The shocking danger of mountaintop removal -- and why it must end | Michael Hendryx

67,278 views ・ 2018-06-12

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Let's say that you wanted to conduct an experiment.
0
857
3467
Translator: sahar Tadayyon Reviewer: Sadegh Zabihi
فرض کنید می‌خواهید آزمایشی صورت دهید.
00:05
In this experiment,
1
5000
1151
در این آزمایش،
00:06
you randomly assign people to live in blasting zones
2
6175
3396
افرادی را تصادفی برای زندگی در محدوه منطقه انفجار انتخاب می‌کنید
00:10
or in control locations without explosives going off over their heads.
3
10133
5143
یا در محدوه کنترل شده بدون اینکه ماده‌ای در بالای سرشان منفجر شود.
00:16
They live in the community for years,
4
16300
1772
مردمی درآنجا سالها زندگی می‌کنند،
00:18
just downwind and downstream
5
18096
1930
در پایین دست رود و در جهت جریان باد
00:20
from sites where tons of explosives are used almost daily.
6
20050
3471
منطقه‌ای که در آنجا روزانه مقادیر زیادی ماده منفجره استفاده می‌شود.
00:24
And millions of gallons of water contaminated.
7
24093
2635
و میلیون‌ها گالن آب نیز هر روز آلوده می‌شود.
00:27
With random assignment, you could carefully study
8
27323
3500
با روش جانشینی تصادفی، می‌توانید تاثیرات طولانی مدت
00:30
the long-term health effects of living in these blasting communities
9
30847
4043
زندگی درمنطقه انفجار را بر روی سلامتی مطالعه کنید
00:34
without a bunch of annoying confounders and covariates.
10
34914
3386
بدون نگرانی در مورد محاسبه کوواریانس‌ها و اختلاط‌ها.
00:39
Random assignment does wonders.
11
39061
2262
روش جانشینی تصادفی نتایج شگفت‌آوری دارد.
00:42
That would be a rigorous, powerful scientific inquiry
12
42782
3779
آن، یک روش تحقیقی قدرتمند و دقیق است که
00:46
into the effects of these environmental exposures.
13
46585
2769
تاثیرات این وقایع را برمحیط زیست آشکارمی کند.
00:49
Of course, such a study could never be done.
14
49838
2618
البته اجرای چنین مطالعاتی شدنی نیست.
00:52
Most scientists wouldn't have the stomach for it.
15
52895
2642
بیشتر دانشمندان جسارت انجام چنین مطالعاتی را ندارند.
00:55
The institutional review board would never approve it;
16
55942
2541
هیات نظارت مقالات هم آن را تایید نخواهد کرد.
00:58
it would never pass human subjects review,
17
58507
2074
آن توسط هیچ مسوول بررسی تایید نمی‌شود،
01:00
because it would be unethical, immoral.
18
60605
2600
زیرا غیر اخلاقی است.
01:04
And yet in effect, it is happening right now.
19
64257
2845
اما آن تاثییرات همچنان وجود دارند.
01:08
In my mind, this prompts some questions.
20
68503
2273
این موضوع در ذهنم سوالاتی را مطرح می‌کند.
01:10
What is the ethical obligation
21
70800
1498
وظیفه اخلاقی چیست
01:12
of the scientists who believes populations are in danger?
22
72322
3200
برای دانشمندانی که باور دارند مردمی در خطر هستند؟
01:16
How much evidence is enough to be confident of our conclusions?
23
76592
3960
چقدر مدرک کافی است که به نتیجه‌گیری نهایی مطمئن باشیم؟
01:21
Where is the line between scientific certainty and the need to act?
24
81179
4904
مرز و حد بین قطعیت علمی و نیاز به اجرای آن چیست؟
01:27
The unplanned experiment that is happening right now
25
87131
2435
آن تحقیق جانشینی تصادفی که اکنون در دست انجام است
01:29
is called mountaintop removal.
26
89590
1995
برداشت یا استخراج از قله کوه نام دارد.
01:31
The abbreviation for it is MTR.
27
91609
2214
که به اختصار MTR نامیده می‌شود.
01:34
It is a form of surface coal mining
28
94371
1865
این روش استخراج معدن روباز زغال سنگ است
01:36
that takes place in Appalachia, here in the United States.
29
96260
3011
و این روش درمنطقه اپالاچیا در آمریکا استفاده می‌شود.
01:40
MTR occurs in four states: Virginia, West Virginia, Kentucky and Tennessee.
30
100276
5047
MTR در چهار ایالت ویرجینیا، ویرجینیای غربی، کنتاکی و تنسی استفاده می‌شود.
01:46
Over 1.2 million acres have been mined in this way.
31
106208
4150
بیش از ۱/۲ میلیون هکتار به همین روش استخراج می‌شود.
01:50
This is an area about the size of Delaware
32
110382
2595
این منطقه به بزرگی دلاور است
01:53
but it is spread over a footprint
33
113001
2299
اما تاثیرات آن به وسعت
01:55
as large as Vermont and New Hampshire combined.
34
115324
2879
مجموع ورمنت و نیوهمشایر است.
01:59
The process involves clear-cutting ancient Appalachian forest,
35
119465
4125
این فرآیند در قطع درختان جنگل کهن اپالاچیا دخالت دارد،
02:03
home to some of the richest biodiversity on the planet.
36
123614
2671
جاییکه گونه‌های خیلی خاص گیاهی و جانوری در آن زندگی می‌کنند.
02:07
The trees are typically burned or dumped into adjacent valleys.
37
127037
3578
عموما درختان سوزانده شده و دردره‌های مجاور انداخته می‌شوند.
02:11
Then, to reach the buried coal seams,
38
131450
3080
سپس برای رسیدن به لایه‌های زغال سنگ،
02:14
explosives are used to remove up to 800 feet of mountain elevation.
39
134554
5755
برای برداشتن تا ارتفاع ۲۴۴ متر از کوه از مواد منفجره استفاده می‌شود.
02:21
Over 1,500 tons of explosives
40
141458
2437
بیش از ۱٫۵۰۰ تن ماده منفجره
02:23
are used for coal mining in West Virginia alone.
41
143919
2737
فقط در ویرجینیای غربی برای استخراج استفاده می‌شود.
02:27
Every day.
42
147339
1698
هر روز.
02:30
Rock and soil debris is dumped over the valley sides
43
150123
2484
خاک و سنگ‌های به جامانده در اطراف دره انباشته شده
02:32
where it permanently buries headwater streams.
44
152631
2684
و رها می‌شوند جاییکه سرچشمه آب آنجا روان است.
02:35
So far, over 500 mountains have been destroyed.
45
155339
4639
تا کنون ۵۰۰ کوه تخریب شده‌اند.
02:41
About 2,000 miles of streams have been permanently buried.
46
161091
3555
در حدود ۳٫۰۰۰ کیلومتر از مسیر جریان آب بطور دایم با خاک پر شده است.
02:44
Water emerging from the base of the valley fills is highly contaminated
47
164670
3706
آبی که ابتدای دره را پر می‌کند شدیدا آلوده است
02:48
and remains contaminated for decades.
48
168400
2467
و همچنان دهه‌ها آلوده می‌ماند.
02:51
The coal then has to be chemically treated,
49
171489
2009
زغال سنگ‌ها با مواد شیمیایی آماده می‌شوند،
02:53
crushed and washed before it can be transported to power plants and burned.
50
173522
4005
و قبل از انتقال و سوختن در نیروگاهها شکسته و شسته می‌شوند.
02:58
This cleaning takes place on-site.
51
178276
2133
وتمام این پاکسازی‌ها درهمان محل انجام می‌شود.
03:00
The process produces more air pollution
52
180807
3088
این فرایند آلودگی هوای بیشتری تولید می‌کند.
03:03
and contaminates billions of gallons of water with metals,
53
183919
3698
و میلیون‌ها گالن آب را با فلزات آلوده می‌کند،
03:07
sulfates, cleaning chemicals and other impurities.
54
187641
3583
ناخالصی‌هایی مثل سولفات و مواد شیمیایی پاک کننده.
03:12
All of this to produce three percent of US electricity demand --
55
192219
5445
و تمام این فرایند برای تولید تنها سه درصد برق آمریکا است --
03:17
only three percent of US electricity demand.
56
197688
3452
تنها برای سه درصد برق مصرفی آمریکا.
03:22
As you can appreciate, this prompts all sorts of other questions.
57
202544
3531
همانطور که شما متوجه شدید این مساله سوال‌های دیگری را مطرح می‌کند.
03:26
What are the health impacts of mountaintop-removal mining?
58
206099
2786
روش استخراج از قله کوه چه تاثیراتی بر سلامتی دارد؟
03:28
There are over a million people who live in counties where MTR takes place
59
208909
5020
در منطقه‌ای که MTR انجام می‌شود بیش از یک میلیون نفر زندگی می‌کنند
03:33
and millions more downstream and downwind.
60
213953
3452
و میلیونها نفر هم در پایین رود و در مسیر باد.
03:38
What has been the response of industry and government
61
218223
2555
چه جوابی دولت و صنعت دارند
03:40
when these issues are documented?
62
220802
2473
زمانیکه این مشکلات سندیت پیدا کنند؟
03:43
And again, what is the ethical obligation of science
63
223299
3548
و دوباره، وظیفه اخلاقی علم چیست
03:46
when faced with this disturbing situation?
64
226871
2404
زمانیکه با چنین وضعیت مضطرب کننده‌ای روبرو می‌شود؟
03:50
I began to research this issue in 2006.
65
230760
2777
در سال ۲۰۰۶ من در مورد این مشکل شروع به تحقیق کردم.
03:53
I had just taken a job at West Virginia University.
66
233966
2508
من شغلی در دانشگاه ویرجینیای غربی گرفتم.
03:56
Before then, I hadn't done any research related to coal.
67
236498
3413
قبل از آن، هیچ تحقیقی در مورد زغال سنگ انجام نداده بودم.
04:00
But I started to hear stories
68
240812
2111
اما شروع کردم به شنیدن داستان‌هایی
04:02
from people who lived in these mining communities.
69
242947
2881
از مردمی که در مناطق معدنکاری زندگی می‌کردند.
04:05
They said that the water they drank was not clean,
70
245852
3297
آن‌ها گفتند که آب شرب آن‌ها پاک و تمیز نیست،
04:09
that the air they breathed was polluted.
71
249173
2356
که هوایی که تنفس می‌کنند آلوده است.
04:12
They would tell me about their own illnesses
72
252244
2055
آن‌ها در مورد بیماری‌هایشان به من گفتند
04:14
or illnesses in their family.
73
254323
1975
یا بیماری‌های افراد خانواده‌شان.
04:16
They were worried about how common cancer was in their neighborhoods.
74
256322
3748
آن‌ها در مورد سرطان که در محله‌شان شایع شده بود نگران بودند.
04:20
I met with many people in southern West Virginia
75
260394
2255
با مردم زیادی در جنوب ویرجینیای غربی
04:22
and eastern Kentucky
76
262673
1333
و شرق کنتاکی ملاقات داشتم
04:24
to listen to those stories and hear their concerns.
77
264030
2671
که داستان‌هاشان و نگرانی‌هایشان را بشنوم.
04:26
I searched the scientific literature
78
266725
2198
مطالب علمی را جستجو و بررسی کردم
04:28
and was surprised to learn that nothing had been published
79
268947
2912
و در کمال تعجب مطلبی در این باره نیافتم
04:31
on the public health effects of coal mining in the United States.
80
271883
3813
در مورد تاثیرات استخراج زغال سنگ بر سلامتی در آمریکا.
04:35
Let me say that again --
81
275720
1159
بگذارید دوباره تکرار کنم --
04:36
nothing had been published on the public health effects
82
276903
2666
مطلبی درباره تاثیرات استخراج زغال سنگ
04:39
of coal mining in the US.
83
279593
1667
بر سلامتی در آمریکا منتشر نشده است.
04:42
So I thought, "I can make a new contribution,
84
282038
3230
پس, فکر کردم، «من می‌توانم سهمی در این باره داشته باشم،
04:45
no matter what I find,
85
285292
1466
یافته‌های من هر چه باشد،
04:47
to either confirm these concerns or to alleviate them."
86
287617
3579
آن را برای تایید این نگرانی‌ها یا تسکین آنها بکار می‌گیرم.»
04:51
I had no personal or organizational agenda.
87
291523
2933
من هیچ دستور کاری شخصی با سازمانی نداشتم.
04:55
Many of my colleagues initially were skeptical
88
295515
2547
بسیاری از همکاران من در ابتدا مردد و بدبین بودند
04:58
that there would be any link between public health and mining.
89
298086
3134
که رابطه‌ای بین سلامت عمومی و استخراج معدن وجود داشته باشد.
05:01
They predicted that the health problems could be explained by poverty
90
301244
4222
گمان می‌کردند که توضیح مشکل سلامت آن مردم مربوط به فقر
05:05
or by lifestyle issues, like smoking and obesity.
91
305490
2920
یا سبک غلط زندگی مثل چاقی یا سیگار کشیدن باشد.
05:09
When I started, I thought maybe they would be right.
92
309196
3087
وقتی شروع کردم، پنداشتم که شاید آن‌ها درست می‌گویند.
05:13
We started by analyzing existing databases
93
313204
2569
ما با تحلیل بانک اطلاعاتی موجود شروع کردیم
05:15
that allowed us to link population health to mining activity
94
315797
3693
که به ما اجازه داد پیوندی بین سلامتی و فعالیت معدنی بدهیم
05:19
and to control statistically for age, sex, race, smoking, obesity, poverty,
95
319514
5548
و بطور آماری توانستیم سن، جنسیت، نژاد، دود، چاقی، فقر،
05:25
education, health insurance and others we could measure.
96
325086
3479
تحصیلات، بیمه سلامتی و فاکتور‌های دیگر را کنترل و اندازه‌گیری کنیم.
05:29
We found evidence that confirmed the concerns of the residents,
97
329847
3413
مدارکی یافتیم که نگرانی‌ها را تایید می‌کرد،
05:33
and we started to publish our findings.
98
333284
2166
پس شروع کردیم یافته‌هایمان را منتشرکنیم.
05:36
As a very brief summary,
99
336514
1500
اگر خلاصه بگویم،
05:38
we found that people who live where mountaintop removal takes place
100
338038
3889
ما دریافتیم مردمی که در منطقه استخراج زندگی می‌کنند
05:41
have significantly higher levels of cardiovascular disease,
101
341951
4135
بوضوح درسطح بالاتری به بیماری‌های قلبی عروقی مبتلا می‌شوند،
05:46
kidney disease and chronic lung disease like COPD.
102
346110
3465
همچنین بیماری کلیوی و بیماری مزمن ریوی مثل COPD.
05:50
Death rates from cancer are significantly elevated,
103
350482
2778
نرخ فوت ناشی از سرطان بطور قابل توجهی بالاتر رفته است،
05:53
especially for lung cancer.
104
353284
1800
بخصوص سرطان ریه.
05:55
We've seen evidence for higher rates of birth defects
105
355680
2564
ما مدارکی دیده‌ایم که نشان از افزایش نرخ نقص مادرزادی دارد
05:58
and for babies born at low birth weight.
106
358268
2190
و نوزادان متولد شده با وزن تولد کم.
06:01
The difference in total mortality equates to about 1,200 excess deaths
107
361172
4492
تفاوت سالانه فوت در کل برابر با ۱٫۲۰۰ مرگ بیشتر
06:05
every year in MTR areas, controlling for other risks.
108
365688
4222
در منطقه‌های MTR است با کنترل کردن ریسک‌های دیگر.
06:09
Twelve hundred excess deaths every year.
109
369934
2883
۱٫۲۰۰ فوت بیشتر در سال.
06:13
Not only are death rates higher,
110
373855
1540
نه تنها نرخ فوت بالاتر رفته بلکه،
06:15
but they increase as the levels of mining go up
111
375419
2245
نرخ فوت با افزایش فعالیت معدن کاری هم
06:17
in a dose-response manner.
112
377688
1734
در حالت «واکنش به دوز» بالا می‌رود.
06:19
Next, we started to conduct community door-to-door health surveys.
113
379863
3595
سپس، ما مطالعه سلامتی خانه به خانه آن منطقه را شروع کردیم.
06:23
We surveyed people living within a few miles of MTR
114
383482
3542
ما مردم ساکن در چند مایلی منطقه MTR را مطالعه کردیم
06:27
versus similar rural communities without mining.
115
387048
2362
و با منطقه روستایی مشابه بدون معدن مقایسه کردیم.
06:30
Survey results show higher levels of personal and family illness,
116
390188
3985
نتایج بررسی‌ها سطح بالاتری از بیماری در اشخاص و خانواده‌ها را نشان می‌دهد،
06:34
self-reported health status is poorer,
117
394197
2221
وضعیت گزارش شخصی سلامت ضعیفتر است،
06:36
and illness symptoms across a broad spectrum are more common.
118
396442
3514
و نشانه‌های بیماری در طیف وسیعی در سرتاسر منطفه شایع‌تر است.
06:40
These studies are only associational.
119
400879
2523
این مطالعات مبتنی بر معاشرت‌ها است.
06:44
We all know that correlation does not prove causation.
120
404268
3309
و همه ما می‌دانیم که همبستگی هیچ علیتی را ثابت نمی‌کند.
06:48
These studies did not include data
121
408315
1636
این مطالعات شامل هیج داده آماری
06:49
on the actual environmental conditions in mining communities.
122
409975
2880
براساس موقعیت‌های دقیق محیطی در منطقه‌های معدن کاری نمی‌شد.
06:52
So we started to collect and report on that.
123
412879
3621
پس شروع به جمع آوری و گزارش داده کردیم.
06:57
We found that violations of public drinking-water standards
124
417609
2770
ما تخلفات در استاندارد‌های آب شرب را پیدا کردیم
07:00
are seven times more common in MTR areas versus non-mining areas.
125
420403
4342
که تخلفات هفت برابر بیشتر از مناطق بدون معدن کاری بود.
07:05
We collected air samples
126
425266
1890
ما نمونه‌گیری‌های هوا را جمع‌آوری کردیم
07:07
and found that particulate matter is elevated in mining communities,
127
427180
3206
و سطح یکسری المان‌ها در مناطق معدن کاری از حد معمول بالاتر بود،
07:10
especially in the ultra-fine range.
128
430410
1868
بخصوص ذرات بسیار ریز.
07:12
The dust in mining communities contains a complex mixture,
129
432629
4031
گرد و غبار در مناطق معدن کاری یک مخلوط پیچیده‌ای از مواد مختلف است،
07:16
but includes high levels of silica, a known lung carcinogen,
130
436684
4111
اما شامل مقادیر زیادی از سیلیکا است که عامل شناخته شده در ایجاد سرطان ریه است،
07:20
and potentially harmful organic compounds.
131
440819
2869
و بالقوه برای اندام‌های زیستی مضر است.
07:23
We used the dust in laboratory experiments
132
443712
2548
این غبار را در آزمایشگاه بررسی کردیم
07:26
and found that it induced cardiovascular dysfunction in rats.
133
446284
3674
و دریافتیم که در موش‌ها سبب مشکلات قلبی عروقی می‌شود.
07:30
The dust also promoted the development
134
450482
1857
این غبار همچنین سبب ایجاد
07:32
of lung cancer in human in vitro lung cells.
135
452363
3512
سرطان ریه بر سلول‌های ریه انسانی در محیط کشت آزمایشگاهی شده است.
07:37
This is just a quick summary of some of our studies.
136
457141
2899
این‌ها فقط خلاصه کوتاهی از مطالعاتمان است.
07:41
The coal industry does not like what we have to say.
137
461194
3533
صنعت زغال سنگ شبیه آن چیزی نیست که ما مجبور به گفتن آن هستیم.
07:46
Neither does the government in coal country.
138
466242
2563
و نه شبیه آنچه که دولت کشور دارای زغال سنگ می‌گوید.
07:49
Just like the tobacco industry paid for research
139
469203
3025
همانطور که صنعت تنباکو برای تحقیقات هزینه می‌کند
07:52
to defend the safety of smoking,
140
472252
2158
تا از بی‌ضرر بودن کشیدن سیگار دفاع کند،
07:54
so the coal industry has tried to do the same
141
474434
2111
صنعت زغال سنگ هم همین راه را پیش گرفته است
07:56
by paying people to write papers claiming that MTR is safe.
142
476569
3713
با پرداخت پول به کسانی که در مورد بی‌ضرر بودن MTR بنویسند.
08:00
Lawyers have sent me harassing demands under the Freedom of Information Act,
143
480913
4079
و وکلا تحت قانون آزادی اطلاعات برای من اخطار‌های آزاردهنده فرستاده‌اند.
08:05
eventually denied by the courts.
144
485016
2133
که در نهایت توسط دادگاه رد شده‌اند.
08:07
I'd been attacked at public testimony at a Congressional hearing
145
487754
3371
در مقابل کنگره زمانی که این مشکل را توضیح می‌دادم مورد حمله واقع شدم
08:11
by a congressman with ties to the energy industry.
146
491149
2973
توسط یکی از اعضای کنگره که ارتباطی در صنعت انرژی داشت.
08:14
One governor has publicly declared that he refuses to read the research.
147
494863
4569
یک فرماندار آشکارا اعلام کرده است که نمی‌خواهد این تحقیقات را بخواند و بداند.
08:20
And after a meeting with a member of Congress,
148
500238
3738
بعد از ملاقات با یکی از اعضای کنگره،
08:24
in which I specifically shared my research,
149
504000
2233
که برای او تحقیقاتم را توضیح دادم،
08:26
I later heard that representative say they knew nothing about it.
150
506257
3489
بعد‌ها شنیدم که آن نماینده اظهار کرده بود که چیزی در این باره نمی‌دانستند.
08:30
I worked with scientists at the US Geological Survey
151
510855
2540
من با دانشمندان در سازمان زمین شناسی آمریکا
08:33
on environmental sampling for more than two years.
152
513419
2841
به مدت بیش از دو سال بر روی نمونه‌های محیطی کار کردم.
08:36
And just as they were starting to publish their findings,
153
516284
2682
و زمانیکه یافته‌هایشان را
08:38
they were suddenly instructed by their superiors
154
518990
2254
منتشر می‌کردند ناگهان
08:41
to stop work on this project.
155
521268
1933
توسط مافوقشان متوقف می‌شدند.
08:43
In August of this year, the National Academy of Sciences
156
523751
4089
در اوت امسال، به آکادمی ملی علوم
08:47
was suddenly instructed by the federal government
157
527864
2372
ناگهان از دولت فدرال دستور رسید
08:50
to stop their independent review
158
530260
2262
که مقالات مستقل‌شان
08:52
of the public health consequences of surface mining.
159
532546
2728
درباره تاثیرات معدن کاری بر سلامت عمومی را متوقف کنند.
08:56
These actions are politically motivated, in my view.
160
536037
2870
از نظر من، تمام این اتفاقات بطور سیاسی هدایت می‌شوند.
09:00
But there is opposition from researchers, too.
161
540323
3134
البته محققان مخالف هم هستند.
09:04
At conferences or meetings, they express skepticism.
162
544236
2968
در جلسات تردیدشان را می‌گویند.
09:07
OK, we are all taught, as scientists, to be skeptical.
163
547695
3804
ما دانشمندان آموخته‌ایم شک کنیم.
09:12
They ask, "What about this possible explanation?"
164
552141
3214
می‌پرسند، «در این مورد چه می‌گویید؟»
09:15
"Have you considered that alternative interpretation?"
165
555379
3023
«نظرتان در مورد این تعبیر جایگزین چیست؟»
09:18
They wonder, "There must be some confounder that we missed.
166
558712
3484
آن‌ها فکر می‌کنند که «می‌بایست اختلاط‌های آماری را جا انداخته باشیم.
09:22
Some other variable we haven't accounted for."
167
562220
3169
یا بعضی از متغیرها را در نظر نگرفته باشیم.»
09:25
"An in vitro study, what does that prove?"
168
565863
2540
«و در محیط آزمایشگاهی چه چیزی آن را اثبات می‌کند.»
09:28
"A rat study -- how do we know the same effects would be found in people?"
169
568427
4746
«درمطالعه موشها، ما چطور بدانیم که همان تاثیرات را روی انسان‌ها خواهیم دید.»
09:34
Maybe so.
170
574433
1150
شاید هم درست باشد.
09:36
Technically, you have to acknowledge that they could be right,
171
576107
2912
بطور فنی، مجبورید اعتراف کنید که شاید حق با آن‌ها باشد،
09:39
but you know, maybe these health problems
172
579043
3874
اما بدانید، شاید این مشکلات سلامتی
09:42
are not the result of some unmeasured confound.
173
582941
2723
بخاطرعوامل نادیده نباشد.
09:46
Maybe they result from blowing up mountains
174
586545
2746
شاید آن‌ها ناشی از منفجر کردن کوه‌ها
09:49
over people's heads.
175
589315
1714
بالای سر مردم باشند.
09:51
(Laughter)
176
591053
2344
(خنده)
09:53
(Applause)
177
593421
6746
(تشویق)
10:00
There can always be doubt, if doubt is what you seek.
178
600191
3386
شک همیشه هست، اگر شک جستجو می‌کنید.
10:03
Because we can never do that defining experiment.
179
603601
2619
زیرا هیجوقت هیچ تحقیقی را نمی‌توانیم قطعی بدانیم.
10:06
Any next study must always be associational.
180
606244
3447
هر تحقیق بعدی هم باید همیشه مبتنی بر مشارکت باشد.
10:10
So perhaps you can understand why I've started to wonder,
181
610720
2786
پس شاید متوجه شوید چرا من به این فکر کردم
10:13
how much evidence is enough?
182
613530
2365
که چقدر دلیل و مدرک کافی است؟
10:15
I've published over 30 papers on this topic so far.
183
615919
3400
من بیش از ۳۰ مقاله در این موضوع منتشر کرده‌ام.
10:19
Along with my coauthors, other researchers have added to the evidence,
184
619760
3301
در کنارهمکاران من، محققان دیگری هم مدارکی جمع کرده‌اند.
10:23
yet government doesn't want to listen,
185
623085
2262
اما دولت نمی‌خواهد بشنود،
10:25
and the industry says it's only correlational.
186
625371
2912
و صنعت می‌گوید که آن فقط یک همبستگی است.
10:28
They say Appalachians have lifestyle issues.
187
628307
2666
آن‌ها می‌گویند که سبک زندگی مردم اپالاچین مشکل دارد.
10:30
As though it had never occurred to us
188
630997
1775
چرا چنین مشکلاتی برای ما پیش نیامده است
10:32
to control for smoking or obesity or poverty or education
189
632796
2678
آن‌ها باید چاقی یا دود یا فقر و تحصیلات
10:35
or health insurance.
190
635498
1333
یا بیمه سلامت را کنترل کنند.
10:37
We controlled for all of those and more.
191
637442
2167
ما بیش از این موارد را کنترل می‌کنیم.
10:40
There comes a point where we don't need more research,
192
640903
3499
نکته‌ای اینجا هست که ما را از تحقیق بیشتر بی نیاز می‌کند،
10:44
where we can't ask people to be unwilling research subjects
193
644784
3460
جاییکه نمی‌توانیم از مردم بخواهیم بر خلاف میل‌شان مورد تحقیق باشند
10:48
so we can do the next study.
194
648268
2728
تا ما بتوانیم مطالعه بعدی را انجام دهیم.
10:52
As scientists, we follow the data wherever it goes,
195
652817
2381
به عنوان دانشمند، ما داده‌ها را هر سمتی بروند دنبال می‌کنیم،
10:55
but sometimes data can only take us so far
196
655222
2024
اما داده‌ها گاهی ما را تا همین‌جا بیشتر جلو نمی‌برند
10:57
and we have to decide, as thinking, feeling human beings,
197
657270
2990
و مجبوریم انتخاب کنیم، به عنوان انسان دارای فکر و احساس،
11:00
what it means and when it is time to act.
198
660284
2733
داده‌ها چه معنی دارند و کی زمان عمل کردن است.
11:03
I think that is true, not only for MTR but for other situations
199
663775
3152
به نظر من این نه تنها برای MTR صحیح است بلکه برای تمام شرایطی صدق می‌کند
11:06
where evidence is strong and concerning but imperfect.
200
666951
4292
مدارک محکم و نگران کننده هستند اما بی‌نقص نیستند.
11:11
And when failing to act if you're wrong means people's lives.
201
671934
4049
و زمانیکه عمل نکردن در صورتی که حق با شما نباشد به قیمت جان مردم تمام می‌شود.
11:17
It may seem strange that there is any controversy
202
677721
2787
بنظر می‌آید که هرگونه بحث درباره
11:20
over the health effects of mountaintop-removal mining.
203
680532
3088
تاثیرات استخراج معدنی بر قله کوه عجیب است.
11:24
But somehow, this subject has wound up
204
684332
1842
اما این موضوع نگران کننده شده است
11:26
in a scientific and political twilight zone
205
686198
2338
در فضایی بین علم و سیاست
11:28
alongside the debate over climate change
206
688560
2121
در کنار بحث تغییرات آب‌وهوایی
11:30
or the argument years ago
207
690705
1415
یا بحث‌های چند سال گذشته
11:32
about whether or not smoking caused cancer.
208
692144
2595
درباره اینکه کشیدن سیگار باعث سرطان می‌شود یا نه.
11:35
In this twilight zone, much of the data seems to point to one conclusion.
209
695865
3603
در این گرگ‌ومیش، اکثر داده‌ها بنظر یک نتیجه را نشان می‌دهند.
11:39
But the economics or the politics or the prevailing public view
210
699492
3286
اما اقتصاد یا سیاست یا افکار عمومی غالب
11:42
insist on the opposite conclusion.
211
702802
2266
بر نتیجه دیگری اصرار می‌کنند.
11:46
When you're a scientist and you think you have a valid insight
212
706180
2921
وقتی شما محققی هستید که بینش درونی درستی دارید
11:49
where the health of entire populations is at stake
213
709125
2351
جاییکه سلامت تمام مردم در خطر است
11:51
but you find yourself trapped
214
711510
2313
اما خودتان را در تله می‌یابید
11:53
in this twilight zone of denial and disbelief,
215
713847
3508
در این گرگ‌ومیش بی‌ایمانی و تکذیب،
11:57
what is your moral and ethical obligation?
216
717379
2800
وظیفه اخلاقی شما چیست؟
12:01
Obviously, scientists are responsible for telling the truth as they see it,
217
721625
3984
بدون تردید، دانشمندان در ابراز حقیقتی که می‌بینند مسئول هستند،
12:05
based on evidence.
218
725633
1309
حقیقتی که بر طبق شواهد است.
12:07
Simply stated, we have an obligation to stand up for the data.
219
727331
3077
همانطور که گفته شد، ما وظیفه داریم از داده‌ها دفاع کنیم.
12:11
It can be extremely frustrating to wait around for public opinion
220
731625
3068
این خیلی ناامید کننده است که برای اجماع عمومی یا سیاسی صبر کنید
12:14
or political consensus to catch up to the scientific understanding.
221
734717
3233
تا به سطح درک علمی برسد.
12:17
But the more controversial the subject and the more frustrating the debate,
222
737974
4166
اما هرچه موضوع حساس‌تر و جنجالی‌تر می‌شود
12:22
the more critical it is for scientists to preserve our objectivity
223
742164
3865
برای دانشمندان پایبندی به بی‌طرفی
12:26
and our reputation for integrity.
224
746053
2200
و شهرت اعتبار سخت‌تر می‌شود.
12:28
Because integrity is the coin of the realm
225
748823
2540
چراکه راستی هسته مناقشه
12:31
in scientific and public policy debate.
226
751387
2492
حوزه علم و سیاست عمومی است.
12:33
In the long run,
227
753903
1215
در بلند مدت،
12:35
our reputation for integrity is the most powerful tool that we have,
228
755142
3729
شهرت ما در راستگویی قوی‌ترین وسیله است که داریم،
12:38
even more powerful than the data itself.
229
758895
2943
حتی قوی‌تر از خود داده‌ها.
12:42
Without an acknowledged integrity on the part of scientists,
230
762535
2811
بدون اعتبار شناخته شده طرف دانشمند،
12:45
no amount of data will ever convince people
231
765370
2118
هیچ میزانی از اطاعات هرگز مردم را قانع نمی‌کند
12:47
to believe painful or difficult truths.
232
767512
2600
تا یک حقیقت دردناک یا سخت را باور کنند.
12:50
But when we cultivate and guard our reputation for integrity,
233
770958
5127
اما زمانیکه از شهرتمان به راستگویی حفاظت می‌کنیم،
12:56
when we patiently stand up for the data and keep doing the studies
234
776109
3151
زمانیکه با صبر از داده‌هایمان دفاع می‌کنیم و مطالعات را ادامه می‌دهیم
12:59
and keep calmly bringing the results to the public,
235
779284
2722
و نتایج را به آرامی عمومی می‌کنیم،
13:02
that's when we have our greatest impact.
236
782030
2444
آنجاست که بیشترین تاثیر را داریم.
13:05
Eventually, scientific truth does and will win out.
237
785585
6196
در نهایت، حقایق علمی است که پیروز می‌شود.
13:13
How many lives will be lost while we wait?
238
793141
2800
در طی این انتظار چندین زندگی را از دست خواهیم داد؟
13:16
Too many already.
239
796433
1150
تا کنون که بسیار بوده است.
13:18
But prevail we will.
240
798218
1872
اما پیروز خواهیم شد.
13:21
Thank you.
241
801004
1181
سپاسگزارم.
13:22
(Applause)
242
802209
6885
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7