The political progress women have made — and what's next | Cecile Richards

53,515 views ・ 2019-02-22

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Mathilde Grillet Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
Nearly 100 years ago,
0
12661
2711
Bijna 100 jaar geleden,
00:15
almost today,
1
15396
1430
vrijwel vandaag,
00:16
most women in the United States finally won the right to vote.
2
16850
3356
mochten de meeste vrouwen in de VS eindelijk gaan stemmen.
00:20
Now, it would take decades more for women of color to earn that right,
3
20862
5640
Het zou nog wel tientallen jaren duren voor donkere vrouwen dit mochten.
00:26
and we've come a long way since,
4
26526
1700
Sindsdien zijn we ver gekomen,
00:28
but I would argue not nearly far enough.
5
28250
3171
maar volgens mij lang niet ver genoeg.
00:32
I think what women want today,
6
32077
1526
Ik denk dat vrouwen vandaag,
00:33
not just only in the United States but around the globe,
7
33627
3047
en niet enkel in de Verenigde Staten maar overal ter wereld,
00:36
is to no longer be an afterthought.
8
36698
2302
niet langer als bijzaak gezien willen worden.
00:40
We don't want to continue to try to, like, look at the next 100 years
9
40001
3668
Wij willen de komende 100 jaar niet telkens opnieuw vragen
00:43
and be granted, grudgingly, small legal rights and accommodations.
10
43693
4163
om luttele rechten en kleine veranderingen.
00:48
We simply want true and full equality.
11
48629
2848
Wij willen gewoon echt volledig gelijk zijn.
00:52
I think that women are tired of retrofitting ourselves
12
52490
2682
Volgens mij zijn vrouwen het beu om zich telkens weer
00:55
into institutions and governments that were built by men, for men,
13
55196
4620
aan te passen aan instellingen die gevormd zijn door en voor mannen.
00:59
and we'd rather reshape the future on our own terms.
14
59840
4546
We zouden liever de toekomst op onze eigen manier hervormen.
01:05
I believe --
15
65138
1150
Ik denk --
01:06
(Applause)
16
66312
3304
(Applaus)
01:09
I believe what we need is a women's political revolution for full equality
17
69640
4492
Volgens mij hebben we een politieke vrouwenrevolutie nodig voor gelijkheid,
01:14
across race, across class, across gender identity,
18
74156
4406
zonder rekening te houden met ras, klasse, genderidentiteit,
01:18
across sexual orientation,
19
78586
1544
seksuele geaardheid,
01:20
and yes, across political labels,
20
80154
2345
en ja, ook politieke etiketten.
01:22
because I believe what binds us together as women
21
82523
3276
Want ik geloof dat wat ons vrouwen bindt
01:25
is so much more profound than what keeps up apart.
22
85823
3481
veel diepgaander is dan wat ons scheidt.
01:29
And so I've given some thought
23
89711
1466
Ik heb dus eens nagedacht
01:31
about how to build this women's political revolution
24
91201
2496
over hoe we deze revolutie kunnen aanwakkeren.
01:33
and that's what I want to talk to you about today.
25
93721
2566
Daar ga ik het vandaag over hebben.
01:36
(Cheers)
26
96311
2163
(Gejuich)
01:38
(Applause)
27
98494
2075
(Applaus)
01:40
The good news is that one thing that hasn't changed in the last century
28
100593
4014
Het goede nieuws is dat er één constante is sinds de vorige eeuw:
01:44
is women's resilience
29
104631
1564
de veerkracht van vrouwen
01:46
and our commitment to build a better life not only for ourselves,
30
106219
3246
en onze gedrevenheid voor een beter leven,
voor onszelf en voor de komende generaties.
01:49
but for generations to come,
31
109489
2037
01:51
because I can't think of a single woman
32
111550
2144
Want ik ken geen enkele vrouw
01:53
who wants her daughter
33
113718
1398
die haar dochter
01:55
to have fewer rights or opportunities than she's had.
34
115140
3500
minder rechten en kansen wenst dan dat zij had.
01:59
So we know we all stand on the shoulders of the women who came before us,
35
119531
4901
We hebben allemaal veel te danken aan de vrouwen vóór ons,
02:04
and as for myself,
36
124456
1151
en voor mij is dat
02:05
I come from a long line of tough Texas women.
37
125631
2911
een familie van sterke Texaanse vrouwen.
02:08
(Cheers)
38
128566
1771
(Gejuich)
02:10
My grandparents lived outside of Waco, Texas,
39
130727
2809
Mijn grootouders woonden net buiten Waco, een stad in Texas,
02:13
in the country.
40
133560
1478
op het platteland.
02:15
And when my grandmother got pregnant,
41
135062
2331
Toen mijn grootmoeder zwanger werd,
02:17
of course she was not going to go to the hospital to deliver,
42
137417
2963
wist ze natuurlijk al dat ze niet naar het ziekenhuis zou gaan,
02:20
she was going to have that baby at home.
43
140404
2161
maar dat ze de baby thuis zou krijgen.
02:22
But when she went into labor,
44
142589
1428
En toen haar weeën begonnen,
02:24
she called the neighbor woman over to cook dinner for my grandfather,
45
144041
3842
riep ze de buurvrouw bij zich om te koken voor mijn grootvader,
02:27
because ...
46
147907
1403
want ...
02:29
I mean, it was unthinkable that he was going to make supper for himself.
47
149334
3395
want ja, het was ondenkbaar dat hij zijn eigen avondeten zou maken.
02:32
(Laughter)
48
152753
1754
(Gelach)
02:34
Been there.
49
154531
2611
Zelf meegemaakt.
02:37
(Laughter)
50
157166
3114
(Gelach)
02:40
The neighbor had no experience with killing a chicken,
51
160304
2572
Maar de buurvrouw had nog nooit een kip geslacht
02:42
and that was what was planned for dinner that night.
52
162900
2899
en dat was net wat er die avond op het menu stond.
02:45
And so as the story goes,
53
165823
2293
Naar verluidt
02:48
my grandmother, in the birthing bed, in labor,
54
168140
3419
hees mijn grootmoeder zichzelf op, en vanuit haar kraambed,
02:51
hoists herself up on one elbow and wrings that chicken's neck, right?
55
171583
4348
middenin de bevalling, wrong ze de nek van de kip om.
02:55
And that is how my mother came into this world.
56
175955
2257
En op die manier kwam mijn moeder ter wereld.
02:58
(Laughter)
57
178236
1474
(Gelach)
02:59
(Applause)
58
179734
3850
(Applaus)
03:03
But the amazing thing is,
59
183608
1882
Maar het mooie is dat,
03:05
even though my mother's own grandmother could not vote in Texas,
60
185514
3250
hoewel mijn moeders grootmoeder niet eens mocht stemmen in Texas,
03:08
because under Texas law,
61
188788
2054
want de Texaanse wet verleende
03:10
"idiots, imbeciles, the insane and women"
62
190866
4750
"idioten, dwazen, gestoorden en vrouwen"
03:15
were prevented the franchise --
63
195640
2205
geen stemrecht --
03:17
just two generations later,
64
197869
1831
slechts twee generaties later,
03:19
my mother, Ann Richards, was elected the first woman governor in her own right
65
199724
4384
mijn moeder, Ann Richards, verkozen werd tot de eerste vrouwelijke gouverneur
03:24
in the state of Texas.
66
204132
1205
in de staat Texas.
03:25
(Applause and cheers)
67
205361
6956
(Applaus en gejuich)
03:32
But you see, when Mom was coming up in Texas,
68
212341
3476
Maar weet je, toen mama kandidaat was in Texas,
03:35
there weren't a lot of opportunities for women,
69
215841
2372
hadden vrouwen niet zo veel kansen,
03:38
and frankly, she spent her entire life trying to change that.
70
218237
3485
en eigenlijk heeft ze dat heel haar leven proberen te veranderen.
03:42
She used to like to say,
71
222341
1460
Ze zei altijd graag:
03:43
"As women, if you just give us a chance, we can perform.
72
223825
3856
"als je ons gewoon de kans geeft, kunnen wij vrouwen presteren.
03:47
After all, Ginger Rogers did everything Fred Astaire did,
73
227705
3896
Tenslotte deed Nicole alles wat Hugo ook deed,
03:51
but she did it backwards and in high heels."
74
231625
2340
maar zij deed het ook nog eens op hoge hakken."
03:53
Right?
75
233989
1343
Toch?
03:55
And honestly, that's kind of what women have been doing for this last century:
76
235356
3906
En eigenlijk is dat min of meer wat vrouwen afgelopen eeuw deden.
03:59
despite having very, very little political power,
77
239286
3178
Ondanks de minimale politieke macht,
04:02
we have made enormous progress.
78
242488
2436
hebben we enorme vooruitgang geboekt.
04:04
So today in the United States,
79
244948
1436
En zo is vandaag in de VS,
04:06
100 years after getting the right to vote,
80
246408
2028
100 jaar nadat vrouwen stemrecht kregen,
04:08
women are almost half the workforce.
81
248460
1820
de helft van de werknemers vrouw.
04:10
And in 40 percent of families with children,
82
250641
2913
En in 40 procent van de families met kinderen
04:13
women are the major breadwinners.
83
253578
1965
zijn vrouwen de grootste kostwinners.
04:16
Economists even estimate
84
256218
1296
Economen schatten zelfs
04:17
that if every single paid working woman took just one day off of work,
85
257538
4624
dat als elke betaalde werkende vrouw slechts één dag verlof zou nemen,
04:22
it would cost the United States 21 billion dollars
86
262186
3390
dat de Verenigde Staten 21 miljard dollar zou kosten
04:25
in gross domestic product.
87
265600
1504
aan bruto binnenlands product.
04:28
Now, largely because of Title IX, which required educational equity,
88
268139
4686
Grotendeels dankzij Artikel IX, de wet voor gelijke kansen in onderwijs,
04:32
women are actually now half the college students in the United States.
89
272849
3373
is nu de helft van de studenten in het hoger onderwijs in de VS vrouw.
04:36
We're half the medical students, we're half the law students --
90
276246
2977
Wij zijn de helft van de studenten geneeskunde en rechten.
04:39
Exactly.
91
279247
1151
Precies.
04:40
(Applause)
92
280422
1151
(Applaus)
04:41
And a fact I absolutely love:
93
281597
2350
En wat ik helemaal geweldig vind:
04:43
One of the most recent classes of graduating NASA astronauts was ...
94
283971
4233
In een van de meest recente examenklassen van NASA astronauten was --
04:48
What?
95
288228
1151
wat? --
04:49
For the first time, 50 percent women.
96
289403
1799
voor het eerst 50 procent vrouw.
04:51
(Applause and cheers)
97
291226
3353
(Applaus en gejuich)
04:54
The point is that women are really changing industries,
98
294603
3000
Het punt is dat vrouwen de industriesector en het bedrijfsleven
04:57
they're changing business from the inside out.
99
297627
2925
van binnenuit echt veranderen.
05:01
But when it comes to government, it's another story,
100
301209
3282
Maar als het gaat over de regering, is het een heel ander verhaal,
05:04
and I actually think a picture is worth 1000 words.
101
304515
2875
en volgens mij zegt een foto meer dan 1000 woorden.
05:07
This is a photograph from 2017 at the White House
102
307933
3334
Dit is een foto uit 2017 in het Witte Huis,
05:11
when congressional leaders were called over to put the final details
103
311291
3873
van een vergadering voor Congresleiders om de laatste details toe te voegen
05:15
into the health-care reform bill that was to go to Congress.
104
315188
3071
aan het ontwerp voor de zorgwet die naar Het Congres ging.
05:18
Now, one of the results of this meeting
105
318283
2462
Nu, een gevolg van deze vergadering
05:20
was that they got rid of maternity benefits,
106
320769
2925
was dat de zwangerschapsuitkering afgeschaft werd,
05:23
which may not be that surprising,
107
323718
1623
wat niet zo verwonderlijk is,
05:25
since no one at that table actually would need maternity benefits.
108
325365
3340
want niemand aan die tafel heeft ooit een zwangerschapsuitkering nodig.
En jammer genoeg hebben vrouwen dat op bittere wijze moeten ervaren
05:29
And unfortunately, that's what we've learned the hard way
109
329241
2699
05:31
in the US for women.
110
331964
1257
in de VS.
05:33
If we're not at the table, we're on the menu, right?
111
333245
3560
Het is eten of gegeten worden, toch?
05:36
And we're simply not at enough tables,
112
336829
5722
En we worden simpelweg te vaak gegeten,
05:42
because even though women are the vast majority of voters
113
342575
2717
want hoewel de meeste stemmers in de VS vrouwen zijn,
05:45
in the United States,
114
345316
1151
lopen we ver achter
05:46
we fall far behind the rest of the world in political representation.
115
346491
3354
op de rest van de wereld op vlak van politieke vertegenwoordiging.
05:50
Recent research is that when they ranked all the countries,
116
350591
3992
Uit recent onderzoek blijkt dat in een rangschikking van alle landen
05:54
the United States is 104th in women's representation in office.
117
354607
4546
de VS pas 104e staat op vlak van vrouwenvertegenwoordiging in de regering.
05:59
104th ...
118
359177
2825
104e ...
06:02
Right behind Indonesia.
119
362026
1823
Juist onder Indonesië.
06:04
So is it any big surprise, then,
120
364836
2252
Het is dus geen grote verrassing,
06:07
considering who's making decisions,
121
367112
1829
als je ziet wie er beslist,
06:08
we're the only developed country with no paid family leave?
122
368965
2913
dat we het enige ontwikkelde land zijn zonder betaald ouderschapsverlof.
06:12
And despite all the research and improvements we've made
123
372711
2795
En ondanks alle onderzoeken
en alle vooruitgang in de gezondheidszorg --
06:15
in medical care --
124
375530
1437
06:16
and this is really horrifying to me --
125
376991
2119
en dit vind ik heel erg schokkend --
06:19
the United States now leads the developed world in maternal mortality rates.
126
379134
4588
heeft de VS van alle ontwikkelde landen
nu de hoogste sterftecijfers onder moeders tijdens de bevalling.
06:24
Now, when it comes to equal pay, we're not doing a whole lot better.
127
384697
3244
En als het gaat over gelijke lonen doen we het niet veel beter.
06:27
Women now, on average, in the United States,
128
387965
2112
Nu verdienen vrouwen in de Verenigde Staten
06:30
still only make 80 cents to the dollar that a man makes.
129
390101
3031
gemiddeld 80 cent als mannen één dollar verdienen.
06:33
Though if you're an African American woman,
130
393156
2043
En als je een Afro-Amerikaanse vrouw bent,
06:35
it's 63 cents to the dollar.
131
395223
2302
is het 63 cent tegenover één dollar.
06:37
And if you're Latina, it's 54 cents to the dollar.
132
397549
3777
En als je Latina bent, is het 54 cent tegenover één dollar.
06:41
It's an outrage.
133
401350
1223
Dat is een schande.
06:42
Now, women in the UK, the United Kingdom,
134
402949
2332
Maar enkele vrouwen in het Verenigd Koninkrijk
06:45
just came up with something I thought was rather ingenious,
135
405305
2807
hebben net een ingenieus plan bedacht
06:48
in order to illustrate the impact of the pay gap.
136
408136
2492
om het effect van de loonkloof aan te tonen.
06:51
So, starting November 10 and going through the end of the year,
137
411001
3916
Vanaf 10 november tot het einde van het jaar
06:54
they simply put an out-of-office memo on their email
138
414941
2761
bestaan hun antwoorden op e-mails uit een afwezigheidsbericht,
06:57
to indicate all the weeks they were working without pay.
139
417726
3366
om aan te geven dat ze voor die weken niet betaald krijgen.
07:01
Right?
140
421116
1151
Oké?
07:02
I think it's an idea that actually could catch on.
141
422291
2831
Dit idee zou volgens mij echt kunnen aanslaan.
07:05
But imagine if women actually had political power.
142
425885
3264
Maar stel je voor dat vrouwen daadwerkelijk politieke macht hadden.
07:09
Imagine if we were at the table, making decisions.
143
429569
4045
Stel je voor dat we meevergaderden om beslissingen te nemen.
07:14
Imagine if we had our own women's political party
144
434537
2742
Stel je voor dat vrouwen hun eigen politieke partij hadden,
07:17
that instead of putting our issues to the side as distractions,
145
437303
3125
die onze problemen niet afdeed als onbelangrijk,
07:20
made them the top priority.
146
440452
2228
maar ze topprioriteit maakte.
07:23
Well, we know --
147
443947
1298
Goed, we weten, en onderzoek toont aan
07:25
research shows that when women are in office,
148
445269
2109
dat de politieke handelswijze van vrouwen
07:27
they actually act differently than men.
149
447402
2707
anders is dan die van mannen.
07:30
They collaborate more with their colleagues,
150
450546
2261
Ze werken meer samen met hun collega's,
07:32
they work across party lines,
151
452831
2265
ze werken over de partijgrenzen heen,
07:35
and women are much more likely to support legislation
152
455120
2687
en vrouwen zijn vaker voorstander van wetten
07:37
that improves access to health care, education, civil rights.
153
457831
4229
die toegang tot gezondheidszorg, opleiding en mensenrechten bevorderen.
07:42
And what we've seen in our research in the United States Congress
154
462839
3077
En de vaststelling van ons onderzoek in het Amerikaanse congres
07:45
is that women sponsor more legislation
155
465940
2168
is dat vrouwen vaker wetten bedenken
07:48
and they cosponsor more legislation.
156
468132
1795
en eraan meewerken.
07:49
So all the evidence is that when women actually have the chance to serve,
157
469951
3754
Alles wijst er dus op dat als vrouwen de kans krijgen om mee te werken,
07:53
they make a huge difference and they get the job done.
158
473729
3023
ze een enorm verschil maken en de klus klaren.
07:57
So how would it look in the United States if different people were making decisions?
159
477155
4088
Hoe zouden de Verenigde Staten eruit zien als andere mensen zaken beslisten?
08:02
Well, I firmly believe if half of Congress could get pregnant,
160
482230
3538
Wel, ik geloof stellig dat als de helft van het Congres zwanger kon worden,
08:05
we would finally quit fighting about birth control
161
485792
2428
we geen discussies meer zouden voeren over anticonceptie en geboorteplanning.
08:08
and Planned Parenthood.
162
488244
1185
08:09
(Applause and cheers)
163
489453
1146
(Applaus en gejuich)
08:10
That would be over.
164
490623
1151
Dat zou gedaan zijn.
08:11
(Applause)
165
491798
5072
(Applaus)
08:16
I also really believe that finally,
166
496894
2398
Ik geloof ook
08:19
businesses might quit treating pregnancy as a nuisance,
167
499316
4897
dat bedrijven eindelijk zouden stoppen met zwangerschap te zien als een last
08:24
and rather understand it as a primary medical issue
168
504237
3114
en het eerder zouden zien als een belangrijke medische kwestie
08:27
for millions of American workers.
169
507375
2143
voor miljoenen Amerikaanse werknemers.
08:30
And I think if more women were in office,
170
510573
2556
En ik denk dat met meer vrouwen in de politiek
08:33
our government would actually prioritize keeping families together
171
513153
4302
onze regering meer prioriteit zou stellen aan het samenhouden van families
08:37
rather than pulling them apart.
172
517479
1786
in plaats van ze uit elkaar te halen.
08:39
(Applause)
173
519289
3783
(Applaus)
08:43
But perhaps most importantly,
174
523096
3224
Maar misschien is het belangrijkste
08:46
I think all of these issues would no longer be seen as "women's issues."
175
526344
3610
dat deze kwesties niet langer als 'vrouwenkwesties' bestempeld worden.
08:50
They would just be seen as basic issues of fairness and equality
176
530396
3502
Ze zouden gezien worden als fundamentele gelijkheidskwesties
08:53
that everybody can get behind.
177
533922
2524
waar iedereen achter staat.
08:58
So I think the question is,
178
538153
1371
De vraag die ik stel is:
08:59
what would it take, actually, to build this women's political revolution?
179
539548
4283
wat is er eigenlijk nodig om deze politieke revolutie te starten?
09:04
The good news is, actually, it's already started.
180
544335
3331
Het goede nieuws is dat deze eigenlijk al begonnen is.
09:08
Because women around the globe are demanding workplaces,
181
548397
3055
Want vrouwen overal ter wereld eisen een plek op de arbeidsmarkt,
09:11
they're demanding educational institutions,
182
551476
3401
ze eisen onderwijsinstellingen,
09:14
they're demanding governments
183
554901
1500
ze eisen regeringen
09:16
where sexism and sexual harassment and sexual assault are neither accepted
184
556425
4917
waar seksisme en seksuele intimidatie en seksueel misbruik niet geaccepteerd
09:21
nor tolerated.
185
561366
1459
en niet getolereerd worden.
09:22
Women around the world, as we know,
186
562849
1748
Zoals we weten,
09:24
are raising their hands and saying, "Me Too,"
187
564621
3127
komen vrouwen overal ter wereld naar voren en zeggen ze "Me too,"
09:27
and it's a movement that's made so much more powerful
188
567772
2647
en deze beweging is veel krachtiger geworden
09:30
by the fact that women are standing together across industries,
189
570443
3308
doordat vrouwen een front vormen over de grenzen van sectoren heen,
09:33
from domestic workers to celebrities in Hollywood.
190
573775
3968
van huispersoneel tot Hollywoodsterren.
09:38
Women are marching, we're sitting in,
191
578417
3113
Vrouwen komen op, doen mee,
09:41
we're speaking up.
192
581554
1290
we doen onze mond open.
09:42
Women are challenging the status quo,
193
582868
2443
Vrouwen stellen de status quo in vraag,
09:45
we're busting old taboos
194
585335
1907
we doorbreken taboes
09:47
and yes, we are proudly making trouble.
195
587266
2653
en ja, we veroorzaken met trots problemen.
09:50
So, women in Saudi Arabia are driving for the very first time.
196
590266
4469
En zo rijden vrouwen in Saoedi-Arabië voor de allereerste keer met de auto.
09:54
(Applause and cheers)
197
594759
2445
(Applaus en gejuich)
09:57
Women in Iraq are standing in solidarity with survivors of human trafficking.
198
597228
4673
Vrouwen in Irak zijn solidair met overlevenden van mensenhandel.
10:02
And women from El Salvador to Ireland are fighting for reproductive rights.
199
602320
4713
En vrouwen van El Salvador tot Ierland vechten voor voorplantingsrechten.
10:07
And women in Myanmar are standing up for human rights.
200
607479
3635
En vrouwen in Myanmar komen op voor mensenrechten.
10:11
In short, I think the most profound leadership in the world
201
611805
3663
Kortom, volgens mij komt de sterkste leiding in de wereld
10:15
isn't coming from halls of government.
202
615492
1822
niet van regeringen.
10:17
It's coming from women at the grassroots all across the globe.
203
617338
3510
Het zijn individuele vrouwen van overal ter wereld.
10:20
(Applause)
204
620872
3593
(Applaus)
10:24
And here in the United States, women are on fire.
205
624489
4662
En hier in de Verenigde Staten zijn vrouwen op dreef.
10:29
So a recent Kaiser poll reported
206
629766
2751
Een recente opiniepeiling toonde aan
10:32
that since our last presidential election in 2016,
207
632541
4096
dat sinds onze laatste presidentverkiezing in 2016,
10:36
one in five Americans have either marched or taken part in a protest,
208
636661
4021
één op vijf Amerikanen betoogden of deelnamen aan een protest
10:40
and the number one issue has been women's rights.
209
640706
2728
met als voornaamste thema vrouwenrechten.
10:43
Women are starting new organizations,
210
643950
2126
Vrouwen richten nieuwe organisaties op,
10:46
they are volunteering on campaigns,
211
646100
2715
ze zijn vrijwilliger voor campagnes
10:48
and they're taking on every issue
212
648839
2020
en ze pakken elk probleem aan,
10:50
from gun-safety reform to public education.
213
650883
3715
van veilig wapengebruik tot openbaar onderwijs.
10:55
And women are running for office in record numbers,
214
655323
3047
En vrouwen nemen in recordaantal deel aan de verkiezingen
10:58
and they are winning.
215
658394
1489
en ze winnen.
10:59
So -- (Laughs)
216
659907
1188
Dus -- (Lacht)
11:01
(Applause)
217
661119
1331
(Applaus)
11:02
Women like Lucy McBath from Georgia.
218
662474
4001
Vrouwen zoals Lucy McBath uit Georgia.
11:06
(Applause and cheers)
219
666499
3408
(Applaus en Gejuich)
11:10
Lucy lost her son to gun violence,
220
670455
4285
Lucy verloor haar zoon aan wapengeweld.
11:14
and it was because of her experience with the criminal justice system
221
674764
3945
En door haar ervaring met het rechtssysteem
11:18
that she realized just how broken it is,
222
678733
2241
kwam ze erachter hoe fout het in elkaar zit,
11:20
and she decided to do something about that.
223
680998
2773
en besloot ze hier iets aan te doen.
11:23
So she ran for office,
224
683795
1648
Ze deed mee aan de verkiezingen
11:25
and this January, she's going to Congress.
225
685467
2547
en vanaf januari zit ze in het Amerikaans Congres.
11:28
OK? Or --
226
688038
1981
Juist! Of --
11:30
(Applause)
227
690043
1386
(Applaus)
11:31
Angie Craig from Minnesota.
228
691453
2413
Angie Craig uit Minnesota.
11:33
(Applause and cheers)
229
693890
1101
(Applaus en gejuich)
11:35
So her congressman had made such hateful comments about LGBTQ people
230
695015
5953
Haar afgevaardigde sprak zo slecht over de LHBTQ-gemeenschap
11:40
that she decided to challenge him.
231
700992
2192
dat ze besloot hem politiek uit te dagen.
11:43
And you know what? She did, and she won,
232
703505
2482
En weet je wat? Dat deed ze, en ze won.
11:46
and when she goes to Congress in January,
233
706011
1953
En in januari zetelt ze in het Congres
11:47
she'll be the first lesbian mother serving in the House of Representatives.
234
707988
3525
als eerste lesbische moeder in dienst van het Huis van Afgevaardigden.
11:51
(Applause and cheers)
235
711537
1785
(Applaus en gejuich)
11:53
Or --
236
713346
1171
Of --
11:54
(Applause)
237
714541
1536
(Applaus)
11:56
Or Lauren Underwood from Illinois.
238
716101
2769
Of Lauren Underwood uit Illinois.
11:59
She's a registered nurse,
239
719423
1685
Zij is verpleegster
12:01
and she sees every day the impact that lack of health care access has
240
721132
4501
en elke dag ziet zij de impact van het gebrek aan gezondheidszorg
12:05
on the community where she lives,
241
725657
2177
op de gemeenschap waar zij in leeft.
12:07
and so she decided to run.
242
727858
1895
Dus stelde ze zich kandidaat.
12:09
She took on six men in her primary, she beat them all,
243
729777
3073
Ze versloeg zes mannen tijdens de voorverkiezingen,
12:12
she won the general election,
244
732874
1383
won de parlementsverkiezingen
12:14
and when she goes to Congress in January,
245
734281
1953
en in januari zetelt ze in het Congres
12:16
she's going to be the first African-American woman ever
246
736258
2578
en vertegenwoordigt ze als eerste Afro-Amerikaanse vrouw ooit
12:18
to serve her district in Washington, D.C.
247
738860
1995
haar kiesdistrict in Washington, D.C.
12:20
(Applause and cheers)
248
740879
3130
(Applaus en gejuich)
12:24
So women are recognizing --
249
744033
3222
Vrouwen worden erkend --
12:27
this is our moment.
250
747279
1420
dit is ons moment.
12:28
Don't wait for permission,
251
748723
1239
Wacht niet op toestemming,
12:29
don't wait for your turn.
252
749986
1843
wacht niet op je beurt.
12:32
As the late, great Shirley Chisholm said --
253
752859
3529
Zoals de fantastische Shirley Chisholm vroeger zei --
12:36
Shirley Chisholm, the first African-American woman ever
254
756412
2572
de allereerste Afro-Amerikaanse vrouw
12:39
to go to Congress
255
759008
1268
in het Congres
12:40
and the first woman to run for president in the Democratic party --
256
760300
3723
en de eerste vrouwelijke Democratische presidentskandidaat --
12:44
but Shirley Chisholm said,
257
764047
2443
Shirley Chisholm zei:
12:46
"If there's no room for you at the table, just pull up a folding chair."
258
766514
3501
"Als er geen plek meer is rond de tafel, zet je er gewoon een klapstoel bij."
12:50
And that's what women are doing, all across the country.
259
770039
4460
En daar zijn vrouwen mee bezig, in heel het land.
12:55
I believe women are now the most important and powerful political force
260
775664
4089
In mijn ogen zijn vrouwen momenteel
de belangrijkste en grootste politieke beweging in de wereld.
12:59
in the world,
261
779777
1549
13:01
but how do we make sure that this is not just a moment?
262
781350
3081
Maar hoe zorgen we ervoor dat dit niet zomaar even duurt?
13:04
What we need is actually a global movement for women's full equality
263
784927
5432
We hebben een wereldwijde beweging nodig voor volledige gendergelijkheid,
13:10
that is intersectional and it's intergenerational,
264
790383
2661
over de grenzen van sectoren en generaties heen,
13:13
where no one gets left behind.
265
793068
1733
waarbij niemand achterblijft.
13:15
And so I have a few ideas about how we could do that.
266
795117
2866
Ik heb dus een paar ideeën over de aanpak.
13:18
Number one: it's not enough to resist.
267
798838
2216
Nummer één: weerstand is niet genoeg.
13:21
It's not enough to say what we're against.
268
801078
2092
Zeggen waar we tegen zijn is niet genoeg.
13:23
It's time to be loud and proud about what we are for,
269
803194
3273
Het is tijd om luid en duidelijk te zeggen waar we vóór zijn.
13:26
because being for full equality is a mainstream value
270
806491
3174
Want vóór volledige gelijkheid zijn is een algemene waarde
13:29
and something that we can get behind.
271
809689
2003
en iets waar iedereen zich in kan vinden.
13:31
Because actually, men support equal pay for women.
272
811716
3129
Want eigenlijk staan mannen achter gelijke lonen voor vrouwen.
13:34
Millennials, they support gender equality.
273
814869
2729
Millennials staan achter gendergelijkheid.
13:37
And businesses are increasingly adopting family-friendly policies,
274
817622
4400
En bedrijven hebben steeds vaker een gezinsvriendelijk beleid.
13:42
not just because it's the right thing to do,
275
822046
2107
Niet alleen omdat dat gepast is,
13:44
but because it's good for their workers.
276
824177
1905
maar omdat dat goed is voor hun werknemers,
13:46
It's good for their business.
277
826106
1498
het is goed voor de zaken.
13:48
Number two:
278
828555
1699
Nummer twee:
13:50
We have to remember, in the words of Fannie Lou Hamer,
279
830278
3463
We mogen niet vergeten, zoals Fannie Lou Hamer zei,
13:53
that "nobody's free 'til everybody's free."
280
833765
3520
dat "niemand vrij is, tot iedereen vrij is."
13:57
So as I mentioned earlier,
281
837665
1623
Zoals ik al zei,
13:59
women of color in this country didn't even get the right to vote
282
839312
3506
moesten donkere vrouwen in dit land
veel langer wachten op stemrecht dan de rest van ons.
14:02
until much further along than the rest of us.
283
842842
2923
14:06
But since they did, they are the most reliable voters,
284
846257
2955
Maar sinds ze stemrecht hebben zijn ze de meest vastberaden stemmers
14:09
and women of color are the most reliable voters for candidates
285
849236
2922
en deze vrouwen stemmen het meest vastberaden
voor kandidaten die vrouwenrechten steunen
14:12
who support women's rights,
286
852182
1323
14:13
and we need to follow their lead --
287
853529
1742
en daar moeten wij een voorbeeld aan nemen.
14:15
(Applause and cheers)
288
855295
5247
(Applaus en gejuich)
14:20
Because their issues are our issues.
289
860566
2479
Want hun problemen zijn ook onze problemen.
14:23
And as white women, we have to do more,
290
863414
2788
En als blanke vrouwen moeten wij meer doen,
14:26
because racism and sexism and homophobia,
291
866226
3119
want racisme en seksisme en homofobie
14:29
these are issues that affect all of us.
292
869369
2383
zijn problemen die invloed hebben op ons allemaal.
14:32
Number three: we've got to vote in every single election.
293
872551
3307
Nummer drie: we moeten bij elke verkiezing gaan stemmen.
14:35
Every election.
294
875882
1151
Elke verkiezing.
14:37
And we've got to make it easier for folks to vote,
295
877057
2805
En we moeten de verkiezingen minder moeilijk maken
14:39
and we've got to make sure that every single vote is counted, OK?
296
879886
3408
en ervoor zorgen dat elke stem geteld wordt, oké?
14:43
(Applause and cheers)
297
883318
2848
(Applaus en gejuich)
14:46
Because the barriers that exist to voting in the United States,
298
886190
5580
Want de drempels om te gaan stemmen in de Verenigde Staten
14:51
they fall disproportionately on women --
299
891794
2581
zijn het hoogst voor vrouwen.
14:54
women of color, women with low incomes,
300
894399
2323
Donkere vrouwen, vrouwen met een laag inkomen,
14:56
women who are working and trying to raise a family.
301
896746
2884
werkende vrouwen die een gezin proberen te voeden.
15:00
So we need to make it easier for everyone to vote,
302
900069
3160
We moeten het stemmen voor iedereen dus makkelijker maken.
15:03
and we can start by making Election Day a federal holiday
303
903253
3445
We kunnen beginnen met een verkiezingsdag een nationale feestdag te maken
15:06
in the United States of America.
304
906722
1545
in de Verenigde Staten.
15:08
(Applause and cheers)
305
908291
5170
(Applaus en gejuich)
15:13
Number four: don't wait for instructions.
306
913485
2701
Nummer vier: wacht niet op een opdracht.
15:16
If you see a problem that needs fixing,
307
916210
2383
Als je een probleem ziet dat opgelost moet worden,
15:18
I think you're the one to do it, OK?
308
918617
2983
ben jij volgens mij degene om dat te doen, oké?
15:21
So start a new organization, run for office.
309
921624
4071
Richt een organisatie op of stel je kandidaat.
15:25
Or maybe it's as simple as standing up on the job in support of yourself
310
925719
4610
Of misschien kan je beginnen met voor jezelf of je collega's op te komen
15:30
or your coworkers.
311
930353
1154
op het werk.
15:31
This is up to all of us.
312
931531
1801
Dit is een taak van ons allemaal.
15:33
And number five: invest in women, all right?
313
933654
4477
En nummer vijf: investeer in vrouwen, oké?
15:38
(Applause)
314
938155
1148
(Applaus)
15:39
Invest in women as candidates, as changemakers, as leaders.
315
939327
3648
Investeer in vrouwen als kandidaten, als activisten, als leiders.
15:42
Just as an example,
316
942999
1180
Een voorbeeld.
15:44
in this last election cycle in the United States,
317
944203
2894
Tijdens de laatste verkiezingsronde in de Verenigde Staten
15:47
women donated 100 million dollars more to candidates and campaigns
318
947121
4457
schonken vrouwen 100 miljoen dollar meer
aan kandidaten en campagnes dan twee jaar geleden.
15:51
than they had just two years ago,
319
951602
1868
15:53
and a record number of women won.
320
953494
2372
En een recordaantal vrouwen won.
15:55
So just think about that.
321
955890
1243
Denk daar maar eens over na.
15:57
(Applause and cheers)
322
957157
1680
(Applaus en gejuich)
15:58
So look, sometimes I think that the challenges we face,
323
958861
5081
Dus ja, soms denk ik dat onze uitdagingen
16:03
they seem overwhelming
324
963966
1349
enorm groot
16:05
and they seem like they almost can never be solved,
325
965339
3646
en onoplosbaar lijken.
16:09
but I think the problems that seem the most intractable
326
969009
3133
Maar volgens mij zijn de lastigste problemen
16:12
are the ones that are most important to work on.
327
972166
2270
de belangrijkste om aan te werken.
16:15
And just because it hasn't been figured out yet doesn't mean you won't.
328
975420
3818
En een onopgelost probleem kan jij misschien wel oplossen.
16:19
After all, if women's work were easy,
329
979675
2157
Wees eerlijk, als vrouwenwerk zo makkelijk was,
16:21
someone else would have already been doing it, right?
330
981856
2486
had iemand anders het wel gedaan, toch?
16:24
(Laughter)
331
984366
1078
(Gelach)
16:25
But women around the globe, they're on the move,
332
985468
3739
Maar vrouwen over de hele wereld zijn actief bezig.
16:29
and they are taking strengths and inspiration from each other.
333
989231
3550
Ze geven kracht en inspiratie aan elkaar.
16:32
They are doing things they never could have imagined.
334
992805
2975
Ze doen dingen waar ze zelfs niet van durfden dromen.
16:35
So if we could just take the progress we have made
335
995804
2498
Dus als we de dingen die we al bereikt hebben,
16:38
in joining the workforce,
336
998326
1606
op de arbeidsmarkt,
16:39
in joining business,
337
999956
1475
in het bedrijfsleven
16:41
in joining the educational system,
338
1001455
2049
in het onderwijssysteem,
16:43
and actually channel that into building true political power,
339
1003528
3726
kunnen gebruiken om echte politieke macht te verwerven,
16:47
we will reshape this century,
340
1007278
2259
zullen we deze eeuw hervormen.
16:49
because one of us can be ignored,
341
1009561
2132
Want ze kunnen één iemand negeren,
16:51
two of us can be dismissed,
342
1011717
1786
ze kunnen twee van ons uitsluiten,
16:53
but together, we're a movement,
343
1013527
2110
maar samen zijn wij een beweging.
16:55
and we're unstoppable.
344
1015661
1244
En we zijn niet te stoppen.
16:57
Thank you.
345
1017355
1208
Bedankt.
16:58
(Applause and cheers)
346
1018587
1786
(Applaus en gejuich)
17:00
Thank you.
347
1020397
1158
Bedankt.
17:01
(Applause)
348
1021579
1301
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7