The political progress women have made — and what's next | Cecile Richards

53,515 views ・ 2019-02-22

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Helen Kim 검토: Jihyeon J. Kim
00:12
Nearly 100 years ago,
0
12661
2711
거의 100년 전,
00:15
almost today,
1
15396
1430
거의 오늘날
00:16
most women in the United States finally won the right to vote.
2
16850
3356
대부분의 미국 여성들은 마침내 선거권을 얻었습니다.
00:20
Now, it would take decades more for women of color to earn that right,
3
20862
5640
이제 유색인 여성들이 그 권리를 얻으려면 수 십년이 더 걸릴 겁니다.
00:26
and we've come a long way since,
4
26526
1700
우리는 그로부터 먼 길을 왔습니다.
00:28
but I would argue not nearly far enough.
5
28250
3171
하지만 저는 아직도 충분하지 않다고 논쟁할 겁니다.
00:32
I think what women want today,
6
32077
1526
제 생각엔, 오늘날 여성들이 원하는 것을
00:33
not just only in the United States but around the globe,
7
33627
3047
미국뿐 만이 아니라 전 세계적으로
00:36
is to no longer be an afterthought.
8
36698
2302
더 이상 생각할 필요가 없어졌습니다.
00:40
We don't want to continue to try to, like, look at the next 100 years
9
40001
3668
우리는 앞으로의 100년을 보며, 소규모의 권리와 편의를 보장받기 위
00:43
and be granted, grudgingly, small legal rights and accommodations.
10
43693
4163
계속 노력하기를 원하지 않습니다.
00:48
We simply want true and full equality.
11
48629
2848
우리는 그저 진실과 완전한 평등을 원할 뿐입니다.
00:52
I think that women are tired of retrofitting ourselves
12
52490
2682
저는 여성들이 남성에 의해, 남성을 위한
00:55
into institutions and governments that were built by men, for men,
13
55196
4620
기관과 정부 제도 안에서 스스로를 맞춰나가는데 지쳤다고 생각합니다
00:59
and we'd rather reshape the future on our own terms.
14
59840
4546
우리는 우리가 정한 조건으 미래를 재구성 하길 원하죠.
01:05
I believe --
15
65138
1150
저는 믿습니다.
01:06
(Applause)
16
66312
3304
(박수)
01:09
I believe what we need is a women's political revolution for full equality
17
69640
4492
저는 여성의 완전한 평등을 위한 정치적 개혁이 필요하다고 믿습니다,
01:14
across race, across class, across gender identity,
18
74156
4406
그것은 인종과, 계급과, 성 정체성과
01:18
across sexual orientation,
19
78586
1544
성적 성향과
01:20
and yes, across political labels,
20
80154
2345
정치적 성향을 넘어선 것입니다.
01:22
because I believe what binds us together as women
21
82523
3276
우리가 여성으로서 함께 결속되어 있는 것은
01:25
is so much more profound than what keeps up apart.
22
85823
3481
우리를 분리시키는 것보다 훨씬 단단하다고 믿기 때문입니다.
01:29
And so I've given some thought
23
89711
1466
그리고 저는 생각했습니다,
01:31
about how to build this women's political revolution
24
91201
2496
어떻게 여성의 정치적 개혁을 구축할 지에 대해서요.
01:33
and that's what I want to talk to you about today.
25
93721
2566
그것을 제가 오늘 여러분께 말씀 드리고자 합니다.
01:36
(Cheers)
26
96311
2163
(환호)
01:38
(Applause)
27
98494
2075
(박수)
01:40
The good news is that one thing that hasn't changed in the last century
28
100593
4014
좋은 뉴스는, 지난 100여년 동안 한가지 변하지 않은 것이 있다면
01:44
is women's resilience
29
104631
1564
여성들의 인내력 입니다.
01:46
and our commitment to build a better life not only for ourselves,
30
106219
3246
그리고 우리 자신 뿐만 아니라 다가 올 다음 세대를 위해서
01:49
but for generations to come,
31
109489
2037
더 나은 삶을 만들고자 하는 우리의 의지입니다.
01:51
because I can't think of a single woman
32
111550
2144
단 한명의 여성도
01:53
who wants her daughter
33
113718
1398
자신의 딸이
01:55
to have fewer rights or opportunities than she's had.
34
115140
3500
자신보다 작은 권리와 기회를 갖는것을 원치 않기 때문입니다.
01:59
So we know we all stand on the shoulders of the women who came before us,
35
119531
4901
그래서 우리가 전 세대를 살아온 여성들의 업적 위에 서있는 것을 압니다.
02:04
and as for myself,
36
124456
1151
물론 저도 말입니다.
02:05
I come from a long line of tough Texas women.
37
125631
2911
저는 긴 역사의 거친 텍사스 여성의 후손입니다.
02:08
(Cheers)
38
128566
1771
(환호)
02:10
My grandparents lived outside of Waco, Texas,
39
130727
2809
제 조부모님은 텍사스의
02:13
in the country.
40
133560
1478
와코 외곽에 사셨습니다.
02:15
And when my grandmother got pregnant,
41
135062
2331
제 할머니가 임신하셨을 땐,
02:17
of course she was not going to go to the hospital to deliver,
42
137417
2963
물론 분만하러 병원에 가지 않으시고,
02:20
she was going to have that baby at home.
43
140404
2161
집에서 아기를 낳을 계획이셨습니다.
02:22
But when she went into labor,
44
142589
1428
하지만 그녀가 분만할 때,
02:24
she called the neighbor woman over to cook dinner for my grandfather,
45
144041
3842
이웃집 아주머니에게 할아버지의 저녁을 부탁 하셨습니다.
02:27
because ...
46
147907
1403
왜냐하면...제말은
02:29
I mean, it was unthinkable that he was going to make supper for himself.
47
149334
3395
할아버지가 직접 저녁 만든다는 건 생각할 수 없는 일이었기 때문이죠.
02:32
(Laughter)
48
152753
1754
(웃음)
02:34
Been there.
49
154531
2611
다 아실 거예요.
02:37
(Laughter)
50
157166
3114
(웃음)
02:40
The neighbor had no experience with killing a chicken,
51
160304
2572
이웃 아주머니는 닭을 죽여 본 적이 없었고,
02:42
and that was what was planned for dinner that night.
52
162900
2899
그것은 그날 저녁으로 예정되어 있었죠.
02:45
And so as the story goes,
53
165823
2293
그래서 얘기는 이렇게 됩니다.
02:48
my grandmother, in the birthing bed, in labor,
54
168140
3419
제 할머니는 분만하시는 중에
02:51
hoists herself up on one elbow and wrings that chicken's neck, right?
55
171583
4348
한쪽 팔꿈치로 몸을 일으키고, 닭의 목을 비틀었습니다, 알겠죠?
02:55
And that is how my mother came into this world.
56
175955
2257
그렇게 어머니께서 세상에 태어나셨습니다.
02:58
(Laughter)
57
178236
1474
(웃음)
02:59
(Applause)
58
179734
3850
(박수)
03:03
But the amazing thing is,
59
183608
1882
그리고 놀라운 사실은,
03:05
even though my mother's own grandmother could not vote in Texas,
60
185514
3250
제 엄마의 할머니 조차도 텍사스에서 선거 하실 수가 없었죠.
03:08
because under Texas law,
61
188788
2054
왜냐하면 텍사스 법에 따르면
03:10
"idiots, imbeciles, the insane and women"
62
190866
4750
"바보, 천치, 미친 사람, 그리고 여성에게"
03:15
were prevented the franchise --
63
195640
2205
선거권은 금지당했었죠.
03:17
just two generations later,
64
197869
1831
단지 두 세대가 지난 후에
03:19
my mother, Ann Richards, was elected the first woman governor in her own right
65
199724
4384
제 어머니, 앤 리차즈는 첫 여성 주지사로 당선되었죠.
03:24
in the state of Texas.
66
204132
1205
자신의 권리로 텍사스 주에서요.
03:25
(Applause and cheers)
67
205361
6956
(박수와 환호)
03:32
But you see, when Mom was coming up in Texas,
68
212341
3476
여러분도 아시겠지만, 제 어머니가 텍사스에 사실 땐,
03:35
there weren't a lot of opportunities for women,
69
215841
2372
여성들에게 많은 기회가 없었고
03:38
and frankly, she spent her entire life trying to change that.
70
218237
3485
진정으로, 어머니는 평생동안 그것을 바꾸려고 하셨죠.
03:42
She used to like to say,
71
222341
1460
그녀는 말하곤 하셨죠.
03:43
"As women, if you just give us a chance, we can perform.
72
223825
3856
"여성으로서, 우리에게 기회를 주시면, 우리는수행할 수 있습니다."
03:47
After all, Ginger Rogers did everything Fred Astaire did,
73
227705
3896
결국, 진저 로저스는 프레드 아스테어가 했던 모든 일을 해내셨죠.
03:51
but she did it backwards and in high heels."
74
231625
2340
하지만 그녀는 더 높은 경지로 돌려놓았죠."
03:53
Right?
75
233989
1343
그렇죠?
03:55
And honestly, that's kind of what women have been doing for this last century:
76
235356
3906
솔직히, 그것은 지난 세기 동안 여성들이 해왔던 일들입니다.
03:59
despite having very, very little political power,
77
239286
3178
아주 미약한 정치적 파워에도 불구하고,
04:02
we have made enormous progress.
78
242488
2436
우리는 엄청난 발전을 이뤄왔습니다.
04:04
So today in the United States,
79
244948
1436
그래서 오늘날 미국에는,
04:06
100 years after getting the right to vote,
80
246408
2028
선거권을 가진지 100년 이후에
04:08
women are almost half the workforce.
81
248460
1820
여성들은 거의 반 이상의 노동 인구가 되었습니다.
04:10
And in 40 percent of families with children,
82
250641
2913
그리고 어린이가 있는 가족 인구의 40%는
04:13
women are the major breadwinners.
83
253578
1965
여성이 주요한 생계 책임자입니다.
04:16
Economists even estimate
84
256218
1296
경제학자들의 추정에 의하면
04:17
that if every single paid working woman took just one day off of work,
85
257538
4624
만약 모든 여성 근로자들이 하루만 쉰다면
04:22
it would cost the United States 21 billion dollars
86
262186
3390
미국 국내 총 생산량의 210억 달러의
04:25
in gross domestic product.
87
265600
1504
비용이 든다고 합니다.
04:28
Now, largely because of Title IX, which required educational equity,
88
268139
4686
이제는, 교육 평등을 의무화하는 타이틀 9 의 항목 덕분에
04:32
women are actually now half the college students in the United States.
89
272849
3373
여성이 실제로 미국 절반의 대학생입니다.
04:36
We're half the medical students, we're half the law students --
90
276246
2977
우리는 의대생의 절반이고, 법대생의 절반입니다.
04:39
Exactly.
91
279247
1151
맞지요?
04:40
(Applause)
92
280422
1151
(박수)
04:41
And a fact I absolutely love:
93
281597
2350
제가 절대적으로 좋아하는 사실 한가지는
04:43
One of the most recent classes of graduating NASA astronauts was ...
94
283971
4233
가장 최근에 나사 우주비행사의 졸업생들 중에는...
04:48
What?
95
288228
1151
뭐라고요?
04:49
For the first time, 50 percent women.
96
289403
1799
처음으로, 50 %가 여성입니다.
04:51
(Applause and cheers)
97
291226
3353
(박수와 환호)
04:54
The point is that women are really changing industries,
98
294603
3000
핵심은 여성들이 진정으로 산업을 바꾸고,
04:57
they're changing business from the inside out.
99
297627
2925
비지니스를 구석 구석까지 바꾸고 있습니다.
05:01
But when it comes to government, it's another story,
100
301209
3282
하지만 이것이 정부로 오면, 또 다른 이야기가 됩니다.
05:04
and I actually think a picture is worth 1000 words.
101
304515
2875
사실 이 사진 한장이 천 마디의 말을 대신한다고 생각합니다.
05:07
This is a photograph from 2017 at the White House
102
307933
3334
이것은 2017년에 백악관에서 찍은 사진입니다.
05:11
when congressional leaders were called over to put the final details
103
311291
3873
지도자들이 모여 의회에 보내기 위한
05:15
into the health-care reform bill that was to go to Congress.
104
315188
3071
의료보험 계획안에 마지막 세부사항을 넣기 위해서였죠.
05:18
Now, one of the results of this meeting
105
318283
2462
이제, 그 회의에 결과물 중 하나는
05:20
was that they got rid of maternity benefits,
106
320769
2925
그들이 출산 혜택을 없애버린 거였죠.
05:23
which may not be that surprising,
107
323718
1623
그것은 놀라운 일도 아니죠.
05:25
since no one at that table actually would need maternity benefits.
108
325365
3340
그 회의에 참석한 어느 누구도 출산혜택이 필요한 사람이 없었으니까요.
05:29
And unfortunately, that's what we've learned the hard way
109
329241
2699
불행히도, 그것이 우리가 어렵게 배운
05:31
in the US for women.
110
331964
1257
미국에서 여성을 위한 방식입니다.
05:33
If we're not at the table, we're on the menu, right?
111
333245
3560
만약 우리가 그 회의 석상에 없다면, 우리는 메뉴가 될 수 없어요, 그렇죠?
05:36
And we're simply not at enough tables,
112
336829
5722
우리는 단순히 테이블에 충분하지 않습니다.
05:42
because even though women are the vast majority of voters
113
342575
2717
비록 미국에서 대다수의 유권자가
05:45
in the United States,
114
345316
1151
여성이라 할지라도,
05:46
we fall far behind the rest of the world in political representation.
115
346491
3354
우리의 정치 대표자들은, 세계의 다른 나라들보다 훨씬 뒤떨어져 있습니다.
05:50
Recent research is that when they ranked all the countries,
116
350591
3992
최근 세계 각국의 순위를 매긴 조사에 따르면
05:54
the United States is 104th in women's representation in office.
117
354607
4546
미국은 의회의 여성 대표 순위로 104등 입니다.
05:59
104th ...
118
359177
2825
104등...
06:02
Right behind Indonesia.
119
362026
1823
바로 인도네시아 다음이죠.
06:04
So is it any big surprise, then,
120
364836
2252
이것이 놀라운 사실이 아니라면
06:07
considering who's making decisions,
121
367112
1829
누군가 결정을 한다고 생각해 보세요.
06:08
we're the only developed country with no paid family leave?
122
368965
2913
우리는선진국 중 유일하게 유급 가족휴가가 없습니다.
06:12
And despite all the research and improvements we've made
123
372711
2795
그리고 온갖 연구와 우리가 향상시켜온
06:15
in medical care --
124
375530
1437
의료의 발전에도 불구하고
06:16
and this is really horrifying to me --
125
376991
2119
그리고 제게 이건 정말 끔찍한 일입니다.
06:19
the United States now leads the developed world in maternal mortality rates.
126
379134
4588
지금 미국은 선진국들 중에서 산모 사망률 선두입니다.
06:24
Now, when it comes to equal pay, we're not doing a whole lot better.
127
384697
3244
또한, 평등 임금에 대해서도, 우리는 훨씬 잘하고 있는 것이 아닙니다.
06:27
Women now, on average, in the United States,
128
387965
2112
여성은 지금, 미국에서 평균적으로,
06:30
still only make 80 cents to the dollar that a man makes.
129
390101
3031
아직도 남성 임금의 달러당 80센트를 받습니다.
06:33
Though if you're an African American woman,
130
393156
2043
만약 당신이 흑인계 여성이라면,
06:35
it's 63 cents to the dollar.
131
395223
2302
달러당 63센트를 받죠.
06:37
And if you're Latina, it's 54 cents to the dollar.
132
397549
3777
만약 당신이 남미계 여성이라면, 달러당 54 센트입니다.
06:41
It's an outrage.
133
401350
1223
이것은 분개할 일입니다.
06:42
Now, women in the UK, the United Kingdom,
134
402949
2332
지금 영국의 여성들은,
06:45
just came up with something I thought was rather ingenious,
135
405305
2807
최근 아주 독창적인 방법을 내놓았죠.
06:48
in order to illustrate the impact of the pay gap.
136
408136
2492
임금 격차의 영향을 설명하기 위한 방법이죠.
06:51
So, starting November 10 and going through the end of the year,
137
411001
3916
말하자면, 11월 10일 부터 12월 31일까지,
06:54
they simply put an out-of-office memo on their email
138
414941
2761
그들은 간단히 휴가 메세지를 이메일에 올렸어요.
06:57
to indicate all the weeks they were working without pay.
139
417726
3366
그것은 그들이 보수없이 일하는 주들을 나타냅니다.
07:01
Right?
140
421116
1151
알겠죠?
07:02
I think it's an idea that actually could catch on.
141
422291
2831
저는 그 아이디어가 실체를 잘 보여주고 있다고 생각합니다.
07:05
But imagine if women actually had political power.
142
425885
3264
하지만 만약 여성들이 진정한 정치적 힘이 있다고 상상해 보세요.
07:09
Imagine if we were at the table, making decisions.
143
429569
4045
만약 우리가 회의석 상에서 결정을 한다고 상상해 보세요.
07:14
Imagine if we had our own women's political party
144
434537
2742
만약 우리가 여성의 정치당을 갖는다고 상상해보세요
07:17
that instead of putting our issues to the side as distractions,
145
437303
3125
그것은 우리의 문제들을 방해물로 처리하는 대신에
07:20
made them the top priority.
146
440452
2228
최우선 문제들로 만들 겁니다.
07:23
Well, we know --
147
443947
1298
우리는 알아요.
07:25
research shows that when women are in office,
148
445269
2109
연구에 따르면, 여성이 의회에 있을 때
07:27
they actually act differently than men.
149
447402
2707
그들은 실제적으로 남성들과 다르게 행동합니다.
07:30
They collaborate more with their colleagues,
150
450546
2261
그들은 다른 의원들과 더 화합하고,
07:32
they work across party lines,
151
452831
2265
그들을 정치 당의 경계를 넘어서 일하죠.
07:35
and women are much more likely to support legislation
152
455120
2687
그리고 여성들은 훨씬 더 법안을 지지하는 성향이 있습니다.
07:37
that improves access to health care, education, civil rights.
153
457831
4229
그것은 의료보험 혜택, 교육, 인권에 대한 법안을 향상시켰습니다.
07:42
And what we've seen in our research in the United States Congress
154
462839
3077
그리고 미국 의회의 조사결과에 따르면,
07:45
is that women sponsor more legislation
155
465940
2168
여성들은 더 많은 법안을 후원하고,
07:48
and they cosponsor more legislation.
156
468132
1795
여성들이 더 많은 법안을 협조한다는 것입니다.
07:49
So all the evidence is that when women actually have the chance to serve,
157
469951
3754
이 모든 증거들은 여성들이 실제로 의회에서 일할 기회가 생기면
07:53
they make a huge difference and they get the job done.
158
473729
3023
그들은 큰 변화를 만들고, 그리고 일을 마무리 합니다.
07:57
So how would it look in the United States if different people were making decisions?
159
477155
4088
미국에서 다른 사람들이 정치 결정을 한다면 어떤 모습일까요?
08:02
Well, I firmly believe if half of Congress could get pregnant,
160
482230
3538
저는 확신합니다, 만약 의회의 절반이 임신을 했다면
08:05
we would finally quit fighting about birth control
161
485792
2428
우리는 피임에 대한 싸움을 멈출 겁니다.
08:08
and Planned Parenthood.
162
488244
1185
플렌드 페어런트후드에 대한 싸움도요.
08:09
(Applause and cheers)
163
489453
1146
(박수와 환호)
08:10
That would be over.
164
490623
1151
그건 끝날 겁니다.
08:11
(Applause)
165
491798
5072
(박수)
08:16
I also really believe that finally,
166
496894
2398
저는 정말 믿습니다, 마침내
08:19
businesses might quit treating pregnancy as a nuisance,
167
499316
4897
기업은 임신을 성가신 것으로 간주하는 것을 멈추고
08:24
and rather understand it as a primary medical issue
168
504237
3114
대신 그것을 수 백만 미 근로자들의
08:27
for millions of American workers.
169
507375
2143
일차적인 의료 문제로 인식할 것이라 믿습니다.
08:30
And I think if more women were in office,
170
510573
2556
그리고 더 많은 여성들이 의회에 있다면
08:33
our government would actually prioritize keeping families together
171
513153
4302
우리 정부는 가족과 함께 지내는 것을 최우선 순위로 정할 것입니다
08:37
rather than pulling them apart.
172
517479
1786
가족들을 떼어내는 대신에요.
08:39
(Applause)
173
519289
3783
(박수)
08:43
But perhaps most importantly,
174
523096
3224
아마도 정말 중요한 것은,
08:46
I think all of these issues would no longer be seen as "women's issues."
175
526344
3610
이 모든 문제들은 더 이상 "여성 문제"로 간주되지 않을 겁니다.
08:50
They would just be seen as basic issues of fairness and equality
176
530396
3502
그들은 모두가 뒤쳐질 수 있는 공정성과 평등에 대한
08:53
that everybody can get behind.
177
533922
2524
기본적인 쟁점으로 여겨질 것입니다.
08:58
So I think the question is,
178
538153
1371
그래서 생각컨대 문제는
08:59
what would it take, actually, to build this women's political revolution?
179
539548
4283
여성의 정치적 개혁을 일으키는데 무엇이 필요할까요?
09:04
The good news is, actually, it's already started.
180
544335
3331
좋은 소식은, 사실, 그것은 이미 시작 되었습니다.
09:08
Because women around the globe are demanding workplaces,
181
548397
3055
왜냐하면 전 세계의 여성들이 직장에서 요구하고 있고
09:11
they're demanding educational institutions,
182
551476
3401
교육 기관에 요구하고 있으며
09:14
they're demanding governments
183
554901
1500
정부에 요구하고 있습니다,
09:16
where sexism and sexual harassment and sexual assault are neither accepted
184
556425
4917
성차별과, 성희롱과, 성폭력은 허용되지도
09:21
nor tolerated.
185
561366
1459
용납되지도 않을 것입니다.
09:22
Women around the world, as we know,
186
562849
1748
아시다 시피, 세계의 여성들은
09:24
are raising their hands and saying, "Me Too,"
187
564621
3127
손을 들고 "미 투"라고 말합니다.
09:27
and it's a movement that's made so much more powerful
188
567772
2647
이 운동은 훨씬 더 강력해 졌습니다.
09:30
by the fact that women are standing together across industries,
189
570443
3308
여성들이 전반에 걸쳐 모두 같이 일어섰습니다,
09:33
from domestic workers to celebrities in Hollywood.
190
573775
3968
가사 노동자에서 헐리우드의 연예인까지 말이죠.
09:38
Women are marching, we're sitting in,
191
578417
3113
여성들은 행진하고, 우리들은 앉아서
09:41
we're speaking up.
192
581554
1290
우리는 외칩니다.
09:42
Women are challenging the status quo,
193
582868
2443
여성들은 현 상태에 도전하고 있으며
09:45
we're busting old taboos
194
585335
1907
우리는 오래된 금기를 파헤치고
09:47
and yes, we are proudly making trouble.
195
587266
2653
그렇습니다, 우리는 자랑스럽게 문제를 일으키고 있습니다.
09:50
So, women in Saudi Arabia are driving for the very first time.
196
590266
4469
처음으로, 사우디 아라비아의 여성들은 운전하고 있습니다.
09:54
(Applause and cheers)
197
594759
2445
(박수와 환호)
09:57
Women in Iraq are standing in solidarity with survivors of human trafficking.
198
597228
4673
이라크의 여성들은 인신매매 생존자들과 연대하고 있습니다.
10:02
And women from El Salvador to Ireland are fighting for reproductive rights.
199
602320
4713
엘살바도르에서 아일랜드까지, 여성들의 출산 권리를 위해서 싸우고있습니다.
10:07
And women in Myanmar are standing up for human rights.
200
607479
3635
그리고 미얀마의 여성들이 인권을 위해 일어서고 있습니다.
10:11
In short, I think the most profound leadership in the world
201
611805
3663
요약하면, 세계에서 가장 강력한 지도력은
10:15
isn't coming from halls of government.
202
615492
1822
정치의 중심에서 나오지 않습니다.
10:17
It's coming from women at the grassroots all across the globe.
203
617338
3510
전 세계의 대중 운동 단체의 여성으로 부터 나옵니다.
10:20
(Applause)
204
620872
3593
(박수)
10:24
And here in the United States, women are on fire.
205
624489
4662
그리고 여기 미국에서는, 여성들이 불 붙고 있습니다.
10:29
So a recent Kaiser poll reported
206
629766
2751
최근 카이저의 여론 조사에 의하면
10:32
that since our last presidential election in 2016,
207
632541
4096
최근 2016년 대선부터
10:36
one in five Americans have either marched or taken part in a protest,
208
636661
4021
5명중 1명의 미국인은 행진하거나, 시위에 참여한 적이 있고
10:40
and the number one issue has been women's rights.
209
640706
2728
첫번째 이슈는 여성의 권리였습니다.
10:43
Women are starting new organizations,
210
643950
2126
여성은 새로운 단체를 시작하고,
10:46
they are volunteering on campaigns,
211
646100
2715
선거 캠페인에 자원하고,
10:48
and they're taking on every issue
212
648839
2020
그들은 모든 이슈을 다루고 있습니다.
10:50
from gun-safety reform to public education.
213
650883
3715
총기 안전 걔혁에서 부터 공립 교육까지요.
10:55
And women are running for office in record numbers,
214
655323
3047
그리고 사상 최고의 기록으로, 여성들이 의회에 출마하고,
10:58
and they are winning.
215
658394
1489
그리고 그들은 이기고 있습니다.
10:59
So -- (Laughs)
216
659907
1188
그렇습니다. (웃음)
11:01
(Applause)
217
661119
1331
(박수)
11:02
Women like Lucy McBath from Georgia.
218
662474
4001
조지아의 루시 맥베쓰와 같은 여성은
11:06
(Applause and cheers)
219
666499
3408
(박수와 환호)
11:10
Lucy lost her son to gun violence,
220
670455
4285
루시는 아들을 총기 사고로 잃었고
11:14
and it was because of her experience with the criminal justice system
221
674764
3945
그녀는 경험으로 형사 사법제도가
11:18
that she realized just how broken it is,
222
678733
2241
얼마나 부실한를 지았고
11:20
and she decided to do something about that.
223
680998
2773
그리고 뭔가를 해야만 한다고 결정했습니다.
11:23
So she ran for office,
224
683795
1648
그래서 그녀는 의원으로 출마했고
11:25
and this January, she's going to Congress.
225
685467
2547
그리고 이번 1월에 의회로 갈 겁니다.
11:28
OK? Or --
226
688038
1981
아시겠죠?
11:30
(Applause)
227
690043
1386
(박수)
11:31
Angie Craig from Minnesota.
228
691453
2413
미네소타의 앤지 크래익은
11:33
(Applause and cheers)
229
693890
1101
(박수와 환호)
11:35
So her congressman had made such hateful comments about LGBTQ people
230
695015
5953
그 지역 대표 의원이 LGBTQ에 대한 적대적 비난을 한 것을 계기로,
11:40
that she decided to challenge him.
231
700992
2192
그녀는 그 의원에게 도전하기로 결심했습니다.
11:43
And you know what? She did, and she won,
232
703505
2482
그리고 아십니까? 그녀는 해냈고, 그녀는 이겼습니다,
11:46
and when she goes to Congress in January,
233
706011
1953
그리고 1 월에 의회로 진출합니다.
11:47
she'll be the first lesbian mother serving in the House of Representatives.
234
707988
3525
그녀는 최초의 하원의원을 지내는 레즈비언 어머니입니다.
11:51
(Applause and cheers)
235
711537
1785
(박수와 환호)
11:53
Or --
236
713346
1171
아니면
11:54
(Applause)
237
714541
1536
(박수)
11:56
Or Lauren Underwood from Illinois.
238
716101
2769
일리노이 주의 로우렌 언더우드.
11:59
She's a registered nurse,
239
719423
1685
그녀는 간호사이고
12:01
and she sees every day the impact that lack of health care access has
240
721132
4501
그녀가 살고 있는 지역에서, 부족한 의료 보험 혜택의
12:05
on the community where she lives,
241
725657
2177
영향을 목격헸습니다,
12:07
and so she decided to run.
242
727858
1895
그리고 그녀는 출마하기로 결심했습니다.
12:09
She took on six men in her primary, she beat them all,
243
729777
3073
그녀는 예비 선거에서 6 명의 남자들과 맞서서, 모두를 물리쳤습니다.
12:12
she won the general election,
244
732874
1383
그녀는 총선에서 이겼고,
12:14
and when she goes to Congress in January,
245
734281
1953
그리고 1월에 의회로 갑니다.
12:16
she's going to be the first African-American woman ever
246
736258
2578
그녀의 흑인 여성으로서 처음으로
12:18
to serve her district in Washington, D.C.
247
738860
1995
워싱턴 D.C. 에서, 그녀의 지역구를 위해 일할 겁니다.
12:20
(Applause and cheers)
248
740879
3130
(박수와 환호)
12:24
So women are recognizing --
249
744033
3222
그래서 여성들은 깨닫고 있습니다.
12:27
this is our moment.
250
747279
1420
이것은 우리의 시간이란 것을요.
12:28
Don't wait for permission,
251
748723
1239
허락을 기다리지 마세요.
12:29
don't wait for your turn.
252
749986
1843
당신의 순서를 기다리지 마세요.
12:32
As the late, great Shirley Chisholm said --
253
752859
3529
근래의, 위대한 셜리 치솜은 말했죠.
12:36
Shirley Chisholm, the first African-American woman ever
254
756412
2572
셜리 치솜은, 첫번째 흑인 여성으로서
12:39
to go to Congress
255
759008
1268
의회에 진출했고
12:40
and the first woman to run for president in the Democratic party --
256
760300
3723
민주당의 첫번째 여성 대표로 대통령에 진출했습니다.
12:44
but Shirley Chisholm said,
257
764047
2443
셜리 치솜은 말했죠,
12:46
"If there's no room for you at the table, just pull up a folding chair."
258
766514
3501
"테이블에 당신의 자리가 없다면, 그냥 접은 의자를 갖다가 앉으세요."
12:50
And that's what women are doing, all across the country.
259
770039
4460
맞아요. 그것이 전국 각지에서, 우리 여성들이 해야 할 입니다.
12:55
I believe women are now the most important and powerful political force
260
775664
4089
지금은 여성들이 전 세계에서, 가장 중요하고 강력한
12:59
in the world,
261
779777
1549
정치 세력이라고 믿습니다,
13:01
but how do we make sure that this is not just a moment?
262
781350
3081
하지만 어떻게 하면 이것이 일시적인 현상이 아니란 걸 확신할 수 있을까요?
13:04
What we need is actually a global movement for women's full equality
263
784927
5432
우리에게는 여성의 완전한 평등을 위한 실질적인 세계적 운동이 필요하고,
13:10
that is intersectional and it's intergenerational,
264
790383
2661
그것은 전 세계적으로, 그리고 전 세대간에 존재해야 합니다.
13:13
where no one gets left behind.
265
793068
1733
그곳엔 아무도 뒤 쳐지지 않아야 합니다.
13:15
And so I have a few ideas about how we could do that.
266
795117
2866
우리가 어찌해야 할 지 몇 가지 방법이 있습니다.
13:18
Number one: it's not enough to resist.
267
798838
2216
첫째: 저항하는 것만으로는 충분하지 않습니다.
13:21
It's not enough to say what we're against.
268
801078
2092
반대를 외치는 것 만으로는 충분하지 않습니다
13:23
It's time to be loud and proud about what we are for,
269
803194
3273
이제는 우리가 지향하는 일에 대해서 큰 소리로 외치고 자랑스러울 때가 되었죠.
13:26
because being for full equality is a mainstream value
270
806491
3174
완전 평등하다는 것은 보편화된 기준이 되었고,
13:29
and something that we can get behind.
271
809689
2003
그것은 우리가 지지하는 가치이기 때문입니다.
13:31
Because actually, men support equal pay for women.
272
811716
3129
사실, 남성들은 여성의 평등 임금을 지지하고 있기 때문입니다.
13:34
Millennials, they support gender equality.
273
814869
2729
밀레니얼들은, 성 평등을 지지합니다.
13:37
And businesses are increasingly adopting family-friendly policies,
274
817622
4400
그리고 기업들은 점차 가족 친화적인 정책들을 채택하고 있습니다,
13:42
not just because it's the right thing to do,
275
822046
2107
그것은 단지 옳은 일 뿐만 아니라
13:44
but because it's good for their workers.
276
824177
1905
또한 직원들에게도 좋은 일이기 때문입니다.
13:46
It's good for their business.
277
826106
1498
그것은 회사에게도 좋기 때문이죠.
13:48
Number two:
278
828555
1699
둘째
13:50
We have to remember, in the words of Fannie Lou Hamer,
279
830278
3463
우리는 패니 루 해머의 말을 기억해야만 합니다.
13:53
that "nobody's free 'til everybody's free."
280
833765
3520
"모든 이가 자유로워 질 때까지, 아무도 자유롭지 못하다."
13:57
So as I mentioned earlier,
281
837665
1623
제가 앞서 말씀드렸듯이
13:59
women of color in this country didn't even get the right to vote
282
839312
3506
이 나라의 유색 인종 여성들은, 우리들 보다
14:02
until much further along than the rest of us.
283
842842
2923
훨씬 오랫동안 투표권이 없었습니다.
14:06
But since they did, they are the most reliable voters,
284
846257
2955
하지만 투표권이 생긴이후론, 그들은 가장 신뢰할 수 있는 유권자이며,
14:09
and women of color are the most reliable voters for candidates
285
849236
2922
유색 인종 여성들은 여성 인권을 지지하는 후보자에게
14:12
who support women's rights,
286
852182
1323
가장 믿을 수 있는 유권자입니다.
14:13
and we need to follow their lead --
287
853529
1742
그리고 우리는 그들의 지도를 따라야만 합니다, 알겠죠?
14:15
(Applause and cheers)
288
855295
5247
(박수와 환호)
14:20
Because their issues are our issues.
289
860566
2479
왜냐하면 그들의 문제는 우리의 문제이기 때문입니다.
14:23
And as white women, we have to do more,
290
863414
2788
그리고 백인 여성으로서, 우리는 더 많은 일을 해야 합니다.
14:26
because racism and sexism and homophobia,
291
866226
3119
왜냐하면 인종차별, 성 차별, 동성애 차별의
14:29
these are issues that affect all of us.
292
869369
2383
문제들은 우리 모두에게 영향을 주기 때문입니다.
14:32
Number three: we've got to vote in every single election.
293
872551
3307
셋째: 우리는 매 선거 때 마다 투표해야 만 합니다.
14:35
Every election.
294
875882
1151
모든 선거 때 마다요.
14:37
And we've got to make it easier for folks to vote,
295
877057
2805
그리고 모든 사람들이 쉽게 선거할 수 있게 만들고,
14:39
and we've got to make sure that every single vote is counted, OK?
296
879886
3408
모든 투표가 세어 지도록 확실히 해야합니다, 알겠죠?
14:43
(Applause and cheers)
297
883318
2848
(박수와 환호)
14:46
Because the barriers that exist to voting in the United States,
298
886190
5580
왜내하면 미국내에서는, 투표의 장벽들이 존재하기 때문에
14:51
they fall disproportionately on women --
299
891794
2581
그것들은 여성들에게 불균형적으로 적용됩니다.
14:54
women of color, women with low incomes,
300
894399
2323
유색 인종의 여성, 낮은 소득의 여성,
14:56
women who are working and trying to raise a family.
301
896746
2884
가족을 부양하는 근로 여성들에게 해당됩니다.
15:00
So we need to make it easier for everyone to vote,
302
900069
3160
그래서 우리는 모든 사람들이 쉽게 투표할 수 있도록 만들어야 합니다.
15:03
and we can start by making Election Day a federal holiday
303
903253
3445
그리고 우리는 미국에서 선거일을 공휴일로 제정하는 것을
15:06
in the United States of America.
304
906722
1545
시작해야 합니다.
15:08
(Applause and cheers)
305
908291
5170
(박수와 환호)
15:13
Number four: don't wait for instructions.
306
913485
2701
넷째: 가르침을 기다리지 마세요.
15:16
If you see a problem that needs fixing,
307
916210
2383
만약 여러분이 해결할 문제를 보았다면,
15:18
I think you're the one to do it, OK?
308
918617
2983
여러분이 해결할 사람입니다, 알겠죠?
15:21
So start a new organization, run for office.
309
921624
4071
새로운 단체를 시작하고, 출마하세요.
15:25
Or maybe it's as simple as standing up on the job in support of yourself
310
925719
4610
단순하게는 당신의 직장에서, 당신을 위해서,
15:30
or your coworkers.
311
930353
1154
또는 직장 동료를 위해서 맞서세요.
15:31
This is up to all of us.
312
931531
1801
그것은 우리 모두에게 달렸습니다.
15:33
And number five: invest in women, all right?
313
933654
4477
다섯 번째: 여성에게 투자하세요, 알겠죠?
15:38
(Applause)
314
938155
1148
(박수)
15:39
Invest in women as candidates, as changemakers, as leaders.
315
939327
3648
여성을 후보자로서, 개혁자로서, 지도자로서 지지하세요.
15:42
Just as an example,
316
942999
1180
일례를 들자면,
15:44
in this last election cycle in the United States,
317
944203
2894
미국내의 지난 선거철에는
15:47
women donated 100 million dollars more to candidates and campaigns
318
947121
4457
여성들이 후보자와 선거 캠페인에 1억 달러를 더 기부했습니다,
15:51
than they had just two years ago,
319
951602
1868
2년 전과 비교해서요.
15:53
and a record number of women won.
320
953494
2372
그리고 기록적인 숫자의 여성들이 이겼습니다.
15:55
So just think about that.
321
955890
1243
한 번 생각해 보세요.
15:57
(Applause and cheers)
322
957157
1680
(박수와 환호)
15:58
So look, sometimes I think that the challenges we face,
323
958861
5081
보세요. 때때로 우리가 처한 역경들을 생각해 봅시다.
16:03
they seem overwhelming
324
963966
1349
그들은 압도적으로 보이죠
16:05
and they seem like they almost can never be solved,
325
965339
3646
그리고 그 문제들은 절대로 해결할 수 없는 것처럼 보입니다.
16:09
but I think the problems that seem the most intractable
326
969009
3133
하지만 가장 다루기 힘든 것처럼 보이는 문제들은
16:12
are the ones that are most important to work on.
327
972166
2270
우리가 처리할 가장 중요한 문제들입니다.
16:15
And just because it hasn't been figured out yet doesn't mean you won't.
328
975420
3818
아직까지 해결되지 않았다는 것은 여러분이 풀 수 없다는 것이 아닙니다.
16:19
After all, if women's work were easy,
329
979675
2157
결국 여성의 일들이 쉽다면,
16:21
someone else would have already been doing it, right?
330
981856
2486
누군가 이미 일하고 있을 겁니다, 그렇죠?
16:24
(Laughter)
331
984366
1078
(웃음)
16:25
But women around the globe, they're on the move,
332
985468
3739
하지만 전 세계의 여성들이 움직이고 있습니다.
16:29
and they are taking strengths and inspiration from each other.
333
989231
3550
그리고 그들은 서로에게 힘과 용기가 되고 있습니다.
16:32
They are doing things they never could have imagined.
334
992805
2975
그들은 전혀 상상하지 못했던 일들을 하고 있습니다.
16:35
So if we could just take the progress we have made
335
995804
2498
그래서 우리가 만든 진보를
16:38
in joining the workforce,
336
998326
1606
일자리에 참여하고
16:39
in joining business,
337
999956
1475
사업에 참여하고
16:41
in joining the educational system,
338
1001455
2049
교육기관에 참여하고
16:43
and actually channel that into building true political power,
339
1003528
3726
실제로 정치적 힘을 구축하는 채널에 참여해서
16:47
we will reshape this century,
340
1007278
2259
우리는 금 세기를 바꿀 것입니다.
16:49
because one of us can be ignored,
341
1009561
2132
우리 중에 한 사람은 무시 당할 수 있고,
16:51
two of us can be dismissed,
342
1011717
1786
두 사람은 해체될 수 있죠,
16:53
but together, we're a movement,
343
1013527
2110
하지만 함께 한다면, 우리는 운동이 됩니다.
16:55
and we're unstoppable.
344
1015661
1244
멈출 수 없습니다.
16:57
Thank you.
345
1017355
1208
감사합니다.
16:58
(Applause and cheers)
346
1018587
1786
(박수와 환호)
17:00
Thank you.
347
1020397
1158
감사합니다.
17:01
(Applause)
348
1021579
1301
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7