The political progress women have made — and what's next | Cecile Richards

53,515 views ・ 2019-02-22

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsuzsanna Lőrincz Lektor: Péter Pallós
00:12
Nearly 100 years ago,
0
12661
2711
Hamarosan száz éve lesz,
00:15
almost today,
1
15396
1430
hogy az Egyesült Államokban
00:16
most women in the United States finally won the right to vote.
2
16850
3356
a nők többsége végre megkapta a szavazati jogot.
00:20
Now, it would take decades more for women of color to earn that right,
3
20862
5640
Évtizedekbe telt, míg a színes bőrű nők is elnyerték ezt a jogot,
00:26
and we've come a long way since,
4
26526
1700
és bár hosszú utat tettünk meg azóta,
00:28
but I would argue not nearly far enough.
5
28250
3171
úgy vélem, még nem jutottunk elég messzire.
Úgy gondolom, a nők ma azt akarják,
00:32
I think what women want today,
6
32077
1526
00:33
not just only in the United States but around the globe,
7
33627
3047
nemcsak az Egyesült Államokban, hanem az egész világon,
00:36
is to no longer be an afterthought.
8
36698
2302
hogy ne legyenek többé másodlagosak.
00:40
We don't want to continue to try to, like, look at the next 100 years
9
40001
3668
Nem akarunk továbbra is azon fáradozni, mint az elmúlt száz évben,
00:43
and be granted, grudgingly, small legal rights and accommodations.
10
43693
4163
hogy apró jogokat és engedményeket kényszerítsünk ki.
00:48
We simply want true and full equality.
11
48629
2848
Egyszerűen valódi és teljes egyenlőséget akarunk.
00:52
I think that women are tired of retrofitting ourselves
12
52490
2682
A nőknek elegük van abból, hogy úgy kell beférkőzniük
00:55
into institutions and governments that were built by men, for men,
13
55196
4620
férfiak által férfiak számára létrehozott intézményekbe és kormányokba.
00:59
and we'd rather reshape the future on our own terms.
14
59840
4546
Inkább a saját elképzeléseink alapján formálnánk a jövőt.
01:05
I believe --
15
65138
1150
Hiszem...
01:06
(Applause)
16
66312
3304
(Taps)
01:09
I believe what we need is a women's political revolution for full equality
17
69640
4492
Hiszem, hogy a nők politikai forradalmára van szükségünk a teljes egyenlőséghez
01:14
across race, across class, across gender identity,
18
74156
4406
tekintet nélkül fajra, társadalmi osztályra, nemi identitásra,
01:18
across sexual orientation,
19
78586
1544
szexuális irányultságra,
01:20
and yes, across political labels,
20
80154
2345
és igen, tekintet nélkül politikai hovatartozásra,
01:22
because I believe what binds us together as women
21
82523
3276
mert hiszem, hogy ami összeköt bennünket, nőket,
01:25
is so much more profound than what keeps up apart.
22
85823
3481
az sokkal mélyebb annál, mint ami elválaszt.
01:29
And so I've given some thought
23
89711
1466
Úgyhogy gondolkodtam egy kicsit,
01:31
about how to build this women's political revolution
24
91201
2496
hogyan építhetnénk fel a nők politikai forradalmát,
01:33
and that's what I want to talk to you about today.
25
93721
2566
és erről szeretnék ma beszélni.
01:36
(Cheers)
26
96311
2163
(Éljenzés)
01:38
(Applause)
27
98494
2075
(Taps)
01:40
The good news is that one thing that hasn't changed in the last century
28
100593
4014
Jó hír, hogy az egyetlen dolog, ami nem változott az elmúlt évszázad során,
01:44
is women's resilience
29
104631
1564
az a nők elszántsága,
01:46
and our commitment to build a better life not only for ourselves,
30
106219
3246
és hogy jobbá akarjuk tenni az életet nemcsak a magunk,
01:49
but for generations to come,
31
109489
2037
hanem az eljövendő nemzedékek számára is,
01:51
because I can't think of a single woman
32
111550
2144
hiszen egyetlen nőről sem tudom elképzelni,
01:53
who wants her daughter
33
113718
1398
hogy a lányának
01:55
to have fewer rights or opportunities than she's had.
34
115140
3500
kevesebb jogot, lehetőséget akarna, mint amennyi neki volt.
01:59
So we know we all stand on the shoulders of the women who came before us,
35
119531
4901
Tudjuk, hogy mindannyian az előttünk járó nők nyomdokain haladunk,
02:04
and as for myself,
36
124456
1151
és ami engem illet,
02:05
I come from a long line of tough Texas women.
37
125631
2911
kemény texasi nők voltak a felmenőim.
02:08
(Cheers)
38
128566
1771
(Éljenzés)
02:10
My grandparents lived outside of Waco, Texas,
39
130727
2809
Nagyszüleim Texasban, Waco mellett,
02:13
in the country.
40
133560
1478
vidéken éltek.
02:15
And when my grandmother got pregnant,
41
135062
2331
Amikor nagymamám terhes volt,
02:17
of course she was not going to go to the hospital to deliver,
42
137417
2963
nem volt szokás, hogy a nők kórházba mennek szülni,
02:20
she was going to have that baby at home.
43
140404
2161
tehát otthon készült világra hozni a babát.
02:22
But when she went into labor,
44
142589
1428
Amikor megindult a szülés,
02:24
she called the neighbor woman over to cook dinner for my grandfather,
45
144041
3842
a szomszédasszonyt hívta át, hogy vacsorát főzzön a nagyapámnak,
02:27
because ...
46
147907
1403
ugyanis…
02:29
I mean, it was unthinkable that he was going to make supper for himself.
47
149334
3395
elképzelhetetlen volt, hogy nagyapa maga készítse el a vacsoráját.
02:32
(Laughter)
48
152753
1754
(Nevetés)
02:34
Been there.
49
154531
2611
Láttam már ilyet.
02:37
(Laughter)
50
157166
3114
(Nevetés)
02:40
The neighbor had no experience with killing a chicken,
51
160304
2572
A szomszédasszony nem tudta, hogyan kell levágni a csirkét,
02:42
and that was what was planned for dinner that night.
52
162900
2899
pedig az volt betervezve aznap vacsorára.
02:45
And so as the story goes,
53
165823
2293
A történet szerint
02:48
my grandmother, in the birthing bed, in labor,
54
168140
3419
nagymamám a szülőágyon, vajúdás közben
02:51
hoists herself up on one elbow and wrings that chicken's neck, right?
55
171583
4348
felkönyökölt az egyik karjára, és a másikkal kitekerte a csirke nyakát.
02:55
And that is how my mother came into this world.
56
175955
2257
Így jött a világra édesanyám.
02:58
(Laughter)
57
178236
1474
(Nevetés)
02:59
(Applause)
58
179734
3850
(Taps)
03:03
But the amazing thing is,
59
183608
1882
A legcsodálatosabb az,
03:05
even though my mother's own grandmother could not vote in Texas,
60
185514
3250
hogy bár anyám nagymamája még nem szavazhatott Texasban,
03:08
because under Texas law,
61
188788
2054
mivel a texasi törvény szerint
03:10
"idiots, imbeciles, the insane and women"
62
190866
4750
"idióták, félkegyelműek, elmebetegek és nők"
03:15
were prevented the franchise --
63
195640
2205
nem kaptak szavazati jogot,
03:17
just two generations later,
64
197869
1831
mindössze két nemzedékkel később;
03:19
my mother, Ann Richards, was elected the first woman governor in her own right
65
199724
4384
anyámat, Ann Richardsot saját jogán Texas állam
első női kormányzójává választották.
03:24
in the state of Texas.
66
204132
1205
03:25
(Applause and cheers)
67
205361
6956
(Taps és éljenzés)
03:32
But you see, when Mom was coming up in Texas,
68
212341
3476
De tudjátok, amikor anyukám Texasban nevelkedett,
03:35
there weren't a lot of opportunities for women,
69
215841
2372
még nem sok lehetőségük volt a nőknek,
03:38
and frankly, she spent her entire life trying to change that.
70
218237
3485
és ő valóban egész életében ezen próbált változtatni.
03:42
She used to like to say,
71
222341
1460
Kedvenc mondása szerint:
03:43
"As women, if you just give us a chance, we can perform.
72
223825
3856
"Mi nők, ha adnak nekünk esélyt, elvégezzük a feladatot.
03:47
After all, Ginger Rogers did everything Fred Astaire did,
73
227705
3896
Elvégre Ginger Rogers mindent tudott, amit Fred Astaire,
03:51
but she did it backwards and in high heels."
74
231625
2340
de ő hátrafelé és tűsarkúban csinálta."
03:53
Right?
75
233989
1343
Igaz?
03:55
And honestly, that's kind of what women have been doing for this last century:
76
235356
3906
Őszintén szólva az elmúlt évszázadban valami hasonlót vittek véghez a nők:
03:59
despite having very, very little political power,
77
239286
3178
nagyon csekély politikai hatalommal
04:02
we have made enormous progress.
78
242488
2436
óriási haladást értünk el.
04:04
So today in the United States,
79
244948
1436
Ma az Egyesült Államokban
04:06
100 years after getting the right to vote,
80
246408
2028
száz évvel a szavazati jog elnyerése után
04:08
women are almost half the workforce.
81
248460
1820
a nők a munkaerő közel felét teszik ki.
04:10
And in 40 percent of families with children,
82
250641
2913
A gyermekes családok 40 százalékában
04:13
women are the major breadwinners.
83
253578
1965
a nők a fő kenyérkeresők.
Közgazdászok becslése szerint,
04:16
Economists even estimate
84
256218
1296
04:17
that if every single paid working woman took just one day off of work,
85
257538
4624
ha minden fizetett dolgozó nő kivenne egyetlen napot,
04:22
it would cost the United States 21 billion dollars
86
262186
3390
21 milliárd dollárral csökkenne a GDP
04:25
in gross domestic product.
87
265600
1504
az Egyesült Államokban.
04:28
Now, largely because of Title IX, which required educational equity,
88
268139
4686
Főképp az oktatáshoz egyenlő hozzáférést biztosító törvénymódosítás miatt
04:32
women are actually now half the college students in the United States.
89
272849
3373
az USA-ban az egyetemisták fele a nők köréből kerül ki.
04:36
We're half the medical students, we're half the law students --
90
276246
2977
Az orvostanhallgatók fele nő. a joghallgatók fele nő.
04:39
Exactly.
91
279247
1151
Pontosan!
04:40
(Applause)
92
280422
1151
(Taps)
04:41
And a fact I absolutely love:
93
281597
2350
És aminek végtelenül örülök:
04:43
One of the most recent classes of graduating NASA astronauts was ...
94
283971
4233
a NASA egyik most végzett űrhajós osztályában a nők aránya...
04:48
What?
95
288228
1151
Mennyi volt?
04:49
For the first time, 50 percent women.
96
289403
1799
Most először 50 százalék.
04:51
(Applause and cheers)
97
291226
3353
(Taps és éljenzés)
04:54
The point is that women are really changing industries,
98
294603
3000
A lényeg, hogy a nők iparágakat alakítanak át,
04:57
they're changing business from the inside out.
99
297627
2925
alapjaiban változtatják meg a cégvilágot.
05:01
But when it comes to government, it's another story,
100
301209
3282
De ha kormányzásról van szó, az már más helyzet,
05:04
and I actually think a picture is worth 1000 words.
101
304515
2875
és úgy gondolom, ez a kép ezer szóval felér.
05:07
This is a photograph from 2017 at the White House
102
307933
3334
A Fehér Házban készült 2017-ben,
05:11
when congressional leaders were called over to put the final details
103
311291
3873
amikor a kongresszusi vezetőket összehívták, hogy véglegesítsék
05:15
into the health-care reform bill that was to go to Congress.
104
315188
3071
a kongresszus elé terjesztendő egészségügyi reformtörvényt.
05:18
Now, one of the results of this meeting
105
318283
2462
Az ülés egyik eredménye,
05:20
was that they got rid of maternity benefits,
106
320769
2925
hogy megszüntették az anyasági juttatásokat,
05:23
which may not be that surprising,
107
323718
1623
ami nem túl meglepő,
05:25
since no one at that table actually would need maternity benefits.
108
325365
3340
hiszen az asztalnál ülők egyikének sincs szüksége ilyen juttatásokra.
05:29
And unfortunately, that's what we've learned the hard way
109
329241
2699
Sajnos az USA-ban ez a nők keserű tapasztalata
05:31
in the US for women.
110
331964
1257
az érvényesülésről.
05:33
If we're not at the table, we're on the menu, right?
111
333245
3560
Ha nem ülünk ott az asztalnál, az étlapra kerülünk.
05:36
And we're simply not at enough tables,
112
336829
5722
És nem vagyunk elegen az asztalnál,
05:42
because even though women are the vast majority of voters
113
342575
2717
mert bár a női szavazók nagy többségben vannak
05:45
in the United States,
114
345316
1151
az Egyesült Államokban,
05:46
we fall far behind the rest of the world in political representation.
115
346491
3354
politikai képviseletünk terén messze elmaradunk a világ többi részétől.
05:50
Recent research is that when they ranked all the countries,
116
350591
3992
Friss felmérések szerint az országok rangsorában
05:54
the United States is 104th in women's representation in office.
117
354607
4546
az Egyesült Államok a 104. a nők képviseletét tekintve.
05:59
104th ...
118
359177
2825
A 104.
06:02
Right behind Indonesia.
119
362026
1823
Közvetlenül Indonézia után.
06:04
So is it any big surprise, then,
120
364836
2252
Meglepő-e ezek után,
06:07
considering who's making decisions,
121
367112
1829
tekintve, kik hozzák a döntéseket,
06:08
we're the only developed country with no paid family leave?
122
368965
2913
hogy a fejlett országok közül csak nálunk nincs fizetett szülési szabadság.
06:12
And despite all the research and improvements we've made
123
372711
2795
Az orvosi ellátás terén végrehajtott
minden kutatás és fejlesztés ellenére
06:15
in medical care --
124
375530
1437
06:16
and this is really horrifying to me --
125
376991
2119
– és ez tényleg szörnyen lesújt –
06:19
the United States now leads the developed world in maternal mortality rates.
126
379134
4588
a fejlett világban az USA vezeti az anyai halálozás listáját.
06:24
Now, when it comes to equal pay, we're not doing a whole lot better.
127
384697
3244
Az egyenlő díjazást tekintve sem állunk sokkal jobban.
06:27
Women now, on average, in the United States,
128
387965
2112
A Egyesült Államokban
06:30
still only make 80 cents to the dollar that a man makes.
129
390101
3031
a nők a férfiak fizetésének átlagosan 80 százalékát kapják.
06:33
Though if you're an African American woman,
130
393156
2043
De az afroamerikai nők
06:35
it's 63 cents to the dollar.
131
395223
2302
csak 63 százalékát,
06:37
And if you're Latina, it's 54 cents to the dollar.
132
397549
3777
a latin-amerikaiak pedig 54 százalékát.
06:41
It's an outrage.
133
401350
1223
Ez szégyen!
06:42
Now, women in the UK, the United Kingdom,
134
402949
2332
Az Egyesült Királyságban
06:45
just came up with something I thought was rather ingenious,
135
405305
2807
szerintem zseniális dolgot találtak ki a nők
06:48
in order to illustrate the impact of the pay gap.
136
408136
2492
a bérszakadék illusztrálására:
06:51
So, starting November 10 and going through the end of the year,
137
411001
3916
November 10-től egészen év végéig
06:54
they simply put an out-of-office memo on their email
138
414941
2761
e-mailjeikben a „házon kívül vagyok” üzenet szerepel,
06:57
to indicate all the weeks they were working without pay.
139
417726
3366
jelezve, hogy ezeket a heteket fizetés nélkül dolgozzák le.
07:01
Right?
140
421116
1151
Igaz?
07:02
I think it's an idea that actually could catch on.
141
422291
2831
Úgy gondolom, ezt az ötletet tovább lehetne vinni.
07:05
But imagine if women actually had political power.
142
425885
3264
Képzeljétek el, ha a nőknek politikai hatalma lenne.
07:09
Imagine if we were at the table, making decisions.
143
429569
4045
Képzeljétek el, ha mi ülnénk az asztalnál, és mi hoznánk a döntéseket.
07:14
Imagine if we had our own women's political party
144
434537
2742
Képzeljétek el, ha saját női politikai pártunk lenne,
07:17
that instead of putting our issues to the side as distractions,
145
437303
3125
ami nem tolná félre az ügyeinket mint zavaró elemeket,
07:20
made them the top priority.
146
440452
2228
hanem kiemelt fontosságúként kezelné őket.
07:23
Well, we know --
147
443947
1298
Tudjuk –
07:25
research shows that when women are in office,
148
445269
2109
felmérések alapján, hogy a női képviselők
07:27
they actually act differently than men.
149
447402
2707
más hozzáállással dolgoznak, mint a férfiak.
07:30
They collaborate more with their colleagues,
150
450546
2261
Jobban együttműködnek kollégáikkal,
07:32
they work across party lines,
151
452831
2265
félre tudják tenni a pártpolitikát,
07:35
and women are much more likely to support legislation
152
455120
2687
és jóval nagyobb valószínűséggel támogatnak olyan jogalkotást,
07:37
that improves access to health care, education, civil rights.
153
457831
4229
ami elősegíti a hozzáférést az orvosi ellátáshoz, oktatáshoz, polgári jogokhoz.
07:42
And what we've seen in our research in the United States Congress
154
462839
3077
Az Egyesült Államok Kongresszusában végzett felmérésünkből láthatjuk,
07:45
is that women sponsor more legislation
155
465940
2168
hogy a nők több jogalkotást kezdeményeznek,
07:48
and they cosponsor more legislation.
156
468132
1795
és több jogalkotást támogatnak.
07:49
So all the evidence is that when women actually have the chance to serve,
157
469951
3754
Minden azt igazolja, hogyha a nők képviselők lehetnek,
07:53
they make a huge difference and they get the job done.
158
473729
3023
merőben más légkört teremtenek, és teszik a dolgukat.
07:57
So how would it look in the United States if different people were making decisions?
159
477155
4088
Hogyan nézne ki az Egyesült Államokban, ha mások hoznák a döntéseket?
08:02
Well, I firmly believe if half of Congress could get pregnant,
160
482230
3538
Meggyőződésem, hogyha a képviselők fele teherbe esne,
08:05
we would finally quit fighting about birth control
161
485792
2428
nem csatároznánk a születésszabályozásról
és a Planned Parenthood klinikákról.
08:08
and Planned Parenthood.
162
488244
1185
08:09
(Applause and cheers)
163
489453
1146
(Taps és éljenzés)
08:10
That would be over.
164
490623
1151
Annak vége lenne.
08:11
(Applause)
165
491798
5072
(Taps)
08:16
I also really believe that finally,
166
496894
2398
Abban is nagyon hiszek,
08:19
businesses might quit treating pregnancy as a nuisance,
167
499316
4897
hogy a cégek nem tekintenék többé bosszantó dolognak a terhességet,
08:24
and rather understand it as a primary medical issue
168
504237
3114
hanem megértenék, hogy a legfontosabb egészségügyi kérdés
08:27
for millions of American workers.
169
507375
2143
több millió amerikai munkavállaló szempontjából.
08:30
And I think if more women were in office,
170
510573
2556
Úgy gondolom, ha több női képviselő lenne,
08:33
our government would actually prioritize keeping families together
171
513153
4302
kormányunk a családok egybetartását tekintené fontosnak,
08:37
rather than pulling them apart.
172
517479
1786
és nem választana el családokat.
08:39
(Applause)
173
519289
3783
(Taps)
08:43
But perhaps most importantly,
174
523096
3224
De talán a legfontosabb,
08:46
I think all of these issues would no longer be seen as "women's issues."
175
526344
3610
hogy ezek a kérdések többé nem női ügyeknek számítanának,
08:50
They would just be seen as basic issues of fairness and equality
176
530396
3502
hanem az igazság és egyenlőség alapvető kérdéseinek,
08:53
that everybody can get behind.
177
533922
2524
amelyek mellé mindenki felsorakozhat.
08:58
So I think the question is,
178
538153
1371
Tehát a kérdés az,
08:59
what would it take, actually, to build this women's political revolution?
179
539548
4283
mire van szükség, hogy felépítsük a nők forradalmát.
09:04
The good news is, actually, it's already started.
180
544335
3331
Jó hír, hogy a folyamat már elindult.
09:08
Because women around the globe are demanding workplaces,
181
548397
3055
A nők szerte a világban olyan munkahelyeket követelnek,
09:11
they're demanding educational institutions,
182
551476
3401
olyan oktatási intézményeket
09:14
they're demanding governments
183
554901
1500
és kormányokat követelnek,
09:16
where sexism and sexual harassment and sexual assault are neither accepted
184
556425
4917
amelyek nem fogadják el és nem tolerálják a szexizmust, a szexuális zaklatást
09:21
nor tolerated.
185
561366
1459
és a szexuális bántalmazást.
09:22
Women around the world, as we know,
186
562849
1748
Mint tudjuk, a nők világszerte
09:24
are raising their hands and saying, "Me Too,"
187
564621
3127
sorra jelentkeznek, és elmondják, hogy "Me Too" –
09:27
and it's a movement that's made so much more powerful
188
567772
2647
ezt a mozgalmat az tette sokkal erősebbé,
09:30
by the fact that women are standing together across industries,
189
570443
3308
hogy a nők minden területről összefogtak –
09:33
from domestic workers to celebrities in Hollywood.
190
573775
3968
a háztartási alkalmazottaktól kezdve a hollywoodi hírességekig.
09:38
Women are marching, we're sitting in,
191
578417
3113
A nők felvonulnak, beülünk gyűlésekre,
09:41
we're speaking up.
192
581554
1290
felszólalunk.
09:42
Women are challenging the status quo,
193
582868
2443
A nők felkavarják az állóvizet,
09:45
we're busting old taboos
194
585335
1907
tabukat döntünk le,
09:47
and yes, we are proudly making trouble.
195
587266
2653
és igen, büszkén kellemetlenkedünk.
09:50
So, women in Saudi Arabia are driving for the very first time.
196
590266
4469
A szaúd-arábiai nők most már vezethetnek autót.
09:54
(Applause and cheers)
197
594759
2445
(Taps és éljenzés)
09:57
Women in Iraq are standing in solidarity with survivors of human trafficking.
198
597228
4673
Az iraki nők szolidaritást vállalnak az emberkereskedelem túlélőivel.
10:02
And women from El Salvador to Ireland are fighting for reproductive rights.
199
602320
4713
Salvadortól Írországig a nők küzdenek reprodukciós jogaik elismeréséért.
10:07
And women in Myanmar are standing up for human rights.
200
607479
3635
A burmai nők kiállnak az emberi jogokért.
10:11
In short, I think the most profound leadership in the world
201
611805
3663
Röviden, a gyökeres változást hozó vezetők
10:15
isn't coming from halls of government.
202
615492
1822
nem a kormányok üléstermeiből kerülnek ki,
10:17
It's coming from women at the grassroots all across the globe.
203
617338
3510
hanem világszerte az alulról kezdeményező nők köréből.
10:20
(Applause)
204
620872
3593
(Taps)
10:24
And here in the United States, women are on fire.
205
624489
4662
Itt az Egyesült Államokban a nők tele vannak tettvággyal.
10:29
So a recent Kaiser poll reported
206
629766
2751
Egy mostani Kaiser-felmérés szerint
10:32
that since our last presidential election in 2016,
207
632541
4096
a legutóbbi, 2016-os elnökválasztás óta
10:36
one in five Americans have either marched or taken part in a protest,
208
636661
4021
minden ötödik amerikai részt vett felvonuláson vagy tüntetésen,
10:40
and the number one issue has been women's rights.
209
640706
2728
és az első számú ok a nők jogai voltak.
10:43
Women are starting new organizations,
210
643950
2126
A nők új szervezeteket alapítanak,
10:46
they are volunteering on campaigns,
211
646100
2715
önkéntesként kampányolnak,
10:48
and they're taking on every issue
212
648839
2020
felvállalnak minden ügyet
10:50
from gun-safety reform to public education.
213
650883
3715
a fegyverbiztonsági reformtól a közoktatásig.
10:55
And women are running for office in record numbers,
214
655323
3047
Minden eddiginél több nő indul el a képviselőségért,
10:58
and they are winning.
215
658394
1489
és nyernek is.
10:59
So -- (Laughs)
216
659907
1188
Szóval... (Nevetés)
11:01
(Applause)
217
661119
1331
(Taps)
11:02
Women like Lucy McBath from Georgia.
218
662474
4001
Például Lucy McBath Georgia államból.
11:06
(Applause and cheers)
219
666499
3408
(Taps és éljenzés)
11:10
Lucy lost her son to gun violence,
220
670455
4285
Lucy fegyveres erőszak miatt vesztette el a fiát.
11:14
and it was because of her experience with the criminal justice system
221
674764
3945
Ekkor tapasztalta meg,
hogy milyen rossz állapotok uralkodnak az igazságszolgáltatásban,
11:18
that she realized just how broken it is,
222
678733
2241
11:20
and she decided to do something about that.
223
680998
2773
és elhatározta, hogy tesz valamit.
11:23
So she ran for office,
224
683795
1648
Elindult a választáson,
11:25
and this January, she's going to Congress.
225
685467
2547
és januártól a Kongresszus tagja.
11:28
OK? Or --
226
688038
1981
Vagy...
11:30
(Applause)
227
690043
1386
(Taps)
11:31
Angie Craig from Minnesota.
228
691453
2413
Angie Craig Minnesotából.
11:33
(Applause and cheers)
229
693890
1101
(Taps és éljenzés)
11:35
So her congressman had made such hateful comments about LGBTQ people
230
695015
5953
Kongresszusi képviselője olyan gyűlölködő megjegyzéseket tett az LMBTQ-közösségre,
11:40
that she decided to challenge him.
231
700992
2192
hogy elhatározta, kiáll ellene.
11:43
And you know what? She did, and she won,
232
703505
2482
És mi történt? Elindult és nyert.
11:46
and when she goes to Congress in January,
233
706011
1953
továbbá a Kongresszus tagjaként januártól
11:47
she'll be the first lesbian mother serving in the House of Representatives.
234
707988
3525
ő lesz az első leszbikus anya a Képviselőházban.
11:51
(Applause and cheers)
235
711537
1785
(Taps és éljenzés)
11:53
Or --
236
713346
1171
Vagy...
11:54
(Applause)
237
714541
1536
(Taps)
11:56
Or Lauren Underwood from Illinois.
238
716101
2769
Lauren Underwood Illinois államból,
11:59
She's a registered nurse,
239
719423
1685
aki szakképzett ápolónő,
12:01
and she sees every day the impact that lack of health care access has
240
721132
4501
és naponta látja, hogy az orvosi ellátáshoz való hozzáférés hiánya
12:05
on the community where she lives,
241
725657
2177
hogyan sújtja a környezetét, ahol él,
12:07
and so she decided to run.
242
727858
1895
ezért elhatározta, hogy elindul.
12:09
She took on six men in her primary, she beat them all,
243
729777
3073
Az első körben hat férfival versenyzett, mindegyiket megverte,
12:12
she won the general election,
244
732874
1383
majd megnyerte a választást,
12:14
and when she goes to Congress in January,
245
734281
1953
és a Kongresszus tagjaként januártól
12:16
she's going to be the first African-American woman ever
246
736258
2578
választókerületének első afroamerikai női képviselője
12:18
to serve her district in Washington, D.C.
247
738860
1995
Washingtonban.
12:20
(Applause and cheers)
248
740879
3130
(Taps és éljenzés)
12:24
So women are recognizing --
249
744033
3222
Szóval, a nők felismerték,
12:27
this is our moment.
250
747279
1420
hogy eljött a mi időnk.
12:28
Don't wait for permission,
251
748723
1239
Ne várjatok engedélyre,
12:29
don't wait for your turn.
252
749986
1843
ne várjatok a sorotokra.
12:32
As the late, great Shirley Chisholm said --
253
752859
3529
Ahogy a néhai Shirley Chisholm mondta
12:36
Shirley Chisholm, the first African-American woman ever
254
756412
2572
– ő volt az első afroamerikai nő,
akit beválasztottak a Kongresszusba,
12:39
to go to Congress
255
759008
1268
12:40
and the first woman to run for president in the Democratic party --
256
760300
3723
és az első nő, aki elindult a Demokrata Párt elnökjelöltségéért –,
12:44
but Shirley Chisholm said,
257
764047
2443
szóval Shirley Chisholm azt mondta:
12:46
"If there's no room for you at the table, just pull up a folding chair."
258
766514
3501
"Ha nincs elég hely az asztalnál, húzz oda egy összecsukható széket!"
12:50
And that's what women are doing, all across the country.
259
770039
4460
Ezt teszik a nők szerte az országban.
12:55
I believe women are now the most important and powerful political force
260
775664
4089
Úgy gondolom, hogy ma a nők a legfontosabb és legerősebb politikai erő
12:59
in the world,
261
779777
1549
a világon,
13:01
but how do we make sure that this is not just a moment?
262
781350
3081
de hogyan biztosíthatjuk, hogy ne csak egy pillanatig tartson?
13:04
What we need is actually a global movement for women's full equality
263
784927
5432
A nők teljes egyenlőségéhez globális mozgalomra van szükségünk,
13:10
that is intersectional and it's intergenerational,
264
790383
2661
amely interszekcionális, nemzedékeken átívelő,
13:13
where no one gets left behind.
265
793068
1733
és senkiről sem feledkezik meg.
13:15
And so I have a few ideas about how we could do that.
266
795117
2866
Van néhány ötletem, hogyan valósíthatnánk meg.
13:18
Number one: it's not enough to resist.
267
798838
2216
Először is: nem elég ellenállni.
13:21
It's not enough to say what we're against.
268
801078
2092
Nem elég elmondani, mi ellen harcolunk.
13:23
It's time to be loud and proud about what we are for,
269
803194
3273
Itt az ideje, hogy hangosan és büszkén elmondjuk, mit képviselünk,
13:26
because being for full equality is a mainstream value
270
806491
3174
hiszen a teljes egyenlőség közkedvelt érték,
13:29
and something that we can get behind.
271
809689
2003
olyasvalami, ami mellé mindenki felsorakozik.
13:31
Because actually, men support equal pay for women.
272
811716
3129
A férfiak támogatják a nők egyenlő díjazását.
13:34
Millennials, they support gender equality.
273
814869
2729
Az Y generáció támogatja a nemek egyenlőségét.
13:37
And businesses are increasingly adopting family-friendly policies,
274
817622
4400
A vállalatoknál egyre jobban előtérbe kerül a családbarát politika,
13:42
not just because it's the right thing to do,
275
822046
2107
nemcsak azért, mert ez a helyes hozzáállás,
13:44
but because it's good for their workers.
276
824177
1905
hanem mert jó a dolgozóknak is.
13:46
It's good for their business.
277
826106
1498
Jó az üzletnek.
13:48
Number two:
278
828555
1699
Másodszor:
13:50
We have to remember, in the words of Fannie Lou Hamer,
279
830278
3463
Ne felejtsük el – Lou Hamer szavait idézve:
13:53
that "nobody's free 'til everybody's free."
280
833765
3520
"Senki sem szabad, amíg nem lesz mindenki szabad."
13:57
So as I mentioned earlier,
281
837665
1623
Mint említettem,
országunkban a színes bőrű nők
13:59
women of color in this country didn't even get the right to vote
282
839312
3506
jóval később kapták meg a szavazati jogot.
14:02
until much further along than the rest of us.
283
842842
2923
De azóta, hogy megkapták, a legmegbízhatóbb szavazók.
14:06
But since they did, they are the most reliable voters,
284
846257
2955
A színes bőrű nők a női jogokat támogató jelöltek
14:09
and women of color are the most reliable voters for candidates
285
849236
2922
legmegbízhatóbb szavazói,
14:12
who support women's rights,
286
852182
1323
és követnünk kell a példájukat.
14:13
and we need to follow their lead --
287
853529
1742
(Taps és éljenzés)
14:15
(Applause and cheers)
288
855295
5247
Mert az ő ügyük a mi ügyünk.
14:20
Because their issues are our issues.
289
860566
2479
14:23
And as white women, we have to do more,
290
863414
2788
Nekünk, fehér nőknek többet kell tennünk,
hiszen a rasszizmus, szexizmus és homofóbia
14:26
because racism and sexism and homophobia,
291
866226
3119
mindannyiunkat érintő ügyek.
14:29
these are issues that affect all of us.
292
869369
2383
14:32
Number three: we've got to vote in every single election.
293
872551
3307
Harmadszor: minden egyes választáson szavaznunk kell.
14:35
Every election.
294
875882
1151
Minden választáson.
14:37
And we've got to make it easier for folks to vote,
295
877057
2805
Meg kell könnyítenünk a részvételt,
14:39
and we've got to make sure that every single vote is counted, OK?
296
879886
3408
és meg kell győződnünk, hogy minden szavazatot beszámítanak.
(Taps és éljenzés)
14:43
(Applause and cheers)
297
883318
2848
14:46
Because the barriers that exist to voting in the United States,
298
886190
5580
A szavazást akadályozó korlátok az USA-ban
14:51
they fall disproportionately on women --
299
891794
2581
aránytalanul a nőket sújtják,
14:54
women of color, women with low incomes,
300
894399
2323
A színes bőrű, kis jövedelmű,
14:56
women who are working and trying to raise a family.
301
896746
2884
a családot nevelő dolgozó nőket.
Tehát mindenki számára meg kell könnyítenünk a szavazást,
15:00
So we need to make it easier for everyone to vote,
302
900069
3160
és első lépésként dolgoznunk kell azon, hogy a választási nap
15:03
and we can start by making Election Day a federal holiday
303
903253
3445
munkaszüneti nap legyen az Egyesült Államokban.
15:06
in the United States of America.
304
906722
1545
15:08
(Applause and cheers)
305
908291
5170
(Taps és éljenzés)
Negyedszer: ne várjatok utasításra!
15:13
Number four: don't wait for instructions.
306
913485
2701
Ha láttok egy megoldandó problémát,
15:16
If you see a problem that needs fixing,
307
916210
2383
15:18
I think you're the one to do it, OK?
308
918617
2983
nektek kell kézbe venni a dolgot, rendben?
Alapítsatok új szervezetet, induljatok el a képviselőségért,
15:21
So start a new organization, run for office.
309
921624
4071
15:25
Or maybe it's as simple as standing up on the job in support of yourself
310
925719
4610
vagy csak álljatok ki a munkahelyen magatokért
és munkatársaitokért.
15:30
or your coworkers.
311
930353
1154
15:31
This is up to all of us.
312
931531
1801
Ez közös feladatunk.
15:33
And number five: invest in women, all right?
313
933654
4477
Ötödször: fektessünk a nőkbe, rendben?
(Taps)
Mint jelöltekbe, a változás úttörőibe vagy mint vezetőkbe.
15:38
(Applause)
314
938155
1148
15:39
Invest in women as candidates, as changemakers, as leaders.
315
939327
3648
15:42
Just as an example,
316
942999
1180
Csak egy példa: a legutóbbi választási ciklusban
15:44
in this last election cycle in the United States,
317
944203
2894
a nők 100 millió dollárral többet adakoztak jelölteknek vagy kampányra,
15:47
women donated 100 million dollars more to candidates and campaigns
318
947121
4457
15:51
than they had just two years ago,
319
951602
1868
mint két évvel ezelőtt,
15:53
and a record number of women won.
320
953494
2372
és rekord számú nő nyert.
15:55
So just think about that.
321
955890
1243
Gondoljátok csak végig!
(Taps és éljenzés)
15:57
(Applause and cheers)
322
957157
1680
15:58
So look, sometimes I think that the challenges we face,
323
958861
5081
Néha úgy érzem, hatalmas kihívások tornyosulnak előttünk,
16:03
they seem overwhelming
324
963966
1349
16:05
and they seem like they almost can never be solved,
325
965339
3646
és szinte legyőzhetetlennek tűnnek,
de azt gondolom a legnehezebbnek tűnő problémák megoldása a legfontosabb.
16:09
but I think the problems that seem the most intractable
326
969009
3133
16:12
are the ones that are most important to work on.
327
972166
2270
És az, hogy még nem oldottuk meg, nem jelenti azt, hogy nem fogjuk.
16:15
And just because it hasn't been figured out yet doesn't mean you won't.
328
975420
3818
Végül is, ha a nők munkája könnyű lenne,
16:19
After all, if women's work were easy,
329
979675
2157
16:21
someone else would have already been doing it, right?
330
981856
2486
valaki más már elvégezte volna, nem?
16:24
(Laughter)
331
984366
1078
(Nevetés)
16:25
But women around the globe, they're on the move,
332
985468
3739
A nők világszerte előretörnek,
16:29
and they are taking strengths and inspiration from each other.
333
989231
3550
és erőt, ösztönzést kapnak egymástól.
16:32
They are doing things they never could have imagined.
334
992805
2975
Olyan dolgokat tesznek, amiket el sem tudtak volna képzelni.
16:35
So if we could just take the progress we have made
335
995804
2498
Ha azt a haladást, amelynek során
16:38
in joining the workforce,
336
998326
1606
bekapcsolódtunk a munka világába,
16:39
in joining business,
337
999956
1475
az üzleti életbe,
16:41
in joining the educational system,
338
1001455
2049
az oktatási rendszerbe,
16:43
and actually channel that into building true political power,
339
1003528
3726
sikerül felhasználni és valódi politikai hatalomra váltani,
16:47
we will reshape this century,
340
1007278
2259
akkor átformáljuk ezt az évszázadot.
16:49
because one of us can be ignored,
341
1009561
2132
mert egyikünket lehet semmibe venni,
16:51
two of us can be dismissed,
342
1011717
1786
kettőnket félre lehet állítani,
16:53
but together, we're a movement,
343
1013527
2110
de együtt egy mozgalom vagyunk,
16:55
and we're unstoppable.
344
1015661
1244
és nem lehet minket megállítani.
16:57
Thank you.
345
1017355
1208
Köszönöm.
16:58
(Applause and cheers)
346
1018587
1786
(Taps és éljenzés)
17:00
Thank you.
347
1020397
1158
Köszönöm.
17:01
(Applause)
348
1021579
1301
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7