The political progress women have made — and what's next | Cecile Richards

53,515 views ・ 2019-02-22

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:12
Nearly 100 years ago,
0
12661
2711
Há quase cem anos
00:15
almost today,
1
15396
1430
— há pouco tempo, portanto —
00:16
most women in the United States finally won the right to vote.
2
16850
3356
a maioria das mulheres nos EUA conseguiram finalmente o direito ao voto.
00:20
Now, it would take decades more for women of color to earn that right,
3
20862
5640
Mas seriam precisas mais décadas
para as mulheres de cor conquistarem esse direito.
00:26
and we've come a long way since,
4
26526
1700
Percorremos um longo caminho desde então,
00:28
but I would argue not nearly far enough.
5
28250
3171
mas eu diria que ainda não é suficiente.
00:32
I think what women want today,
6
32077
1526
Penso que o que as mulheres hoje pretendem,
00:33
not just only in the United States but around the globe,
7
33627
3047
não só nos EUA, mas em todo o mundo,
00:36
is to no longer be an afterthought.
8
36698
2302
é deixarem de ser uma reflexão tardia.
00:40
We don't want to continue to try to, like, look at the next 100 years
9
40001
3668
Não queremos continuar a tentar, durante os próximos 100 anos,
00:43
and be granted, grudgingly, small legal rights and accommodations.
10
43693
4163
obter, de má vontade, pequenos direitos legais e favores.
00:48
We simply want true and full equality.
11
48629
2848
Queremos uma igualdade real e total.
00:52
I think that women are tired of retrofitting ourselves
12
52490
2682
Penso que nós, mulheres, estamos fartas de nos termos de adaptar
00:55
into institutions and governments that were built by men, for men,
13
55196
4620
a instituições e governos
que foram criados pelos homens para os homens.
00:59
and we'd rather reshape the future on our own terms.
14
59840
4546
Preferimos remodelar o futuro segundo as nossas condições.
01:05
I believe --
15
65138
1150
01:06
(Applause)
16
66312
3304
(Aplausos)
01:09
I believe what we need is a women's political revolution for full equality
17
69640
4492
Creio que precisamos duma revolução política das mulheres
para uma igualdade total
01:14
across race, across class, across gender identity,
18
74156
4406
qualquer que seja a etnia, a classe, a identidade sexual,
01:18
across sexual orientation,
19
78586
1544
a orientação sexual e, claro, as etiquetas políticas,
01:20
and yes, across political labels,
20
80154
2345
01:22
because I believe what binds us together as women
21
82523
3276
porque creio que o que nos liga, enquanto mulheres,
01:25
is so much more profound than what keeps up apart.
22
85823
3481
é muito mais profundo do que o que nos separa.
01:29
And so I've given some thought
23
89711
1466
Por isso, refleti um bocado
01:31
about how to build this women's political revolution
24
91201
2496
sobre como criar esta revolução política das mulheres
01:33
and that's what I want to talk to you about today.
25
93721
2566
e é sobre isso que quero falar hoje.
01:36
(Cheers)
26
96311
2163
(Aplausos)
01:38
(Applause)
27
98494
2075
01:40
The good news is that one thing that hasn't changed in the last century
28
100593
4014
Felizmente, há uma coisa que não mudou nos últimos cem anos,
01:44
is women's resilience
29
104631
1564
é a teimosa resistência das mulheres
01:46
and our commitment to build a better life not only for ourselves,
30
106219
3246
e o nosso compromisso em criar uma vida melhor, não só para nós mesmas,
01:49
but for generations to come,
31
109489
2037
mas para as futuras gerações,
01:51
because I can't think of a single woman
32
111550
2144
porque não posso pensar numa única mulher
01:53
who wants her daughter
33
113718
1398
que queira que a sua filha
01:55
to have fewer rights or opportunities than she's had.
34
115140
3500
tenha menos direitos ou oportunidades do que ela teve.
01:59
So we know we all stand on the shoulders of the women who came before us,
35
119531
4901
Todas nós devemos muito às mulheres que nos precederam.
02:04
and as for myself,
36
124456
1151
Quanto a mim,
02:05
I come from a long line of tough Texas women.
37
125631
2911
provenho de uma longa linha de rijas mulheres do Texas.
02:08
(Cheers)
38
128566
1771
(Aplausos)
02:10
My grandparents lived outside of Waco, Texas,
39
130727
2809
Os meus avós viviam nos arredores de Waco, no Texas,
02:13
in the country.
40
133560
1478
no campo.
02:15
And when my grandmother got pregnant,
41
135062
2331
Quando a minha avó ficou grávida,
02:17
of course she was not going to go to the hospital to deliver,
42
137417
2963
claro que não ia para o hospital para dar à luz, ia ter o bebé em casa.
02:20
she was going to have that baby at home.
43
140404
2161
02:22
But when she went into labor,
44
142589
1428
Mas, quando entrou em trabalho de parto,
02:24
she called the neighbor woman over to cook dinner for my grandfather,
45
144041
3842
chamou uma vizinha para fazer o jantar para o meu avô
02:27
because ...
46
147907
1403
porque era impensável que ele fosse cozinhar para si mesmo.
02:29
I mean, it was unthinkable that he was going to make supper for himself.
47
149334
3395
02:32
(Laughter)
48
152753
1754
(Risos)
02:34
Been there.
49
154531
2611
Impensável.
02:37
(Laughter)
50
157166
3114
(Risos)
02:40
The neighbor had no experience with killing a chicken,
51
160304
2572
Mas a vizinha não estava habituada a matar uma galinha
02:42
and that was what was planned for dinner that night.
52
162900
2899
que era o que estava destinado para o jantar daquela noite.
02:45
And so as the story goes,
53
165823
2293
A história continua.
02:48
my grandmother, in the birthing bed, in labor,
54
168140
3419
A minha avó, na cama, em trabalho de parto,
02:51
hoists herself up on one elbow and wrings that chicken's neck, right?
55
171583
4348
apoia-se num cotovelo e torce o pescoço à galinha.
02:55
And that is how my mother came into this world.
56
175955
2257
Foi assim que a minha mãe chegou a este mundo.
02:58
(Laughter)
57
178236
1474
(Risos)
02:59
(Applause)
58
179734
3850
(Aplausos)
03:03
But the amazing thing is,
59
183608
1882
Mas o espantoso é que,
03:05
even though my mother's own grandmother could not vote in Texas,
60
185514
3250
apesar de a avó da minha mãe não poder votar no Texas,
03:08
because under Texas law,
61
188788
2054
porque, segundo a lei do Texas,
03:10
"idiots, imbeciles, the insane and women"
62
190866
4750
"os idiotas, os imbecis, os loucos e as mulheres"
03:15
were prevented the franchise --
63
195640
2205
não tinham direito a voto,
03:17
just two generations later,
64
197869
1831
apenas duas gerações depois,
03:19
my mother, Ann Richards, was elected the first woman governor in her own right
65
199724
4384
a minha mãe, Ann Richards,
foi eleita a primeira mulher governadora de pleno direito
03:24
in the state of Texas.
66
204132
1205
no estado do Texas.
03:25
(Applause and cheers)
67
205361
6956
(Aplausos)
03:32
But you see, when Mom was coming up in Texas,
68
212341
3476
Mas, quando a minha mãe chegou ao Texas,
03:35
there weren't a lot of opportunities for women,
69
215841
2372
não havia muitas oportunidades para as mulheres
03:38
and frankly, she spent her entire life trying to change that.
70
218237
3485
e, francamente, passou a vida inteira a tentar alterar isso.
03:42
She used to like to say,
71
222341
1460
Costumava dizer:
03:43
"As women, if you just give us a chance, we can perform.
72
223825
3856
"Enquanto mulheres, se nos derem uma hipótese, conseguimos tudo.
03:47
After all, Ginger Rogers did everything Fred Astaire did,
73
227705
3896
"Afinal, Ginger Rogers fazia tudo o que Fred Astaire fazia,
03:51
but she did it backwards and in high heels."
74
231625
2340
"mas fazia-o de costas e de saltos altos".
03:53
Right?
75
233989
1343
Certo?
03:55
And honestly, that's kind of what women have been doing for this last century:
76
235356
3906
Honestamente, é mais ou menos
o que as mulheres têm feito desde há cem anos.
03:59
despite having very, very little political power,
77
239286
3178
Apesar de termos pouquíssimo poder político,
04:02
we have made enormous progress.
78
242488
2436
temos feito enormes progressos.
04:04
So today in the United States,
79
244948
1436
Atualmente, nos EUA,
04:06
100 years after getting the right to vote,
80
246408
2028
cem anos depois de obterem o direito ao voto,
04:08
women are almost half the workforce.
81
248460
1820
as mulheres são quase metade da força de trabalho.
04:10
And in 40 percent of families with children,
82
250641
2913
Em 40% das famílias com filhos,
04:13
women are the major breadwinners.
83
253578
1965
as mulheres são o principal ganha-pão.
04:16
Economists even estimate
84
256218
1296
Os economistas calculam
04:17
that if every single paid working woman took just one day off of work,
85
257538
4624
que, se cada trabalhadora assalariada faltasse apenas um dia ao trabalho,
04:22
it would cost the United States 21 billion dollars
86
262186
3390
isso custaria aos EUA 21 mil milhões de dólares
04:25
in gross domestic product.
87
265600
1504
no Produto Interno Bruto.
04:28
Now, largely because of Title IX, which required educational equity,
88
268139
4686
Atualmente, graças ao Título IX que exige igualdade no ensino,
04:32
women are actually now half the college students in the United States.
89
272849
3373
as mulheres são metade dos alunos nas faculdades dos EUA.
04:36
We're half the medical students, we're half the law students --
90
276246
2977
São metade dos estudantes de medicina, são metade dos estudantes de direito.
04:39
Exactly.
91
279247
1151
04:40
(Applause)
92
280422
1151
(Aplausos)
04:41
And a fact I absolutely love:
93
281597
2350
E há um facto que eu adoro.
04:43
One of the most recent classes of graduating NASA astronauts was ...
94
283971
4233
Sabem como foi uma das classes mais recentes
dos astronautas graduados da NASA?
04:48
What?
95
288228
1151
04:49
For the first time, 50 percent women.
96
289403
1799
Pela primeira vez, 50% de mulheres.
04:51
(Applause and cheers)
97
291226
3353
(Aplausos)
04:54
The point is that women are really changing industries,
98
294603
3000
A questão é que as mulheres estão a mudar as indústrias,
04:57
they're changing business from the inside out.
99
297627
2925
estão a mudar os negócios de dentro para fora.
05:01
But when it comes to government, it's another story,
100
301209
3282
Mas, no que se trata do governo, a história é outra.
05:04
and I actually think a picture is worth 1000 words.
101
304515
2875
Eu penso que uma imagem é melhor do que mil palavras.
05:07
This is a photograph from 2017 at the White House
102
307933
3334
Esta é uma fotografia de 2017 na Casa Branca
05:11
when congressional leaders were called over to put the final details
103
311291
3873
quando os líderes do Congresso foram chamados para os pormenores finais
05:15
into the health-care reform bill that was to go to Congress.
104
315188
3071
da lei da reforma da saúde que tinham de apresentar no Congresso.
05:18
Now, one of the results of this meeting
105
318283
2462
Um dos resultados desta reunião
05:20
was that they got rid of maternity benefits,
106
320769
2925
foi que abandonaram os benefícios à maternidade,
05:23
which may not be that surprising,
107
323718
1623
o que não é muito surpreendente
05:25
since no one at that table actually would need maternity benefits.
108
325365
3340
visto que ninguém em volta da mesa precisaria de benefícios de maternidade.
05:29
And unfortunately, that's what we've learned the hard way
109
329241
2699
Infelizmente, é isto que aprendemos da maneira mais difícil
05:31
in the US for women.
110
331964
1257
nos EUA para as mulheres.
05:33
If we're not at the table, we're on the menu, right?
111
333245
3560
Se não nos sentamos à mesa, estamos na ementa, não é?
05:36
And we're simply not at enough tables,
112
336829
5722
E não estamos presentes em mesas suficientes
05:42
because even though women are the vast majority of voters
113
342575
2717
porque, apesar de as mulheres serem a grande maioria dos votantes
05:45
in the United States,
114
345316
1151
nos EUA,
05:46
we fall far behind the rest of the world in political representation.
115
346491
3354
estamos muito atrás do resto do mundo na representação política.
05:50
Recent research is that when they ranked all the countries,
116
350591
3992
Em estudos recentes, quando se alinham todos os países,
05:54
the United States is 104th in women's representation in office.
117
354607
4546
os EUA ficam em 104.º lugar
quanto à representação de mulheres em cargos públicos.
05:59
104th ...
118
359177
2825
Em 104.º lugar.
06:02
Right behind Indonesia.
119
362026
1823
Logo atrás da Indonésia.
06:04
So is it any big surprise, then,
120
364836
2252
Portanto, será uma grande surpresa,
06:07
considering who's making decisions,
121
367112
1829
considerando quem toma as decisões,
06:08
we're the only developed country with no paid family leave?
122
368965
2913
que somos o único país desenvolvido que não paga a licença de maternidade?
06:12
And despite all the research and improvements we've made
123
372711
2795
Apesar de toda a investigação e das melhorias já feitas
06:15
in medical care --
124
375530
1437
na assistência médica
06:16
and this is really horrifying to me --
125
376991
2119
— e isto horroriza-me —
06:19
the United States now leads the developed world in maternal mortality rates.
126
379134
4588
os EUA são o líder do mundo desenvolvido nas taxas de mortalidade maternal.
06:24
Now, when it comes to equal pay, we're not doing a whole lot better.
127
384697
3244
No que toca à igualdade de salários, não estamos muito melhor.
06:27
Women now, on average, in the United States,
128
387965
2112
Em média, as mulheres dos EUA
ainda só ganham 80 cêntimos por cada dólar ganho por um homem.
06:30
still only make 80 cents to the dollar that a man makes.
129
390101
3031
06:33
Though if you're an African American woman,
130
393156
2043
Exceto se for uma mulher afro-americana,
06:35
it's 63 cents to the dollar.
131
395223
2302
que só ganha 63 cêntimos por cada dólar.
06:37
And if you're Latina, it's 54 cents to the dollar.
132
397549
3777
E se for latina, só ganha 54 cêntimos, por cada dólar.
06:41
It's an outrage.
133
401350
1223
É um escândalo.
06:42
Now, women in the UK, the United Kingdom,
134
402949
2332
As mulheres, no Reino Unido,
06:45
just came up with something I thought was rather ingenious,
135
405305
2807
arranjaram uma forma que considero muito engenhosa,
06:48
in order to illustrate the impact of the pay gap.
136
408136
2492
para ilustrar o impacto do fosso de salários.
06:51
So, starting November 10 and going through the end of the year,
137
411001
3916
A começar em 10 de novembro e continuando até ao final do ano,
06:54
they simply put an out-of-office memo on their email
138
414941
2761
puseram um memo no seu email "ausente do serviço"
06:57
to indicate all the weeks they were working without pay.
139
417726
3366
para indicar todas as semanas que estavam a trabalhar sem salário.
07:01
Right?
140
421116
1151
Certo?
07:02
I think it's an idea that actually could catch on.
141
422291
2831
Penso que é uma ideia que podíamos aproveitar.
07:05
But imagine if women actually had political power.
142
425885
3264
Mas imaginem se as mulheres tivessem poder político.
07:09
Imagine if we were at the table, making decisions.
143
429569
4045
Imaginem se nos sentássemos à mesa, para tomar decisões.
07:14
Imagine if we had our own women's political party
144
434537
2742
Imaginem se tivéssemos o nosso partido político de mulheres
07:17
that instead of putting our issues to the side as distractions,
145
437303
3125
que, em vez de pôr os nossos problemas para o lado, como distrações,
07:20
made them the top priority.
146
440452
2228
os considerassem de prioridade máxima.
07:23
Well, we know --
147
443947
1298
Bom, sabemos
07:25
research shows that when women are in office,
148
445269
2109
— a investigação mostra que, quando as mulheres estão no poder,
07:27
they actually act differently than men.
149
447402
2707
atuam de modo diferente dos homens.
07:30
They collaborate more with their colleagues,
150
450546
2261
Eles colaboram mais com os seus colegas,
07:32
they work across party lines,
151
452831
2265
trabalham mais segundo a linha dos seus partidos
07:35
and women are much more likely to support legislation
152
455120
2687
e as mulheres são muito mais propensas a apoiar legislação
07:37
that improves access to health care, education, civil rights.
153
457831
4229
que melhore o acesso à saúde, ao ensino, aos direitos civis.
07:42
And what we've seen in our research in the United States Congress
154
462839
3077
O que vimos na nossa investigação no Congresso dos EUA
07:45
is that women sponsor more legislation
155
465940
2168
é que as mulheres propõem mais legislação
07:48
and they cosponsor more legislation.
156
468132
1795
e patrocinam mais legislação.
07:49
So all the evidence is that when women actually have the chance to serve,
157
469951
3754
Tudo indica que, quando as mulheres têm hipótese de exercer o poder,
07:53
they make a huge difference and they get the job done.
158
473729
3023
fazem uma enorme diferença e fazem bem o seu trabalho.
07:57
So how would it look in the United States if different people were making decisions?
159
477155
4088
Como seriam os EUA, se fossem pessoas diferentes a tomar decisões?
08:02
Well, I firmly believe if half of Congress could get pregnant,
160
482230
3538
Acredito firmemente que, se metade do Congresso pudesse engravidar,
08:05
we would finally quit fighting about birth control
161
485792
2428
deixaríamos finalmente de discutir
o controlo da natalidade e o planeamento familiar.
08:08
and Planned Parenthood.
162
488244
1185
08:09
(Applause and cheers)
163
489453
1146
(Aplausos)
08:10
That would be over.
164
490623
1151
Isso terminaria.
08:11
(Applause)
165
491798
5072
(Aplausos)
08:16
I also really believe that finally,
166
496894
2398
Também acredito que, finalmente,
08:19
businesses might quit treating pregnancy as a nuisance,
167
499316
4897
as empresas deixariam de considerar a gravidez como um transtorno
08:24
and rather understand it as a primary medical issue
168
504237
3114
e considerá-la-ia como uma importante questão médica
08:27
for millions of American workers.
169
507375
2143
para milhões de trabalhadoras americanas.
08:30
And I think if more women were in office,
170
510573
2556
Penso que, se houvesse mais mulheres no poder,
08:33
our government would actually prioritize keeping families together
171
513153
4302
o nosso governo daria prioridade em manter as famílias unidas
08:37
rather than pulling them apart.
172
517479
1786
em vez de as separar.
08:39
(Applause)
173
519289
3783
(Aplausos)
08:43
But perhaps most importantly,
174
523096
3224
Mas talvez mais importante ainda,
08:46
I think all of these issues would no longer be seen as "women's issues."
175
526344
3610
penso que todas estas questões
deixariam de ser vistas como "questões de mulheres".
08:50
They would just be seen as basic issues of fairness and equality
176
530396
3502
Seriam consideradas como questões básicas de justiça e igualdade
08:53
that everybody can get behind.
177
533922
2524
que toda a gente deve apoiar.
08:58
So I think the question is,
178
538153
1371
Portanto, penso que a questão é:
08:59
what would it take, actually, to build this women's political revolution?
179
539548
4283
O que será preciso para criar esta revolução política das mulheres?
09:04
The good news is, actually, it's already started.
180
544335
3331
Felizmente, ela já começou.
09:08
Because women around the globe are demanding workplaces,
181
548397
3055
Porque as mulheres do mundo inteiro, estão a exigir postos de trabalho,
09:11
they're demanding educational institutions,
182
551476
3401
estão a exigir instituições de ensino,
09:14
they're demanding governments
183
554901
1500
estão a exigir governos
09:16
where sexism and sexual harassment and sexual assault are neither accepted
184
556425
4917
em que o sexismo, o assédio sexual e o ataque sexual não sejam aceites
09:21
nor tolerated.
185
561366
1459
nem tolerados.
09:22
Women around the world, as we know,
186
562849
1748
As mulheres do mundo inteiro, como sabemos,
09:24
are raising their hands and saying, "Me Too,"
187
564621
3127
estão a levantar a mão e a dizer "Me Too".
09:27
and it's a movement that's made so much more powerful
188
567772
2647
É um movimento que se tornou muito mais poderoso
09:30
by the fact that women are standing together across industries,
189
570443
3308
pelo facto de as mulheres se estarem a unir,
09:33
from domestic workers to celebrities in Hollywood.
190
573775
3968
desde as trabalhadoras domésticas às celebridades de Hollywood.
09:38
Women are marching, we're sitting in,
191
578417
3113
As mulheres estão a manifestar-se,
estamos a protestar, estamos a falar abertamente.
09:41
we're speaking up.
192
581554
1290
09:42
Women are challenging the status quo,
193
582868
2443
As mulheres estão a questionar o status quo,
09:45
we're busting old taboos
194
585335
1907
estamos a quebrar velhos tabus
09:47
and yes, we are proudly making trouble.
195
587266
2653
e estamos a causar problemas, orgulhosamente.
09:50
So, women in Saudi Arabia are driving for the very first time.
196
590266
4469
As mulheres da Arábia Saudita estão a conduzir, pela primeira vez.
09:54
(Applause and cheers)
197
594759
2445
(Aplausos)
09:57
Women in Iraq are standing in solidarity with survivors of human trafficking.
198
597228
4673
As mulheres no Iraque levantam-se solidárias
com sobreviventes do tráfico humano.
10:02
And women from El Salvador to Ireland are fighting for reproductive rights.
199
602320
4713
As mulheres de El Salvador à Irlanda estão em luta por direitos de reprodução.
10:07
And women in Myanmar are standing up for human rights.
200
607479
3635
As mulheres de Myanmar manifestam-se pelos direitos humanos.
10:11
In short, I think the most profound leadership in the world
201
611805
3663
Em resumo, penso que a liderança mais profunda do mundo
10:15
isn't coming from halls of government.
202
615492
1822
não surge dos salões do governo.
10:17
It's coming from women at the grassroots all across the globe.
203
617338
3510
Surge das mulheres dos povos de todo o planeta.
10:20
(Applause)
204
620872
3593
(Aplausos)
10:24
And here in the United States, women are on fire.
205
624489
4662
Aqui nos EUA, as mulheres estão em chamas.
10:29
So a recent Kaiser poll reported
206
629766
2751
Uma sondagem Kaiser recente
10:32
that since our last presidential election in 2016,
207
632541
4096
concluiu que, desde as últimas eleições presidenciais em 2016,
10:36
one in five Americans have either marched or taken part in a protest,
208
636661
4021
um em cinco americanos desfilou ou participou num protesto
10:40
and the number one issue has been women's rights.
209
640706
2728
e o problema número um foi os direitos das mulheres.
10:43
Women are starting new organizations,
210
643950
2126
As mulheres estão a iniciar novas organizações,
10:46
they are volunteering on campaigns,
211
646100
2715
estão a trabalhar voluntariamente em campanhas
10:48
and they're taking on every issue
212
648839
2020
e estão a abordar todos os problemas
10:50
from gun-safety reform to public education.
213
650883
3715
da reforma de segurança de armas ao ensino público.
10:55
And women are running for office in record numbers,
214
655323
3047
As mulheres estão a candidatar-se a cargos públicos em número recorde
10:58
and they are winning.
215
658394
1489
e estão a ganhar.
10:59
So -- (Laughs)
216
659907
1188
(Risos)
11:01
(Applause)
217
661119
1331
(Aplausos)
11:02
Women like Lucy McBath from Georgia.
218
662474
4001
Mulheres como Lucy McBath da Geórgia.
11:06
(Applause and cheers)
219
666499
3408
(Aplausos)
11:10
Lucy lost her son to gun violence,
220
670455
4285
Lucy perdeu o filho num tiroteio.
11:14
and it was because of her experience with the criminal justice system
221
674764
3945
Foi graças à sua experiência com o sistema de justiça criminal
11:18
that she realized just how broken it is,
222
678733
2241
que percebeu como ele é defeituoso,
11:20
and she decided to do something about that.
223
680998
2773
e decidiu fazer qualquer coisa quanto a isso.
11:23
So she ran for office,
224
683795
1648
Candidatou-se a um cargo público
11:25
and this January, she's going to Congress.
225
685467
2547
e este janeiro vai para o Congresso, ok?
11:28
OK? Or --
226
688038
1981
(Aplausos)
11:30
(Applause)
227
690043
1386
11:31
Angie Craig from Minnesota.
228
691453
2413
Angie Craig de Minnesota.
11:33
(Applause and cheers)
229
693890
1101
(Aplausos)
11:35
So her congressman had made such hateful comments about LGBTQ people
230
695015
5953
O congressista dela fez comentários tão odiosos sobre as pessoas LGBTQ
11:40
that she decided to challenge him.
231
700992
2192
que ela decidiu desafiá-lo.
11:43
And you know what? She did, and she won,
232
703505
2482
Sabem que mais? Foi o que fez e ganhou.
11:46
and when she goes to Congress in January,
233
706011
1953
Quando for para o Congresso, em janeiro,
11:47
she'll be the first lesbian mother serving in the House of Representatives.
234
707988
3525
será a primeira mãe lésbica na Câmara dos Representantes.
11:51
(Applause and cheers)
235
711537
1785
(Aplausos)
11:53
Or --
236
713346
1171
11:54
(Applause)
237
714541
1536
11:56
Or Lauren Underwood from Illinois.
238
716101
2769
Ou Lauren Underwood do Illinois.
11:59
She's a registered nurse,
239
719423
1685
É uma enfermeira credenciada.
12:01
and she sees every day the impact that lack of health care access has
240
721132
4501
Vê todos os dias o impacto que tem a falta de acesso à assistência médica
12:05
on the community where she lives,
241
725657
2177
na comunidade onde vive.
12:07
and so she decided to run.
242
727858
1895
Decidiu candidatar-se.
12:09
She took on six men in her primary, she beat them all,
243
729777
3073
Nas primárias, enfrentou seis homens, venceu-os a todos.
12:12
she won the general election,
244
732874
1383
Ganhou as eleições gerais.
12:14
and when she goes to Congress in January,
245
734281
1953
Quando for para o Congresso, em janeiro,
12:16
she's going to be the first African-American woman ever
246
736258
2578
vai ser a primeira mulher afro-americana
12:18
to serve her district in Washington, D.C.
247
738860
1995
a representar o seu distrito, em Washington D.C.
12:20
(Applause and cheers)
248
740879
3130
(Aplausos)
12:24
So women are recognizing --
249
744033
3222
Portanto, as mulheres estão a reconhecer
12:27
this is our moment.
250
747279
1420
que este é o nosso momento.
12:28
Don't wait for permission,
251
748723
1239
Não esperem por autorização,
12:29
don't wait for your turn.
252
749986
1843
não esperem pela vossa vez.
12:32
As the late, great Shirley Chisholm said --
253
752859
3529
Como disse a falecida Shirley Chisholm
12:36
Shirley Chisholm, the first African-American woman ever
254
756412
2572
— Shirley Chisholm, a primeira afro-americana a ir para o Congresso,
12:39
to go to Congress
255
759008
1268
e a primeira mulher a candidatar-se a presidente no partido Democrático.
12:40
and the first woman to run for president in the Democratic party --
256
760300
3723
12:44
but Shirley Chisholm said,
257
764047
2443
Mas Shirley Chisholm disse:
"Se não houver lugar para vocês à mesa, puxem uma cadeira articulada".
12:46
"If there's no room for you at the table, just pull up a folding chair."
258
766514
3501
12:50
And that's what women are doing, all across the country.
259
770039
4460
É o que essas mulheres estão a fazer por todo o país.
12:55
I believe women are now the most important and powerful political force
260
775664
4089
Creio que as mulheres são hoje a força política mais importante
12:59
in the world,
261
779777
1549
e mais poderosa do mundo.
13:01
but how do we make sure that this is not just a moment?
262
781350
3081
Mas como é que garantimos que este não é apenas um momento?
13:04
What we need is actually a global movement for women's full equality
263
784927
5432
Precisamos de um movimento mundial para a total igualdade das mulheres
13:10
that is intersectional and it's intergenerational,
264
790383
2661
que abranja setores e abranja gerações
13:13
where no one gets left behind.
265
793068
1733
em que ninguém fique para trás.
13:15
And so I have a few ideas about how we could do that.
266
795117
2866
Assim, tenho algumas ideias sobre como podemos fazer isso,
13:18
Number one: it's not enough to resist.
267
798838
2216
Número um: não basta resistir.
13:21
It's not enough to say what we're against.
268
801078
2092
Não basta falar contra o que somos.
13:23
It's time to be loud and proud about what we are for,
269
803194
3273
É altura de dizer em voz alta, orgulhosamente, o que defendemos,
13:26
because being for full equality is a mainstream value
270
806491
3174
porque defender uma igualdade total é um valor dominante
13:29
and something that we can get behind.
271
809689
2003
e uma coisa que podemos apoiar.
13:31
Because actually, men support equal pay for women.
272
811716
3129
Porque os homens apoiam salário igual para as mulheres.
13:34
Millennials, they support gender equality.
273
814869
2729
Os milenares apoiam a igualdade dos sexos.
13:37
And businesses are increasingly adopting family-friendly policies,
274
817622
4400
E as empresas estão a adotar cada vez mais políticas favoráveis às famílias,
13:42
not just because it's the right thing to do,
275
822046
2107
não só porque é o que está certo fazer,
13:44
but because it's good for their workers.
276
824177
1905
mas porque é bom para os seus trabalhadores,
13:46
It's good for their business.
277
826106
1498
é bom para os negócios.
13:48
Number two:
278
828555
1699
Número dois:
13:50
We have to remember, in the words of Fannie Lou Hamer,
279
830278
3463
Temos de nos lembrar, nas palavras de Fannie Lou Hamer,
13:53
that "nobody's free 'til everybody's free."
280
833765
3520
que "ninguém é livre até todos serem livres".
13:57
So as I mentioned earlier,
281
837665
1623
Assim, como referimos antes,
13:59
women of color in this country didn't even get the right to vote
282
839312
3506
as mulheres de cor neste país só tiveram direito ao voto
14:02
until much further along than the rest of us.
283
842842
2923
muito depois de todas nós.
14:06
But since they did, they are the most reliable voters,
284
846257
2955
Mas desde que tiveram, são as votantes mais fiáveis.
14:09
and women of color are the most reliable voters for candidates
285
849236
2922
As mulheres de cor são os votantes mais fiáveis para os candidatos
14:12
who support women's rights,
286
852182
1323
que apoiam os direitos das mulheres
14:13
and we need to follow their lead --
287
853529
1742
e precisamos de seguir o seu exemplo.
14:15
(Applause and cheers)
288
855295
5247
(Aplausos)
14:20
Because their issues are our issues.
289
860566
2479
Porque os problemas delas são os nossos problemas.
14:23
And as white women, we have to do more,
290
863414
2788
Enquanto mulheres brancas, temos de fazer mais,
14:26
because racism and sexism and homophobia,
291
866226
3119
porque o racismo, o sexismo e a homofobia
14:29
these are issues that affect all of us.
292
869369
2383
são questões que nos afetam a todos.
14:32
Number three: we've got to vote in every single election.
293
872551
3307
Número três: temos de votar em todas as eleições.
14:35
Every election.
294
875882
1151
Em todas as eleições.
14:37
And we've got to make it easier for folks to vote,
295
877057
2805
Temos de facilitar o voto de toda a gente
14:39
and we've got to make sure that every single vote is counted, OK?
296
879886
3408
e temos de garantir que todos os votos contam.
14:43
(Applause and cheers)
297
883318
2848
(Aplausos)
14:46
Because the barriers that exist to voting in the United States,
298
886190
5580
Porque as barreiras que existem às votações nos EUA,
14:51
they fall disproportionately on women --
299
891794
2581
recaem desproporcionadamente sobre as mulheres,
14:54
women of color, women with low incomes,
300
894399
2323
as mulheres de cor, as mulheres de fracos recursos,
14:56
women who are working and trying to raise a family.
301
896746
2884
as mulheres que estão a trabalhar e tentam criar uma família.
15:00
So we need to make it easier for everyone to vote,
302
900069
3160
Por isso, precisamos de facilitar que toda a gente vote
15:03
and we can start by making Election Day a federal holiday
303
903253
3445
e podemos começar por fazer do Dia de Eleições um feriado nacional
15:06
in the United States of America.
304
906722
1545
nos Estados Unidos da América.
15:08
(Applause and cheers)
305
908291
5170
(Aplausos)
15:13
Number four: don't wait for instructions.
306
913485
2701
Número quatro: não esperem por instruções.
15:16
If you see a problem that needs fixing,
307
916210
2383
Se virem um problema que precisa de ser resolvido,
15:18
I think you're the one to do it, OK?
308
918617
2983
penso que vocês o podem fazer.
15:21
So start a new organization, run for office.
309
921624
4071
Iniciem uma nova organização, candidatem-se a um cargo.
15:25
Or maybe it's as simple as standing up on the job in support of yourself
310
925719
4610
Ou então, talvez baste parar o trabalho em apoio de vocês mesmas
15:30
or your coworkers.
311
930353
1154
ou das vossas colegas.
15:31
This is up to all of us.
312
931531
1801
Isto depende de todas nós.
15:33
And number five: invest in women, all right?
313
933654
4477
Número cinco: Invistam nas mulheres.
(Aplausos)
15:38
(Applause)
314
938155
1148
15:39
Invest in women as candidates, as changemakers, as leaders.
315
939327
3648
Invistam nas mulheres como candidatas, como transformadoras, como líderes.
15:42
Just as an example,
316
942999
1180
Só mais um exemplo,
15:44
in this last election cycle in the United States,
317
944203
2894
Neste último ciclo de eleições nos EUA,
15:47
women donated 100 million dollars more to candidates and campaigns
318
947121
4457
as mulheres doaram mais 100 milhões de dólares a candidatos e campanhas
15:51
than they had just two years ago,
319
951602
1868
do que tinham doado há dois anos
15:53
and a record number of women won.
320
953494
2372
e as mulheres ganharam num número recorde.
15:55
So just think about that.
321
955890
1243
Pensem nisso.
15:57
(Applause and cheers)
322
957157
1680
(Aplausos)
15:58
So look, sometimes I think that the challenges we face,
323
958861
5081
Por vezes, penso que os desafios que enfrentamos
16:03
they seem overwhelming
324
963966
1349
parecem insuportáveis
16:05
and they seem like they almost can never be solved,
325
965339
3646
e parecem que nunca poderão ser resolvidos,
16:09
but I think the problems that seem the most intractable
326
969009
3133
mas penso que os problemas que parecem mais difíceis
16:12
are the ones that are most important to work on.
327
972166
2270
são os que são mais importantes para abordar.
16:15
And just because it hasn't been figured out yet doesn't mean you won't.
328
975420
3818
Só porque nunca se conseguiu não quer dizer que nós não possamos.
16:19
After all, if women's work were easy,
329
979675
2157
Afinal, se o trabalho das mulheres fosse fácil.
16:21
someone else would have already been doing it, right?
330
981856
2486
já haveria alguém a fazê-lo, não é?
16:24
(Laughter)
331
984366
1078
(Risos)
16:25
But women around the globe, they're on the move,
332
985468
3739
Mas as mulheres, por todo o planeta, estão em movimento
16:29
and they are taking strengths and inspiration from each other.
333
989231
3550
e estão a arranjar forças e inspiração umas nas outras.
16:32
They are doing things they never could have imagined.
334
992805
2975
Estão a fazer coisas que nunca imaginaram possíveis.
16:35
So if we could just take the progress we have made
335
995804
2498
Portanto, se pensarmos nos progressos que já fizemos
16:38
in joining the workforce,
336
998326
1606
juntando-nos à força de trabalho,
16:39
in joining business,
337
999956
1475
juntando-nos nas empresas,
16:41
in joining the educational system,
338
1001455
2049
juntando-nos no sistema de ensino,
16:43
and actually channel that into building true political power,
339
1003528
3726
e orientando-nos para criar um real poder político,
16:47
we will reshape this century,
340
1007278
2259
podemos remodelar este século,
16:49
because one of us can be ignored,
341
1009561
2132
porque uma de nós pode ser ignorada,
16:51
two of us can be dismissed,
342
1011717
1786
duas de nós podem ser abandonadas
16:53
but together, we're a movement,
343
1013527
2110
mas em conjunto, somos um movimento
16:55
and we're unstoppable.
344
1015661
1244
e somos imparáveis.
16:57
Thank you.
345
1017355
1208
Obrigada.
16:58
(Applause and cheers)
346
1018587
1786
(Aplausos)
17:00
Thank you.
347
1020397
1158
Obrigada.
17:01
(Applause)
348
1021579
1301
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7