The shocking danger of mountaintop removal -- and why it must end | Michael Hendryx

67,278 views ・ 2018-06-12

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Let's say that you wanted to conduct an experiment.
0
857
3467
Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Axel Saffran
Laten we zeggen dat je een experiment wilde uitvoeren.
00:05
In this experiment,
1
5000
1151
In dit experiment
00:06
you randomly assign people to live in blasting zones
2
6175
3396
zou je willekeurig mensen aanduiden om te leven in explosiegebieden
00:10
or in control locations without explosives going off over their heads.
3
10133
5143
of in controlelocaties waar er geen explosieven afgaan boven hun hoofden.
00:16
They live in the community for years,
4
16300
1772
Ze zouden daar jaren blijven leven,
00:18
just downwind and downstream
5
18096
1930
wind- en stroomafwaarts
00:20
from sites where tons of explosives are used almost daily.
6
20050
3471
van plaatsen waar bijna dagelijks tonnen explosieven worden gebruikt.
00:24
And millions of gallons of water contaminated.
7
24093
2635
En miljoenen liters water verontreinigd.
00:27
With random assignment, you could carefully study
8
27323
3500
Met willekeurige toewijzing zou je zorgvuldig kunnen bestuderen
00:30
the long-term health effects of living in these blasting communities
9
30847
4043
wat de lange-termijn-effecten zijn op de gezondheid van deze gemeenschappen
00:34
without a bunch of annoying confounders and covariates.
10
34914
3386
zonder een hoop vervelende verstorende variabelen en covariabelen.
00:39
Random assignment does wonders.
11
39061
2262
Willekeurige toewijzing doet wonderen.
00:42
That would be a rigorous, powerful scientific inquiry
12
42782
3779
Dat zou een grondig, gedegen wetenschappelijk onderzoek zijn
00:46
into the effects of these environmental exposures.
13
46585
2769
naar de effecten van deze milieu-risico's.
00:49
Of course, such a study could never be done.
14
49838
2618
Natuurlijk zou een dergelijk onderzoek nooit kunnen.
00:52
Most scientists wouldn't have the stomach for it.
15
52895
2642
De meeste wetenschappers zouden het niet aandurven.
00:55
The institutional review board would never approve it;
16
55942
2541
De ethische toetsingscommissie zou het nooit goedkeuren.
00:58
it would never pass human subjects review,
17
58507
2074
Mensen op deze manier als proefkonijnen gebruiken
01:00
because it would be unethical, immoral.
18
60605
2600
zou onethisch en immoreel zijn.
01:04
And yet in effect, it is happening right now.
19
64257
2845
Toch is juist dat nu aan de gang.
01:08
In my mind, this prompts some questions.
20
68503
2273
Dit roept ​​een aantal vragen op.
01:10
What is the ethical obligation
21
70800
1498
Wat is de ethische plicht
01:12
of the scientists who believes populations are in danger?
22
72322
3200
van wetenschappers die geloven dat mensen gevaar lopen?
01:16
How much evidence is enough to be confident of our conclusions?
23
76592
3960
Hoeveel bewijs is voldoende om onze conclusies te vertrouwen?
01:21
Where is the line between scientific certainty and the need to act?
24
81179
4904
Waar ligt de grens tussen wetenschappelijke zekerheid
en de noodzaak om op te treden?
01:27
The unplanned experiment that is happening right now
25
87131
2435
Het ongeplande experiment dat op dit ogenblik gaande is,
01:29
is called mountaintop removal.
26
89590
1995
heet bergtop-verwijdering.
01:31
The abbreviation for it is MTR.
27
91609
2214
De afkorting ervoor is MTR.
01:34
It is a form of surface coal mining
28
94371
1865
Het is een vorm van oppervlaktemijnbouw
01:36
that takes place in Appalachia, here in the United States.
29
96260
3011
die plaatsvindt in de Appalachen, hier in de Verenigde Staten.
01:40
MTR occurs in four states: Virginia, West Virginia, Kentucky and Tennessee.
30
100276
5047
MTR gebeurt in vier staten: Virginia, West Virginia, Kentucky en Tennessee.
01:46
Over 1.2 million acres have been mined in this way.
31
106208
4150
Bijna 5.000 vierkante kilometer zijn op deze manier ontgonnen.
01:50
This is an area about the size of Delaware
32
110382
2595
Dit is een gebied ter grootte van Delaware
01:53
but it is spread over a footprint
33
113001
2299
maar het is verspreid over een voetafdruk
01:55
as large as Vermont and New Hampshire combined.
34
115324
2879
zo groot als Vermont en New Hampshire samen.
01:59
The process involves clear-cutting ancient Appalachian forest,
35
119465
4125
Het proces omvat kaalslag van oud Appalachiaans bos,
02:03
home to some of the richest biodiversity on the planet.
36
123614
2671
een van de meest biodiverse leefgebieden op de planeet.
02:07
The trees are typically burned or dumped into adjacent valleys.
37
127037
3578
De bomen worden meestal verbrand of in aangrenzende valleien gedumpt.
02:11
Then, to reach the buried coal seams,
38
131450
3080
Om de begraven steenkoollagen te bereiken
02:14
explosives are used to remove up to 800 feet of mountain elevation.
39
134554
5755
worden explosieven gebruikt
voor het verwijderen van wel 250 meter bergtop.
02:21
Over 1,500 tons of explosives
40
141458
2437
Meer dan 1.300 ton explosieven
02:23
are used for coal mining in West Virginia alone.
41
143919
2737
worden gebruikt voor de mijnbouw in West Virginia alleen.
02:27
Every day.
42
147339
1698
Elke dag.
02:30
Rock and soil debris is dumped over the valley sides
43
150123
2484
Rots en puin worden over de valleiwanden uitgestort
02:32
where it permanently buries headwater streams.
44
152631
2684
waar ze brongebieden permanent begraven.
02:35
So far, over 500 mountains have been destroyed.
45
155339
4639
Tot nu toe werden meer dan 500 bergen vernietigd.
02:41
About 2,000 miles of streams have been permanently buried.
46
161091
3555
Ongeveer 3.000 km rivieren zijn definitief opgevuld.
02:44
Water emerging from the base of the valley fills is highly contaminated
47
164670
3706
Het water aan de basis van die storten is sterk verontreinigd
02:48
and remains contaminated for decades.
48
168400
2467
en blijft dat voor decennia.
De steenkool moet dan chemisch behandeld, gemalen en gewassen worden
02:51
The coal then has to be chemically treated,
49
171489
2009
02:53
crushed and washed before it can be transported to power plants and burned.
50
173522
4005
voordat hij naar energiecentrales kan worden getransporteerd en verbrand.
02:58
This cleaning takes place on-site.
51
178276
2133
Deze reiniging gebeurt op het terrein.
03:00
The process produces more air pollution
52
180807
3088
De werkwijze produceert nog meer luchtvervuiling
03:03
and contaminates billions of gallons of water with metals,
53
183919
3698
en miljarden liters water worden verontreinigd met metalen,
03:07
sulfates, cleaning chemicals and other impurities.
54
187641
3583
sulfaten, reinigingsmiddelen en andere onzuiverheden.
03:12
All of this to produce three percent of US electricity demand --
55
192219
5445
Dit alles om 3% van de Amerikaanse vraag naar elektriciteit te produceren --
03:17
only three percent of US electricity demand.
56
197688
3452
slechts 3% van onze vraag naar elektriciteit.
03:22
As you can appreciate, this prompts all sorts of other questions.
57
202544
3531
Je kunt zelf wel bedenken dat dit allerlei vragen zal oproepen.
03:26
What are the health impacts of mountaintop-removal mining?
58
206099
2786
Wat zijn de gezondheidsgevolgen van die bergtop-verwijdering?
03:28
There are over a million people who live in counties where MTR takes place
59
208909
5020
Meer dan een miljoen mensen wonen in de provincies waar MTR plaatsvindt
03:33
and millions more downstream and downwind.
60
213953
3452
en miljoenen meer wind- en stroomafwaarts.
03:38
What has been the response of industry and government
61
218223
2555
Hoe reageerden industrie en overheid
03:40
when these issues are documented?
62
220802
2473
toen deze problemen gedocumenteerd werden?
03:43
And again, what is the ethical obligation of science
63
223299
3548
En nogmaals, wat is de ethische plicht van de wetenschap
03:46
when faced with this disturbing situation?
64
226871
2404
wanneer ze wordt geconfronteerd met deze verontrustende situatie?
03:50
I began to research this issue in 2006.
65
230760
2777
Ik begon deze kwestie te onderzoeken in 2006.
03:53
I had just taken a job at West Virginia University.
66
233966
2508
Ik had net een baan bij West Virginia University.
03:56
Before then, I hadn't done any research related to coal.
67
236498
3413
Tevoren had ik geen onderzoek over steenkool gedaan.
04:00
But I started to hear stories
68
240812
2111
Maar ik begon verhalen te horen
04:02
from people who lived in these mining communities.
69
242947
2881
van mensen uit die mijnbouwgemeenschappen.
04:05
They said that the water they drank was not clean,
70
245852
3297
Ze zeiden dat het water dat ze dronken niet schoon was,
04:09
that the air they breathed was polluted.
71
249173
2356
dat de lucht die ze inademden, vervuild was.
04:12
They would tell me about their own illnesses
72
252244
2055
Ze vertelden over hun eigen ziektes
04:14
or illnesses in their family.
73
254323
1975
of ziektes in hun gezin.
04:16
They were worried about how common cancer was in their neighborhoods.
74
256322
3748
Ze waren bezorgd over hoe vaak kanker voorkwam in hun buurt.
04:20
I met with many people in southern West Virginia
75
260394
2255
Ik ontmoette veel mensen
in het zuiden van West Virginia en Oost-Kentucky
04:22
and eastern Kentucky
76
262673
1333
om naar hun verhalen en zorgen te luisteren.
04:24
to listen to those stories and hear their concerns.
77
264030
2671
04:26
I searched the scientific literature
78
266725
2198
Ik doorzocht de wetenschappelijke literatuur
04:28
and was surprised to learn that nothing had been published
79
268947
2912
en ontdekte tot mijn verbazing dat er niets was gepubliceerd
04:31
on the public health effects of coal mining in the United States.
80
271883
3813
over de effecten op de volksgezondheid van de mijnbouw in de Verenigde Staten.
04:35
Let me say that again --
81
275720
1159
Ik zeg het nog eens --
04:36
nothing had been published on the public health effects
82
276903
2666
niets was gepubliceerd over de gezondheidseffecten
04:39
of coal mining in the US.
83
279593
1667
van de mijnbouw in de VS.
04:42
So I thought, "I can make a new contribution,
84
282038
3230
Dus dacht ik:
"Ik kan een nieuwe bijdrage leveren,
04:45
no matter what I find,
85
285292
1466
ongeacht wat ik vind,
04:47
to either confirm these concerns or to alleviate them."
86
287617
3579
om ofwel deze zorgen te bevestigen of ze te verlichten."
04:51
I had no personal or organizational agenda.
87
291523
2933
Ik had er geen persoonlijke of organisatorische agenda.
04:55
Many of my colleagues initially were skeptical
88
295515
2547
Veel van mijn collega's waren aanvankelijk sceptisch
04:58
that there would be any link between public health and mining.
89
298086
3134
dat er een verband zou zijn tussen volksgezondheid en mijnbouw.
05:01
They predicted that the health problems could be explained by poverty
90
301244
4222
Zij voorspelden dat die problemen verklaard konden worden door de armoede
of door levensstijl, zoals roken en zwaarlijvigheid.
05:05
or by lifestyle issues, like smoking and obesity.
91
305490
2920
05:09
When I started, I thought maybe they would be right.
92
309196
3087
Toen ik begon, dacht ik dat ze misschien wel gelijk konden hebben.
05:13
We started by analyzing existing databases
93
313204
2569
We analyseerden bestaande databases
05:15
that allowed us to link population health to mining activity
94
315797
3693
om de gezondheid van de bevolking te koppelen aan mijnbouwactiviteit
05:19
and to control statistically for age, sex, race, smoking, obesity, poverty,
95
319514
5548
en om statistisch te controleren
op leeftijd, geslacht, ras, roken, overgewicht, armoede,
05:25
education, health insurance and others we could measure.
96
325086
3479
onderwijs, ziektekostenverzekering en andere parameters.
05:29
We found evidence that confirmed the concerns of the residents,
97
329847
3413
We vonden aanwijzingen die de bezorgdheid van de bewoners bevestigden,
05:33
and we started to publish our findings.
98
333284
2166
en we begonnen onze bevindingen te publiceren.
05:36
As a very brief summary,
99
336514
1500
Korte samengevat,
05:38
we found that people who live where mountaintop removal takes place
100
338038
3889
we vonden dat mensen, die wonen waar bergtop-verwijdering plaatsvindt,
05:41
have significantly higher levels of cardiovascular disease,
101
341951
4135
beduidend veel meer hart- en vaatziekten,
05:46
kidney disease and chronic lung disease like COPD.
102
346110
3465
nierziekten en chronische longziekten, zoals COPD, hebben.
05:50
Death rates from cancer are significantly elevated,
103
350482
2778
Sterftecijfers aan kanker waren significant verhoogd,
05:53
especially for lung cancer.
104
353284
1800
vooral voor longkanker.
05:55
We've seen evidence for higher rates of birth defects
105
355680
2564
We zagen bewijs voor hogere aantallen aangeboren afwijkingen
05:58
and for babies born at low birth weight.
106
358268
2190
en voor baby’s met een laag geboortegewicht.
06:01
The difference in total mortality equates to about 1,200 excess deaths
107
361172
4492
Het verschil in de totale sterfte komt neer op ongeveer 1.200 extra doden
06:05
every year in MTR areas, controlling for other risks.
108
365688
4222
per jaar in MTR-gebieden, na controle voor andere risico's.
06:09
Twelve hundred excess deaths every year.
109
369934
2883
Twaalf honderd extra doden per jaar.
06:13
Not only are death rates higher,
110
373855
1540
Niet alleen zijn de sterftecijfers hoger,
06:15
but they increase as the levels of mining go up
111
375419
2245
maar als de mijnbouw toeneemt, stijgen ze evenredig.
06:17
in a dose-response manner.
112
377688
1734
06:19
Next, we started to conduct community door-to-door health surveys.
113
379863
3595
Dan gingen we in de gemeenschap deur tot deur enquêteren.
06:23
We surveyed people living within a few miles of MTR
114
383482
3542
We ondervroegen mensen die op een paar mijl van MTR leven,
06:27
versus similar rural communities without mining.
115
387048
2362
vergeleken met landelijke gemeenschappen zonder mijnbouw.
06:30
Survey results show higher levels of personal and family illness,
116
390188
3985
Resultaten toonden hogere niveaus van persoonlijke en familiale ziekte aan,
de zelf-gerapporteerde gezondheidstoestand is slechter
06:34
self-reported health status is poorer,
117
394197
2221
06:36
and illness symptoms across a broad spectrum are more common.
118
396442
3514
en we vonden vaker ziektesymptomen over een breed spectrum.
06:40
These studies are only associational.
119
400879
2523
Deze studies legden alleen verbanden.
06:44
We all know that correlation does not prove causation.
120
404268
3309
We weten allemaal dat correlatie geen causaal verband te bewijst.
06:48
These studies did not include data
121
408315
1636
Deze studies bevatten geen data
06:49
on the actual environmental conditions in mining communities.
122
409975
2880
over de werkelijke milieuomstandigheden in de mijnbouwgemeenschappen.
06:52
So we started to collect and report on that.
123
412879
3621
Dus gingen we daarover verzamelen en rapporteren.
06:57
We found that violations of public drinking-water standards
124
417609
2770
We vonden dat schendingen van normen voor het openbare drinkwater
07:00
are seven times more common in MTR areas versus non-mining areas.
125
420403
4342
7 keer vaker voorkwamen in MTR-gebieden dan in niet-mijngebieden.
07:05
We collected air samples
126
425266
1890
We verzamelden luchtmonsters
07:07
and found that particulate matter is elevated in mining communities,
127
427180
3206
en vonden meer fijn stof in de mijnbouwgemeenschappen,
07:10
especially in the ultra-fine range.
128
430410
1868
vooral dan in het ultrafijne bereik.
07:12
The dust in mining communities contains a complex mixture,
129
432629
4031
Het stof in mijnbouwgemeenschappen is een complex mengsel,
07:16
but includes high levels of silica, a known lung carcinogen,
130
436684
4111
maar het bevat veel siliciumdioxide, een bekend longcarcinogeen,
07:20
and potentially harmful organic compounds.
131
440819
2869
en potentieel schadelijke organische stoffen.
07:23
We used the dust in laboratory experiments
132
443712
2548
We gebruikten het stof in laboratoriumexperimenten
07:26
and found that it induced cardiovascular dysfunction in rats.
133
446284
3674
en vonden dat het cardiovasculaire problemen bij ratten gaf.
07:30
The dust also promoted the development
134
450482
1857
Het stof bevorderde ook de ontwikkeling van longkanker
07:32
of lung cancer in human in vitro lung cells.
135
452363
3512
bij menselijke longcellen in vitro.
Dit is slechts een korte samenvatting van een aantal van onze studies.
07:37
This is just a quick summary of some of our studies.
136
457141
2899
07:41
The coal industry does not like what we have to say.
137
461194
3533
De kolenindustrie houdt niet van wat we te zeggen hebben.
07:46
Neither does the government in coal country.
138
466242
2563
Evenmin de regering in de steenkoolgebieden.
07:49
Just like the tobacco industry paid for research
139
469203
3025
Net zoals de tabaksindustrie betaalde voor onderzoek
07:52
to defend the safety of smoking,
140
472252
2158
om de veiligheid van het roken te verdedigen,
07:54
so the coal industry has tried to do the same
141
474434
2111
probeerde de kolenindustrie om hetzelfde te doen
07:56
by paying people to write papers claiming that MTR is safe.
142
476569
3713
door mensen te betalen om papers te schrijven dat MTR veilig is.
08:00
Lawyers have sent me harassing demands under the Freedom of Information Act,
143
480913
4079
Advocaten stuurden me intimiderende eisen tot inzage in informatie
maar werden teruggefloten door de rechter.
08:05
eventually denied by the courts.
144
485016
2133
08:07
I'd been attacked at public testimony at a Congressional hearing
145
487754
3371
Ik werd aangevallen
bij een openbare getuigenis op een Congreshoorzitting
08:11
by a congressman with ties to the energy industry.
146
491149
2973
door een congreslid met banden met de energie-industrie.
08:14
One governor has publicly declared that he refuses to read the research.
147
494863
4569
Eén gouverneur verklaarde publiekelijk dat hij het onderzoek weigerde te lezen.
08:20
And after a meeting with a member of Congress,
148
500238
3738
Na een ontmoeting met een lid van de volkvertegenwoordiging,
waarbij ik specifiek vertelde over mijn onderzoek,
08:24
in which I specifically shared my research,
149
504000
2233
08:26
I later heard that representative say they knew nothing about it.
150
506257
3489
hoorde ik dat parlementslid later zeggen dat ze van niets wisten.
08:30
I worked with scientists at the US Geological Survey
151
510855
2540
Ik werkte samen met wetenschappers van de US Geological Survey
08:33
on environmental sampling for more than two years.
152
513419
2841
over milieu-bemonstering, ruim twee jaar lang.
08:36
And just as they were starting to publish their findings,
153
516284
2682
En net toen ze hun bevindingen begonnen te publiceren,
08:38
they were suddenly instructed by their superiors
154
518990
2254
moesten ze plotseling van hun superieuren
08:41
to stop work on this project.
155
521268
1933
stoppen met werken aan dit project.
08:43
In August of this year, the National Academy of Sciences
156
523751
4089
In augustus van dit jaar moest de National Academy of Sciences
08:47
was suddenly instructed by the federal government
157
527864
2372
plotseling in opdracht van de federale overheid
08:50
to stop their independent review
158
530260
2262
hun onafhankelijke beoordeling stoppen
08:52
of the public health consequences of surface mining.
159
532546
2728
over de gevolgen van dagbouw voor de volksgezondheid.
08:56
These actions are politically motivated, in my view.
160
536037
2870
Deze acties zijn in mijn ogen politiek gemotiveerd.
09:00
But there is opposition from researchers, too.
161
540323
3134
Maar er is ook tegenstand door onderzoekers.
09:04
At conferences or meetings, they express skepticism.
162
544236
2968
Op conferenties en vergaderingen uiten ze scepsis.
09:07
OK, we are all taught, as scientists, to be skeptical.
163
547695
3804
Oké, we leerden allemaal om als wetenschappers sceptisch te zijn.
09:12
They ask, "What about this possible explanation?"
164
552141
3214
Ze vragen: "Hoe zit het met deze mogelijke verklaring?"
09:15
"Have you considered that alternative interpretation?"
165
555379
3023
"Heb je die alternatieve interpretatie overwogen?"
09:18
They wonder, "There must be some confounder that we missed.
166
558712
3484
Ze zeggen: "Er moet een stoorfactor zijn die we hebben gemist.
09:22
Some other variable we haven't accounted for."
167
562220
3169
Een of andere variabele waar we geen rekening mee hebben gehouden."
09:25
"An in vitro study, what does that prove?"
168
565863
2540
"Een in-vitro-onderzoek, wat bewijst dat?"
09:28
"A rat study -- how do we know the same effects would be found in people?"
169
568427
4746
"Een onderzoek op ratten?
Hoe weten we of we hetzelfde effect bij mensen zouden vinden?"
09:34
Maybe so.
170
574433
1150
Misschien wel.
09:36
Technically, you have to acknowledge that they could be right,
171
576107
2912
Technisch gezien, moet je erkennen dat ze gelijk konden hebben,
09:39
but you know, maybe these health problems
172
579043
3874
maar misschien zijn deze gezondheidsproblemen
09:42
are not the result of some unmeasured confound.
173
582941
2723
niet het gevolg van een ongemeten stoorfactor.
09:46
Maybe they result from blowing up mountains
174
586545
2746
Misschien komen ze wel van het opblazen van bergen
09:49
over people's heads.
175
589315
1714
boven de hoofden van de mensen.
09:51
(Laughter)
176
591053
2344
(Gelach)
09:53
(Applause)
177
593421
6746
(Applaus)
10:00
There can always be doubt, if doubt is what you seek.
178
600191
3386
Er kan altijd twijfel zijn, als twijfel is wat je zoekt.
10:03
Because we can never do that defining experiment.
179
603601
2619
Geen experiment zal ooit uitsluitsel geven.
10:06
Any next study must always be associational.
180
606244
3447
Elke volgende studie moet altijd weer verbanden leggen.
10:10
So perhaps you can understand why I've started to wonder,
181
610720
2786
Dus misschien kun je begrijpen waarom ik me begon af te vragen
10:13
how much evidence is enough?
182
613530
2365
hoeveel bewijs genoeg is?
10:15
I've published over 30 papers on this topic so far.
183
615919
3400
Ik publiceerde hierover tot nu toe meer dan 30 artikelen.
10:19
Along with my coauthors, other researchers have added to the evidence,
184
619760
3301
Samen met mijn coauteurs vonden andere onderzoekers meer bewijsmateriaal,
10:23
yet government doesn't want to listen,
185
623085
2262
maar de overheid wil niet luisteren,
10:25
and the industry says it's only correlational.
186
625371
2912
en de industrie zegt dat het enkel correlatief is.
10:28
They say Appalachians have lifestyle issues.
187
628307
2666
Het komt door de manier van leven in de Appalachen.
10:30
As though it had never occurred to us
188
630997
1775
Alsof het nooit bij ons opkwam
10:32
to control for smoking or obesity or poverty or education
189
632796
2678
om te controleren op roken, overgewicht, armoede, onderwijs
10:35
or health insurance.
190
635498
1333
of ziekteverzekering.
10:37
We controlled for all of those and more.
191
637442
2167
We controleerden op dit alles en nog veel meer.
10:40
There comes a point where we don't need more research,
192
640903
3499
Er komt een punt waar we niet méér onderzoek nodig hebben,
10:44
where we can't ask people to be unwilling research subjects
193
644784
3460
waar we mensen niet kunnen vragen om onwillige onderzoeksonderwerpen zijn
10:48
so we can do the next study.
194
648268
2728
zodat wij de volgende studie kunnen opstarten.
10:52
As scientists, we follow the data wherever it goes,
195
652817
2381
Als wetenschappers volgen we altijd de gegevens,
10:55
but sometimes data can only take us so far
196
655222
2024
maar soms leren de gegevens ons niet alles
10:57
and we have to decide, as thinking, feeling human beings,
197
657270
2990
en moeten we beslissen als denkende, voelende mensen
11:00
what it means and when it is time to act.
198
660284
2733
wat het betekent en wanneer het tijd is om te handelen.
11:03
I think that is true, not only for MTR but for other situations
199
663775
3152
Ik denk dat dat waar is,
niet alleen voor MTR, maar in alle gevallen
11:06
where evidence is strong and concerning but imperfect.
200
666951
4292
waar bewijsmateriaal sterk en verontrustend is,
maar niet sluitend.
11:11
And when failing to act if you're wrong means people's lives.
201
671934
4049
En als niet handelen als je het mis hebt, mensenlevens in gevaar brengt.
11:17
It may seem strange that there is any controversy
202
677721
2787
Het kan vreemd lijken dat er controverse bestaat
11:20
over the health effects of mountaintop-removal mining.
203
680532
3088
over de gezondheidseffecten door bergtop-verwijdering.
11:24
But somehow, this subject has wound up
204
684332
1842
Maar toch belandde dit onderwerp
in een wetenschappelijke en politieke schemerzone
11:26
in a scientific and political twilight zone
205
686198
2338
11:28
alongside the debate over climate change
206
688560
2121
net als het debat over klimaatverandering
11:30
or the argument years ago
207
690705
1415
of het argument van jaren geleden
11:32
about whether or not smoking caused cancer.
208
692144
2595
over of roken al dan niet kanker veroorzaakt.
11:35
In this twilight zone, much of the data seems to point to one conclusion.
209
695865
3603
In dit schemergebied wijzen de meeste gegevens op één conclusie.
11:39
But the economics or the politics or the prevailing public view
210
699492
3286
Maar de economie, de politiek of de heersende publieke mening
11:42
insist on the opposite conclusion.
211
702802
2266
eisen de tegenovergestelde conclusie.
11:46
When you're a scientist and you think you have a valid insight
212
706180
2921
Wanneer je als wetenschapper iets belangrijks denkt te weten
11:49
where the health of entire populations is at stake
213
709125
2351
over gezondheidsrisico's voor de gehele bevolking,
11:51
but you find yourself trapped
214
711510
2313
maar je merkt dat je gevangen zit
11:53
in this twilight zone of denial and disbelief,
215
713847
3508
in deze schemerzone van ontkenning en ongeloof,
11:57
what is your moral and ethical obligation?
216
717379
2800
wat is dan je morele en ethische plicht?
12:01
Obviously, scientists are responsible for telling the truth as they see it,
217
721625
3984
Zeker hebben wetenschappers de plicht
om de waarheid te vertellen zoals zij ze zien,
12:05
based on evidence.
218
725633
1309
op basis van bewijs.
12:07
Simply stated, we have an obligation to stand up for the data.
219
727331
3077
Simpel gezegd, we hebben de verplichting om op te komen voor de feiten.
12:11
It can be extremely frustrating to wait around for public opinion
220
731625
3068
Het kan erg frustrerend zijn om te wachten tot de publieke opinie
12:14
or political consensus to catch up to the scientific understanding.
221
734717
3233
of de politieke consensus het wetenschappelijk inzicht bijbenen.
12:17
But the more controversial the subject and the more frustrating the debate,
222
737974
4166
Maar hoe controversiëler het onderwerp en hoe frustrerender het debat,
12:22
the more critical it is for scientists to preserve our objectivity
223
742164
3865
des te belangrijker is het om onze objectiviteit te bewaren
12:26
and our reputation for integrity.
224
746053
2200
en onze reputatie van integriteit.
12:28
Because integrity is the coin of the realm
225
748823
2540
Want integriteit is de basis van alle discussie
12:31
in scientific and public policy debate.
226
751387
2492
in de wetenschappelijke en openbare orde.
12:33
In the long run,
227
753903
1215
Op de lange termijn
12:35
our reputation for integrity is the most powerful tool that we have,
228
755142
3729
is onze reputatie van integriteit de meest krachtige tool die we hebben,
12:38
even more powerful than the data itself.
229
758895
2943
nog krachtiger dan de gegevens zelf.
12:42
Without an acknowledged integrity on the part of scientists,
230
762535
2811
Zonder een erkende integriteit van de kant van wetenschappers
12:45
no amount of data will ever convince people
231
765370
2118
zullen zelfs hopen data mensen nooit overtuigen
12:47
to believe painful or difficult truths.
232
767512
2600
om pijnlijke of moeilijke waarheden te geloven.
12:50
But when we cultivate and guard our reputation for integrity,
233
770958
5127
Maar als we onze reputatie van integriteit cultiveren en bewaken,
als we geduldig blijven opkomen voor de data en studies uitvoeren
12:56
when we patiently stand up for the data and keep doing the studies
234
776109
3151
12:59
and keep calmly bringing the results to the public,
235
779284
2722
en de resultaten rustig aan het publiek blijven voorleggen,
13:02
that's when we have our greatest impact.
236
782030
2444
zullen we onze grootste impact hebben.
13:05
Eventually, scientific truth does and will win out.
237
785585
6196
Uiteindelijk zal de wetenschappelijke waarheid zeker winnen.
13:13
How many lives will be lost while we wait?
238
793141
2800
Hoeveel levens zullen verloren gaan, terwijl we erop wachten?
13:16
Too many already.
239
796433
1150
Nu al te veel.
13:18
But prevail we will.
240
798218
1872
Maar gelijk zullen we krijgen.
13:21
Thank you.
241
801004
1181
Dank je.
13:22
(Applause)
242
802209
6885
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7