statuses are different.
33
106260
2000
Le nostre situazioni sono tutte differenti l'una dall'altra.
01:48
All of our hopes and dreams, what we want to accomplish,
34
108260
2000
Le nostre speranze e i nostri sogni, ciò che desideriamo realizzare,
01:50
is different, and our paths will be different,
35
110260
2000
sono tutti diversi, e i nostri percorsi saranno diversi,
01:52
they are all stories.
36
112260
2000
sono tutte storie.
01:54
But it's a story until we convert it to data
37
114260
2000
Ma è una storia solo fino a quando non la trasformiamo in dati
01:56
and so what we do, this concept we had,
38
116260
2000
e così quello che abbiamo fatto, quest'idea che avevamo,
01:58
was to take Steven's status, "What is my status?"
39
118260
3000
è stata di prendere la situazione di Steven, "Qual'è la mia situazione?"
02:01
and go from this concept of walking, breathing,
40
121260
5000
e passare in rassegna questi concetti: camminare, respirare,
02:06
and then his hands, speak,
41
126260
3000
e poi le mani, il linguaggio,
02:09
and ultimately happiness and function.
42
129260
4000
e infine la felicità e le funzioni.
02:13
So, the first set of pathologies, they end up in the stick man
43
133260
2000
Per cui la prima serie di patologie sono rappresentate dall'omino
02:15
on his icon,
44
135260
2000
in icona,
02:17
but the rest of them are really what's important here.
45
137260
3000
ma è il resto ciò che è davvero importante qui.
02:20
Because Steven, despite the fact that he was paralyzed,
46
140260
3000
Perché Steven, nonostante fosse paralizzato,
02:23
as he was in that pool, he could not walk,
47
143260
3000
com'era in quella piscina, non poteva camminare,
02:26
he could not use his arms -- that's why he had the little floaty things on them,
48
146260
2000
non poteva usare le braccia, per questo portava quella specie di braccioli.
02:28
did you see those? --
49
148260
2000
Li avete visti?
02:30
he was happy. We were at the beach,
50
150260
2000
Era felice. Eravamo in spiaggia.
02:32
he was raising his son, and he was productive.
51
152260
2000
Cresceva suo figlio. Ed era produttivo.
02:34
And we took this, and we converted it into data.
52
154260
5000
E noi abbiamo preso questo suo stato e l'abbiamo convertito in dati.
02:39
But it's not a data point at that one moment in time.
53
159260
2000
Ma non è un dato in quel singolo momento nel tempo.
02:41
It is a data point of Steven in a context.
54
161260
2000
E' un dato di Steven all'interno di un contesto.
02:43
Here he is in the pool. But here he is healthy,
55
163260
2000
Eccolo nella piscina. Ma qui è in salute,
02:45
as a builder: taller, stronger,
56
165260
3000
lavora come muratore, è più alto, più forte,
02:48
got all the women, amazing guy.
57
168260
2000
aveva un sacco di donne, un tipo incredibile.
02:50
Here he is walking down the aisle,
58
170260
2000
Qui sta camminando lungo la navata della chiesa,
02:52
but he can barely walk now, so it's impaired.
59
172260
3000
ma riesce a malapena a camminare, è disabile.
02:55
And he could still hold his wife's hand, but he couldn't do buttons on his clothes,
60
175260
2000
Riusciva ancora a tenere per mano sua moglie, ma non riusciva ad abbottonarsi i vestiti,
02:57
can't feed himself.
61
177260
2000
non riusciva a mangiare da solo.
02:59
And here he is, paralyzed completely,
62
179260
2000
Ed eccolo qui, completamente paralizzato.
03:01
unable to breathe and move, over this time journey.
63
181260
2000
Incapace di respirare e muoversi, alla fine del suo viaggio.
03:03
These stories of his life, converted to data.
64
183260
3000
Queste storie della sua vita, convertite in dati.
03:06
He renovated my carriage house
65
186260
2000
Ha rinnovato la mia rimessa
03:08
when he was completely paralyzed, and unable to speak,
66
188260
2000
quando era completamente paralizzato, e incapace di parlare,
03:10
and unable to breathe, and he won an award for a historic restoration.
67
190260
6000
e incapace di respirare, e ha vinto un premio per un restauro storico.
03:16
So, here's Steven alone, sharing this story in the world.
68
196260
2000
Così, ecco Steven da solo, a condividere questa storia con il mondo.
03:18
And this is the insight, the thing that we are
69
198260
3000
E questa è l'intuizione, ciò che
03:21
excited about,
70
201260
2000
ci entusiasma così tanto.
03:23
because we have gone away from the community that we are,
71
203260
3000
Perché noi ci siamo allontanati dalla comunità che in realtà siamo,
03:26
the fact that we really do love each other and want to care for each other.
72
206260
3000
dal fatto che davvero ci amiamo e vogliamo prenderci cura l'uno dell'altro.
03:29
We need to give to others to be successful.
73
209260
2000
Dobbiamo dare agli altri per avere successo.
03:31
So, Steven is sharing this story,
74
211260
3000
Per cui Steven sta condividendo questa storia,
03:34
but he is not alone.
75
214260
2000
ma non è solo.
03:36
There are so many other people sharing their stories.
76
216260
2000
Ci sono così tante altre persone che condividono la loro storia.
03:38
Not stories in words, but stories in data and words.
77
218260
3000
E non storie in parole, ma storie in dati e parole.
03:41
And we convert that information into this structure,
78
221260
3000
E noi convertiamo quelle informazioni in questa struttura,
03:44
this understanding, this ability to convert
79
224260
3000
questa idea, questa capacità di trasformare
03:47
those stories into something that is computable,
80
227260
2000
quelle storie in qualcosa che sia misurabile.
03:49
to which we can begin to change the way
81
229260
2000
Così che possiamo cominciare a cambiare il modo
03:51
medicine is done and delivered.
82
231260
2000
in cui si fa ed offre terapia.
03:53
We did this for ALS. We can do this for depression,
83
233260
2000
L'abbiamo fatto per la SLA. Possiamo farlo per la depressione,
03:55
Parkinson's disease, HIV.
84
235260
2000
il morbo di Parkinson, l'HIV.
03:57
These are not simple, they are not internet scalable;
85
237260
2000
Non sono semplici, non sono scalabili,
03:59
they require thought and processes
86
239260
2000
richiedono riflessione e processi
04:01
to find the meaningful information about the disease.
87
241260
3000
prima di trovare le informazioni significative riguardanti la malattia.
04:04
So, this is what it looks like when you go to the website.
88
244260
3000
Così, ecco come appare il sito web.
04:07
And I'm going to show you what Patients Like Me,
89
247260
3000
Vi mostro ora Patients Like Me,
04:10
the company that myself, my youngest brother
90
250260
2000
la compagnia che io, il mio fratello minore,
04:12
and a good friend from MIT started.
91
252260
2000
e un caro amico del MIT abbiamo avviato.
04:14
Here are the actual patients, there are 45,000 of them now,
92
254260
3000
Ecco i pazienti effettivi, al momento ce ne sono 45.000,
04:17
sharing their stories as data.
93
257260
2000
che condividono le loro storie sotto forma di dati.
04:19
Here is an M.S. patient.
94
259260
2000
Ecco un paziente affetto da sclerosi multipla.
04:21
His name is Mike, and he is uniformly impaired
95
261260
2000
Il suo nome è Mike ed è disabile
04:23
on cognition, vision, walking, sensation.
96
263260
3000
nell'area cognitiva, visiva, nel camminare, nel sentire.
04:26
Those are things that are different for each M.S. patient.
97
266260
2000
Queste cose sono diverse per ciascun paziente affetto da sclerosi multipla.
04:28
Each of them can have a different characteristic.
98
268260
2000
Ognuno può avere diverse caratteristiche.
04:30
You can see fibromyalgia, HIV, ALS, depression.
99
270260
5000
Ecco, come vedete, fibromialgia, HIV, SLA, depressione.
04:35
Look at this HIV patient down here, Zinny.
100
275260
3000
Guardate questo paziente sieropositivo quaggiù, Zinny.
04:38
It's two years of this disease. All of the symptoms are not there.
101
278260
3000
ha la malattia da due anni. Non ci sono tutti i sintomi.
04:41
But he is working to keep his CD4 count high
102
281260
2000
Ma si sta impegnando per mantenere alto il numero dei suo linfociti CD4
04:43
and his viral level low so he can make his life better.
103
283260
3000
e tenere invece basso il suo livello virale per rendere migliore la propria vita.
04:46
But you can aggregate this and you can discover things about treatments.
104
286260
4000
Ma potete aggregare questi dati e scoprire qualcosa sulle terapie.
04:50
Look at this, 2,000 people almost, on Copaxone.
105
290260
2000
Guardate qui, quasi 2.000 persone in cura con il Copaxone.
04:52
These are patients currently on drugs,
106
292260
2000
Questi sono pazienti che attualmente prendono farmaci
04:54
sharing data.
107
294260
2000
e condividono dati.
04:56
I love some of these, physical exercise, prayer.
108
296260
3000
Alcuni li adoro: esercizio fisico, preghiera...
04:59
Anyone want to run a comparative effectiveness study
109
299260
2000
Volete fare uno studio comparativo sull'efficacia
05:01
on prayer against something? Let's look at prayer.
110
301260
2000
della preghiera rispetto a qualcosa? Guardiamo "preghiera".
05:03
What I love about this, just sort of interesting design problems.
111
303260
4000
Adoro questo sito, pone degli interessanti problemi di grafica.
05:07
These are why people pray.
112
307260
2000
Questi sono i motivi per cui la gente prega.
05:09
Here is the schedule of how frequently they -- it's a dose.
113
309260
2000
Ecco la tabella che mostra quanto spesso pregano -- E' una dose.
05:11
So, anyone want to see the 32 patients that pray for 60 minutes a day,
114
311260
3000
Quindi, volete dare un'occhiata ai 32 pazienti che pregano per 60 minuti al giorno
05:14
and see if they're doing better, they probably are.
115
314260
2000
e vedere se sono migliorati? Probabilmente sì.
05:16
Here they are. It's an open network,
116
316260
3000
Eccoli. E' una rete aperta.
05:19
everybody is sharing. We can see it all.
117
319260
3000
Tutti condividono. Possiamo vedere tutti.
05:22
Or, I want to look at anxiety, because people are praying for anxiety.
118
322260
3000
Oppure, vediamo "ansia", perché la gente prega per curare la propria ansia.
05:25
And here is data on 15,000 people's current anxiety, right now.
119
325260
5000
Ecco i dati sulle 15.000 persone che attualmente soffrono d'ansia.
05:30
How they treat it,
120
330260
3000
Come la curano,
05:33
the drugs, the components of it,
121
333260
3000
i farmaci, i loro componenti,
05:36
their side effects, all of it in a rich environment,
122
336260
3000
i loro effetti collaterali, e tutto in un contesto ricco,
05:39
and you can drill down and see the individuals.
123
339260
2000
potete scendere nel dettaglio e vedere i singoli individui.
05:41
This amazing data allows us to drill down and see
124
341260
3000
Questi dati incredibili ci permettono di scendere nel dettaglio e vedere
05:44
what this drug is for --
125
344260
3000
a che cosa serve questo farmaco.
05:47
1,500 people on this drug, I think. Yes.
126
347260
2000
1.500 persone prendono questo farmaco, credo. Sì.
05:49
I want to talk to the 58 patients down here
127
349260
2000
Voglio parlare con i 58 pazienti quaggù
05:51
who are taking four milligrams a day.
128
351260
2000
che ne prendono quattro milligrammi al giorno.
05:53
And I want to talk to the ones of those that have been doing
129
353260
2000
E voglio parlare con quelli che prendono il farmaco
05:55
it for more than two years.
130
355260
6000
da più di due anni.
06:01
So, you can see the duration.
131
361260
2000
Ecco, qui potete vedere il periodo di tempo.
06:03
All open, all available.
132
363260
4000
Tutto aperto, tutto disponibile.
06:07
I'm going to log in.
133
367260
4000
Ora effettuo il log-in.
06:11
And this is my brother's profile.
134
371260
2000
Questo è il profilo di mio fratello.
06:13
And this is a new version of our platform we're launching right now.
135
373260
4000
E questa è la nuova versione della nostra piattaforma che stiamo lanciando ora.
06:17
This is the second generation. It's going to be in Flash.
136
377260
2000
Questa è una piattaforma di seconda generazione. Sarà con Flash.
06:19
And you can see here, as this animates over,
137
379260
3000
e qui potete vedere, mentre si caricano,
06:22
Steven's actual data against the background of all other patients,
138
382260
3000
i dati reali di Steven sullo sfondo di quelli di tutti gli altri pazienti,
06:25
against this information.
139
385260
3000
sullo sfondo di queste informazioni.
06:28
The blue band is the 50th percentile. Steven is the 75th percentile,
140
388260
2000
La banda blu è il 50 percentile. Steven è il 75 percentile,
06:30
that he has non-genetic ALS.
141
390260
3000
ha la SLA non ereditaria.
06:33
You scroll down in this profile and you can see
142
393260
2000
Se scorrete giù il profilo, potete vedere
06:35
all of his prescription drugs,
143
395260
2000
tutti i farmaci che gli sono stati prescritti,
06:37
but more than that, in the new version, I can look at this interactively.
144
397260
3000
ma c'è di più: nella nuova versione posso vedere tutto questo in modo interattivo.
06:40
Wait, poor spinal capacity.
145
400260
2000
Aspettate, scarsa capacità del midollo spinale.
06:42
Doesn't this remind you of a great stock program?
146
402260
2000
Non vi ricorda un grande programma di stoccaggio?
06:44
Wouldn't it be great if the technology we used to take care of ourselves
147
404260
2000
Non sarebbe meraviglioso se la tecnologia che usiamo per prenderci cura di noi
06:46
was as good as the technology we use to make money?
148
406260
3000
fosse altrettanto efficiente della tecnologia che usiamo per fare soldi?
06:49
Detrol. In the side effects for his drug,
149
409260
2000
Detrol. Negli effetti collaterali di questo farmaco,
06:51
integrated into that, the stem cell transplant that he had,
150
411260
2000
collegato a questi, il trapianto di cellule staminali a cui si è sottoposto,
06:53
the first in the world, shared openly for anyone who wants to see it.
151
413260
6000
il primo nel mondo, condiviso apertamente qui con chiunque volesse saperne qualcosa.
06:59
I love here -- the cyberkinetics implant,
152
419260
2000
Fantastico, il trapianto cibernetico,
07:01
which was, again, the only patient's data that was online and available.
153
421260
4000
che era, lo ripeto, l'unico dato online e disponibile.
07:05
You can adjust the time scale. You can adjust the symptoms.
154
425260
2000
Potete modificare la cronologia genealogica. Potete variare i sintomi.
07:07
You can look at the interaction between how I treat my ALS.
155
427260
4000
Potete vedere l'interazione con la mia terapia contro la SLA.
07:11
So, you click down on the ALS tab there.
156
431260
2000
Per cui, cliccate lì sul tasto SLA.
07:13
I'm taking three drugs to manage it. Some of them are experimental.
157
433260
3000
Sto prendendo tre farmaci. Alcuni sono sperimentali.
07:16
I can look at my constipation, how to manage it.
158
436260
2000
Posso dare un'occhiata alla mia costipazione, cosa fare per risolverla.
07:18
I can see magnesium citrate, and the side effects
159
438260
2000
posso vedere il citrato di magnesio. E gli effetti collaterali
07:20
from that drug all integrated in the time
160
440260
2000
di quel farmaco tutti in un contesto temporale
07:22
in which they're meaningful.
161
442260
3000
significativo.
07:25
But I want more.
162
445260
2000
Ma voglio di più.
07:27
I don't want to just look at this cool device, I want to take this
163
447260
2000
Non voglio solo vedere quanto è carino questo strumento. Voglio usare
07:29
data and make something even better.
164
449260
2000
questi dati e fare qualcosa di meglio.
07:31
I want my brother's center of the universe and his symptoms
165
451260
3000
Voglio che il centro dell'universo di mio fratello, i suoi sintomi,
07:34
and his drugs,
166
454260
3000
i suoi farmaci,
07:37
and all of the things that interact among those,
167
457260
2000
e tutto ciò che interagisce con questo,
07:39
the side effects, to be in this beautiful data galaxy
168
459260
3000
gli effetti collaterali, voglio che siano in questa bellissima galassia di dati
07:42
that we can look at in any way we want to understand it,
169
462260
3000
che possiamo osservare in qualsiasi modo desideriamo comprenderla.
07:45
so that we can take this information
170
465260
3000
Così da poter prendere queste informazioni
07:48
and go beyond just this simple model
171
468260
4000
e andare oltre questo semplice modello
07:52
of what a record is.
172
472260
3000
di cartella clinica.
07:55
I don't even know what a medical record is.
173
475260
2000
Non so neppure cos'è una cartella clinica.
07:57
I want to solve a problem. I want an application.
174
477260
2000
io voglio risolvere un problema. Voglio un'applicazione.
07:59
So, can I take this data -- rearrange yourself,
175
479260
3000
Per cui posso prendere questi dati, risistemali tu,
08:02
put the symptoms in the left, the drugs across the top,
176
482260
2000
metti i sintomi a sinistra, i farmaci in alto,
08:04
tell me everything we know about Steven and everyone else,
177
484260
2000
dimmi tutto quello che si sa su Steven e qualsiasi altra persona,
08:06
and what interacts.
178
486260
3000
e quali dati interagiscono tra loro.
08:09
Years after he's had these drugs,
179
489260
2000
Dopo aver preso per anni farmaci,
08:11
I learned that everything he did to manage his excess saliva,
180
491260
3000
sono venuto a sapere che quello che Steven faceva per la saliva in eccesso,
08:14
including some positive side effects that came from other drugs,
181
494260
3000
nonostante alcuni effetti collaterali positivi di altri farmaci,
08:17
were making his constipation worse.
182
497260
2000
stava peggiorando la sua costipazione.
08:19
And if anyone's ever had severe constipation,
183
499260
2000
Non so se qualcuno di voi abbia mai avuto seri problemi di costipazione,
08:21
and you don't understand how much of an impact that has on your life --
184
501260
2000
magari non capite che impatto può avere sulla vostra vita,
08:23
yes, that was a pun.
185
503260
3000
sì, era un gioco di parole.
08:26
You're trying to manage these,
186
506260
2000
Cercate di gestire questi dati
08:28
and this grid is available here,
187
508260
2000
e questa tabella è disponibile qui,
08:30
and we want to understand it.
188
510260
3000
e vogliamo comprenderla.
08:33
No one's ever had this kind of information.
189
513260
3000
Nessuno ha mai avuto a disposizione questo genere di informazioni.
08:36
So, patients have this. We're for patients.
190
516260
2000
Ebbene, i pazienti ce l'hanno. Noi siamo per i pazienti.
08:38
This is all about patient health care, there was no doctors on our network.
191
518260
2000
Tutto questo riguarda l'assistenza sanitaria dei pazienti. Non c'erano medici nel nostro network.
08:40
This is about the patients.
192
520260
2000
Tutto questo riguarda i pazienti.
08:42
So, how can we take this and bring them a tool
193
522260
3000
Allora come possiamo portare loro uno strumento
08:45
that they can go back and they can engage the medical system?
194
525260
2000
attraverso cui aggiornare ed aiutare il sistema sanitario?
08:47
And we worked hard, and we thought about it and we said,
195
527260
3000
E abbiamo davvero lavorato sodo, ci abbiamo pensato e abbiamo detto.
08:50
"What's something we can use all the time,
196
530260
2000
"Cosa possiamo creare che sia fruibile sempre,
08:52
that we can use in the medical care system,
197
532260
2000
che possa essere usato nel sistema sanitario,
08:54
that everyone will understand?"
198
534260
2000
e che qualsiasi persona possa capire?"
08:56
So, the patients print it out,
199
536260
2000
Per cui i pazienti stampano la propria tabella,
08:58
because hospitals usually block us
200
538260
2000
perché di solito gli ospedali ci bloccano
09:00
because they believe we are a social network.
201
540260
3000
credendo che siamo un social network.
09:03
It's actually the most used feature on the website.
202
543260
2000
E' la funzione più usata nel sito.
09:05
Doctors actually love this sheet, and they're actually really engaged.
203
545260
3000
Ai medici piace molto questo foglio, sono davvero molto interessati.
09:08
So, we went from this story of Steven
204
548260
3000
Per cui siamo passati da questa storia di Steven
09:11
and his history to data, and then back to paper,
205
551260
3000
e la sua storia in dati, per tornare al foglio stampato,
09:14
where we went back and engaged the medical care system.
206
554260
1000
con il quale abbiamo coinvolto il sistena sanitario.
09:15
And here's another paper.
207
555260
2000
Ed ecco un altro foglio stampato.
09:17
This is a journal, PNAS --
208
557260
2000
Questo è un giornale, il PNAS.
09:19
I think it's the Proceedings of the National Academy of Science
209
559260
2000
Penso stia per Proceedings of the National Academy of Science
09:21
of the United States of America.
210
561260
2000
degli Stati Uniti d'America.
09:23
You've seen multiple of these today, when everyone's bragging about
211
563260
2000
Se ne vedono un sacco di questi al giorno d'oggi, dove tutti si vantano
09:25
the amazing things they've done.
212
565260
2000
delle scoperte sorprendenti che hanno fatto.
09:27
This is a report about a drug called lithium.
213
567260
2000
Questa è una relazione su un farmaco chiamato litio.
09:29
Lithium, that is a drug used to treat bipolar disorder,
214
569260
4000
Il litio è un farmaco che viene usato per curare il disturbo bipolare,
09:33
that a group in Italy found
215
573260
2000
ma un gruppo di ricerca italiano ha scoperto
09:35
slowed ALS down in 16 patients, and published it.
216
575260
3000
che rallentava la SLA in 16 pazienti, per cui ha pubblicato l'articolo.
09:38
Now, we'll skip the critiques of the paper.
217
578260
2000
Ora non ci occuperemo del dibattito intorno all'articolo.
09:40
But the short story is: If you're a patient,
218
580260
2000
Ma, per farla breve, se sei un paziente,
09:42
you want to be on the blue line.
219
582260
2000
di sicuro vorrai essere sulla linea blu.
09:44
You don't want to be on the red line, you want to be on the blue line.
220
584260
2000
Non vuoi essere sulla linea rossa, vuoi essere sulla linea blu.
09:46
Because the blue line is a better line. The red line
221
586260
2000
Perché la linea blu è una linea migliore. La linea rossa
09:48
is way downhill, the blue line is a good line.
222
588260
2000
va in discesa, mentre la linea blu è una bella linea.
09:50
So, you know we said -- we looked at this, and what I love also
223
590260
4000
Per cui abbiamo detto -- abbiamo guardato questo diagramma, e quello che adoro è anche
09:54
is that people always accuse these Internet sites
224
594260
2000
che la gente accusa sempre questi siti internet
09:56
of promoting bad medicine and having people do things irresponsibly.
225
596260
3000
di promuovere la malasanità e di spingere le persone a scelte irresponsabili.
09:59
So, this is what happened when PNAS published this.
226
599260
3000
Beh, ecco cosa è successo quando il PNAS ha pubblicato l'articolo.
10:02
Ten percent of the people in our system took lithium.
227
602260
3000
Il 10% delle persone iscritte al nostro sito ha preso il litio.
10:05
Ten percent of the patients started taking lithium based on 16 patients of data
228
605260
3000
Il 10% dei pazienti hanno cominciato a prendere il litio basandosi sui dati di quei 16 pazienti
10:08
in a bad publication.
229
608260
2000
in una discutibile pubblicazione.
10:10
And they call the Internet irresponsible.
230
610260
2000
E tutti dicono che è internet ad essere irresponsabile.
10:12
Here's the implication of what happens.
231
612260
2000
Ed ecco le implicazioni di ciò che è successo.
10:14
There's this one guy, named Humberto, from Brazil,
232
614260
3000
Questo tizio è Humberto, dal Brasile,
10:17
who unfortunately passed away nine months ago,
233
617260
3000
che sfortunatamente ci ha lasciati nove mesi fa,
10:20
who said, "Hey, listen. Can you help us answer this question?
234
620260
2000
e lui ha detto, "Ehi, ascoltate. Potete aiutarci a rispondere a questa domanda?
10:22
Because I don't want to wait for the next trial, it's going to be years.
235
622260
3000
Perché io non voglio aspettare fino alla prossima sperimentazione, sarà fra anni.
10:25
I want to know now. Can you help us?"
236
625260
2000
Io voglio saperlo adesso. Potete aiutarci?"
10:27
So, we launched some tools, we let them track their blood levels.
237
627260
3000
Per cui abbiamo creato nel sito alcuni strumenti, in modo che registrassero i valori del sangue.
10:30
We let them share the data and exchange it.
238
630260
2000
Abbiamo fatto in modo che condividessero e scambiassero dati.
10:32
You know, a data network.
239
632260
3000
Insomma, una rete di dati.
10:35
And they said, you know, "Jamie, PLM,
240
635260
2000
E loro mi hanno chiesto: "Jamie, voi di PLM (Patients Like Me),
10:37
can you guys tell us whether this works or not?"
241
637260
2000
potete dirci se questo farmaco funziona o no?"
10:39
And we went around and we talked to people,
242
639260
2000
E così ci siamo mossi, abbiamo parlato alle persone,
10:41
and they said, "You can't run a clinical trial like this. You know?
243
641260
2000
e loro ci dicevano: "Non potete condurre una sperimentazione clinica in questo modo. Sapete,
10:43
You don't have the blinding, you don't have data,
244
643260
2000
non avete dei test in cieco, non avete dati,
10:45
it doesn't follow the scientific method.
245
645260
2000
non seguite un metodo scientifico.
10:47
It's never going to work. You can't do it."
246
647260
2000
Non funzionerà mai. Non potete farlo."
10:49
So, I said, "Okay well we can't do that. Then we can do something harder."
247
649260
3000
Per cui ho detto: "Okay, bene, non possiamo farlo. Allora possiamo fare qualcosa di più tosto."
10:52
(Laughter)
248
652260
3000
(Risate)
10:55
I can't say whether lithium works in all ALS patients,
249
655260
2000
Non posso dire se il litio funziona in tutti i pazienti affetti da SLA,
10:57
but I can say whether it works in Humberto.
250
657260
3000
ma posso dire se funziona per Humberto.
11:00
I bought a Mac about two years ago, I converted over,
251
660260
2000
Ho comprato un Mac due anni fa circa, l'ho elaborato.
11:02
and I was so excited about this new feature of the time machine
252
662260
2000
Ed ero così entusiasta delle nuove caratteristiche della macchina del tempo
11:04
that came in Leopard. And we said -- because it's really cool,
253
664260
2000
che avevo elaborato con Leopard. E ci siamo detti -- perché è davvero carino --
11:06
you can go back and you can look at the entire history of your computer,
254
666260
2000
si potrebbe tornare indietro e vedere l'intera storia del tuo computer,
11:08
and find everything you've lost, and I loved it.
255
668260
2000
e ritrovare tutto quello che hai perso, e la cosa mi è piaciuta.
11:10
And I said, "What if we built a time machine for patients,
256
670260
4000
E io ho detto: "E se costruissimo per i pazienti una macchina del tempo
11:14
except instead of going backwards, we go forwards.
257
674260
3000
che, invece di andare indietro nel tempo, va avanti,
11:17
Can we find out what's going to happen to you,
258
677260
3000
così da poter scoprire quello che ti accadrà,
11:20
so that you can maybe change it?"
259
680260
3000
e magari poterlo cambiare?"
11:23
So, we did. We took all the patients like Humberto,
260
683260
3000
E così abbiamo fatto. Abbiamo preso tutti i pazienti come Humberto,
11:26
That's the Apple background, we stole that because we didn't have time
261
686260
2000
Quello è lo sfondo Apple, l'abbiamo rubato perché non avevamo tempo
11:28
to build our own. This is a real app by the way.
262
688260
2000
per costruirne uno noi. Questa è una vera applicazione, a proposito.
11:30
This is not just graphics.
263
690260
2000
Non sono solo grafici.
11:32
And you take those data, and we find the patients like him, and we bring
264
692260
2000
Ebbene, si prendono quei dati, troviamo i pazienti come lui, e mettiamo
11:34
their data together. And we bring their histories into it.
265
694260
4000
i loro dati insieme. E portiamo dentro le loro storie.
11:38
And then we say, "Well how do we line them all up?"
266
698260
2000
E poi ci chiediamo: "Beh, come possiamo sovrapporli?"
11:40
So, we line them all up so they go together
267
700260
2000
per cui li sovrapponiamo tutti in modo da vederli tutti insieme
11:42
around the meaningful points,
268
702260
2000
soprattutto nei punti più significativi,
11:44
integrated across everything we know about the patient.
269
704260
2000
visti nel contesto di tutto ciò che si sa del paziente.
11:46
Full information, the entire course of their disease.
270
706260
4000
Informazioni complete, l'intero corso della malattia.
11:50
And that's what is going to happen to Humberto,
271
710260
2000
Ed ecco cosa accadrà ad Humberto,
11:52
unless he does something.
272
712260
2000
a meno che non faccia qualcosa.
11:54
And he took lithium, and he went down the line.
273
714260
3000
Così ha preso il litio ed è sceso lungo questa linea.
11:57
And it works almost every time.
274
717260
3000
e funziona così quasi sempre.
12:00
Now, the ones that it doesn't work are interesting.
275
720260
2000
Ora, è interessante osservare i casi in cui non funziona così.
12:02
But almost all the time it works.
276
722260
3000
ma quasi sempre funziona.
12:05
It's actually scary. It's beautiful.
277
725260
2000
In effetti mette un po' paura. E' bello.
12:07
So, we couldn't run a clinical trial, we couldn't figure it out.
278
727260
2000
Insomma, non abbiamo potuto condurre una sperimentazione clinica, non abbiamo potuto progettarla.
12:09
But we could see whether it was going to work for Humberto.
279
729260
3000
Ma abbiamo potuto vedere se avrebbe funzionato per Humberto.
12:12
And yeah, all the clinicians in the audience will talk about power
280
732260
2000
E certo, tutti i ricercatori tra il pubblico parleranno di "potere"
12:14
and all the standard deviation. We'll do that later.
281
734260
2000
e di deviazione standard. Ce ne occuperemo dopo.
12:16
But here is the answer
282
736260
4000
ma questa è in media la risposta
12:20
of the mean of the patients that actually decided
283
740260
2000
dei pazienti che hanno effettivamente deciso
12:22
to take lithium.
284
742260
2000
di prendere il litio.
12:24
These are all the patients that started lithium.
285
744260
2000
Questi sono tutti i pazienti che hanno cominciato a prendere il litio.
12:26
It's the Intent to Treat Curve.
286
746260
2000
E' il tentativo di correggere la curva.
12:28
You can see here, the blue dots on the top, the light ones,
287
748260
4000
E qui potete vedere i punti blu in alto, quelli chiari,
12:32
those are the people in the study in PNAS
288
752260
2000
quelle sono le persone coinvolte nella ricerca della PNA,
12:34
that you wanted to be on. And the red ones are the ones,
289
754260
2000
fra cui certamente vorresti essere. E quelli rossi,
12:36
the pink ones on the bottom are the ones you didn't want to be.
290
756260
2000
quelli rosa in basso, sono quello che non vorresti essere.
12:38
And the ones in the middle are all of our patients
291
758260
3000
E quelli nel mezzo sono tutti i nostri pazienti
12:41
from the start of lithium at time zero,
292
761260
2000
dall'inizio della terapia con il litio, tempo zero,
12:43
going forward, and then going backward.
293
763260
4000
che vanno avanti e poi tornano indietro.
12:47
So, you can see we matched them perfectly, perfectly.
294
767260
3000
Come potete vedere, c'è una corrispondenza perfetta, perfetta.
12:50
Terrifyingly accurate matching.
295
770260
2000
Una corrispondenza terribilmente perfetta.
12:52
And going forward, you actually don't want to be a lithium patient this time.
296
772260
4000
E andando avanti, di certo questa volta come paziente non vorrai prendere il litio.
12:56
You're actually doing slightly worse -- not significantly,
297
776260
2000
In effetti stai leggermente peggiorando, non in modo significativo,
12:58
but slightly worse. You don't want to be a lithium patient this time.
298
778260
3000
ma stai leggermente peggiorando. Ora non vorrai più prendere il litio.
13:01
But you know, a lot of people dropped out,
299
781260
3000
Ma, sapete, un sacco di gente ha abbandonato
13:04
the trial, there is too much drop out.
300
784260
2000
la sperimentazione, ci sono troppe persone che abbandonano.
13:06
Can we do the even harder thing? Can we go to the patients
301
786260
2000
Possiamo fare qualcosa di ancora più tosto? Possiamo andare dai pazienti
13:08
that actually decided to stay on lithium,
302
788260
4000
che invece hanno deciso di continuare la terapia con il litio
13:12
because they were so convinced they were getting better?
303
792260
2000
perché erano convinti che stavano migliorando.
13:14
We asked our control algorithm,
304
794260
2000
E abbiamo chiesto al nostro algoritmo di controllo:
13:16
are those 69 patients -- by the way, you'll notice
305
796260
2000
qei 69 pazienti -- a proposito, noterete
13:18
that's four times the number of patients in the clinical trial --
306
798260
3000
che sono quattro volte il numero dei pazienti delle sperimentazioni cliniche --
13:21
can we look at those patients and say,
307
801260
3000
possiamo prendere quei pazienti e dire:
13:24
"Can we match them with our time machine
308
804260
3000
"possiamo confrontarli con la nostra macchina del tempo
13:27
to the other patients that are just like them,
309
807260
2000
con gli altri pazienti che sono esattamente come loro,
13:29
and what happens?"
310
809260
2000
e cosa succede?"
13:31
Even the ones that believed they were getting better
311
811260
3000
E anche i pazienti che pensavano che stessero migliorando
13:34
matched the controls exactly. Exactly.
312
814260
3000
corrispondevano esattamente ai controlli. Esattamente.
13:37
Those little lines? That's the power.
313
817260
2000
E quelle lineette? Quello è il potere.
13:39
So, we -- I can't tell you lithium doesn't work. I can't tell you
314
819260
2000
per cui noi -- Io non posso dirvi che il litio non funziona. Non posso dirvi
13:41
that if you did it at a higher dose
315
821260
2000
che se prendeste una dose maggiore
13:43
or if you run the study proper -- I can tell you
316
823260
2000
se conduceste in modo canonico la sperimentazione -- posso dirvi
13:45
that for those 69 people that took lithium,
317
825260
4000
che quelle 69 persone che hanno preso il litio
13:49
they didn't do any better than the people that were just like them,
318
829260
2000
non hanno avuto risultati migliori delle persone che erano come loro,
13:51
just like me,
319
831260
2000
come me,
13:53
and that we had the power to detect that at about
320
833260
3000
e che noi avevamo la possibilità di rilevare tutto ciò con circa
13:56
a quarter of the strengths reported in the initial study.
321
836260
3000
un quarto delle forze riferite nello studio iniziale.
13:59
We did that one year ahead of the time
322
839260
3000
E l'abbiamo fatto un anno prima che
14:02
when the first clinical trial funded by the NIH
323
842260
2000
la prima sperimentazione clinica avviata dal NIH
14:04
for millions of dollars failed for futility last week,
324
844260
3000
per milioni di dollari fallisse la scorsa settimana perché inutile,
14:07
and announced it.
325
847260
3000
e lo dichiarasse.
14:10
So, remember I told you about my brother's stem cell transplant.
326
850260
3000
Allora vi ricordate che vi dicevo del trapianto di mio fratello di cellule staminali.
14:13
I never really knew whether it worked.
327
853260
3000
Non ho mai saputo se avesse funzionato.
14:16
And I put 100 million cells in his cisterna magna,
328
856260
3000
Ho messo 100 milioni di cellule nella sua cisterna magna,
14:19
in his lumbar cord,
329
859260
2000
nella zona lombare del suo midollo spinale,
14:21
and filled out the IRBs and did all this work,
330
861260
2000
e ho compilato gli IRB e ho fatto tutto questo
14:23
and I never really knew.
331
863260
3000
senza davvero sapere nulla.
14:26
How did I not know?
332
866260
2000
Come sarebbe a dire "non potevo sapere"?
14:28
I mean, I didn't know what was going to happen to him.
333
868260
2000
Voglio dire, non sapevo che cosa gli sarebbe accaduto.
14:30
I actually asked Tim, who is the quant in our group --
334
870260
3000
E allora ho chiesto a Tim, che è l'analista del nostro gruppo --
14:33
we actually searched for about a year to find someone
335
873260
3000
In effetti ci è voluto quasi un anno per trovare qualcuno
14:36
who could do the sort of math and statistics and modeling
336
876260
2000
che potesse fare calcoli matematici e statistici e creare dei modelli
14:38
in healthcare, couldn't find anybody. So, we went to the finance industry.
337
878260
3000
nel campo medico-sanitario, non riuscivamo a trovare nessuno. E allora ci siamo rivolti all'industria della finanza.
14:41
And there are these guys who used to model the future
338
881260
2000
Queste persone sono abituate a fare modelli del futuro
14:43
of interest rates, and all that kind of stuff.
339
883260
2000
dei tassi di interesse e quel genere di cose.
14:45
And some of them were available. So, we hired one.
340
885260
3000
Beh, qualcuno era disponibile. Per cui ne abbiamo ingaggiato uno.
14:48
(Laughter)
341
888260
3000
(Risate)
14:51
We hired them, set them up, assisting at lab.
342
891260
2000
L'abbiamo ingaggiato, messo al lavoro, come assistente del laboratorio.
14:53
I I.M. him things. That's the way I communicate with him,
343
893260
2000
Gli mando cose tramite messaggi. E' così che comunico con lui,
14:55
is like a little guy in a box. I I.M.ed Tim. I said,
344
895260
2000
è come se fosse dentro una scatola. Ho mandato un messaggio a Tim e gli ho detto:
14:57
"Tim can you tell me whether my brother's stem cell transplant
345
897260
2000
"Tim, mi sai dire se il trapianto di cellule staminali di mio fratello
14:59
worked or not?"
346
899260
3000
ha funzionato o no?"
15:02
And he sent me this two days ago.
347
902260
3000
E lui mi ha inviato questo due giorni fa.
15:05
It was that little outliers there. You see that guy that lived a long time?
348
905260
3000
E' quel valore anomalo che vedete lì. Vedete quel tizio che è vissuto a lungo?
15:08
We have to go talk to him. Because I'd like to know what happened.
349
908260
2000
Dobbiamo andare a parlare con lui. Perché vorrei sapere che cosa è successo.
15:10
Because something went different.
350
910260
2000
Perché qualcosa è andato diversamente.
15:12
But my brother didn't. My brother went straight down the line.
351
912260
3000
Ma per mio fratello non è andata così. Mio fratello è sceso giù lungo quella linea.
15:15
It only works about 12 months.
352
915260
2000
Funziona solo per 12 mesi.
15:17
It's the first version of the time machine.
353
917260
2000
E' la prima versione della macchina del tempo.
15:19
First time we ever tried it. We'll try to get it better later
354
919260
2000
E' la prima volta che la proviamo. La prossima volta cercheremo di fare meglio.
15:21
but 12 months so far.
355
921260
3000
12 mesi finora.
15:24
And, you know, I look at this,
356
924260
4000
E sapete, quando guardo tutto questo,
15:28
and I get really emotional.
357
928260
2000
mi emoziono molto.
15:30
You look at the patients, you can drill in all the controls,
358
930260
2000
Vedi i pazienti. Potete vedere nel dettaglio tutti i controlli.
15:32
you can look at them, you can ask them.
359
932260
2000
Potete vederli, potete fare delle domande.
15:34
And I found a woman that had --
360
934260
3000
Ho trovato una donna che aveva --
15:37
we found her, she was odd because she had data
361
937260
2000
L'abbiamo trovata, era strano perché aveva caricato dei dati
15:39
after she died.
362
939260
2000
dopo la sua morte.
15:41
And her husband had come in and entered her last functional scores,
363
941260
3000
Suo marito era entrato nel suo profilo e aveva inserito i suoi ultimi dati
15:44
because he knew how much she cared.
364
944260
3000
perché sapeva quanto lei ci tenesse.
15:47
And I am thankful.
365
947260
3000
E io sono loro grato.
15:50
I can't believe that these people,
366
950260
2000
Non riesco a credere che queste persone,
15:52
years after my brother had died,
367
952260
2000
anni dopo la morte di mio fratello,
15:54
helped me answer the question about whether
368
954260
2000
mi abbiano aiutato a rispondere alla domanda se
15:56
an operation I did, and spent millions of dollars on
369
956260
3000
un'operazione che ho fatto e per la quale ho speso milioni di dollari
15:59
years ago, worked or not.
370
959260
2000
anni fa abbia funzionato o no.
16:01
I wished it had been there
371
961260
2000
E vorrei tanto che questa opportunità ci fosse stata allora
16:03
when I'd done it the first time,
372
963260
2000
quando l'ho fatto la prima volta.
16:05
and I'm really excited that it's here now,
373
965260
2000
E sono davvero emozionato che ci sia ora.
16:07
because the lab that I founded
374
967260
5000
Perché il laboratorio che ho fondato
16:12
has some data on a drug that might work,
375
972260
2000
ha dei dati su un farmaco che potrebbe funzionare.
16:14
and I'd like to show it.
376
974260
4000
e vorrei mostrarveli.
16:18
I'd like to show it in real time, now,
377
978260
2000
Vorrei mostrarveli in tempo reale, adesso.
16:20
and I want to do that for all of the diseases that we can do that for.
378
980260
5000
E voglio farlo per tutte le malattie per cui sia possibile farlo.
16:25
I've got to thank the 45,000 people
379
985260
3000
Devo ringraziare le 45.000 persone
16:28
that are doing this social experiment with us.
380
988260
3000
che stanno facendo con noi questo esperimento sociale.
16:31
There is an amazing journey we are going on
381
991260
3000
C'è un viaggio meraviglioso che stiamo intraprendendo
16:34
to become human again,
382
994260
2000
per ritornare ad essere umani,
16:36
to be part of community again,
383
996260
3000
ad essere di nuovo parte di una comunità,
16:39
to share of ourselves, to be vulnerable,
384
999260
2000
per condividere le nostre storie, per essere vulnerabili l'uno di fronte all'altro,
16:41
and it's very exciting. So, thank you.
385
1001260
3000
ed è molto emozionante. Per cui grazie.
16:44
(Applause)
386
1004260
5000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7