The political progress women have made — and what's next | Cecile Richards

53,000 views ・ 2019-02-22

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Nastaran Hasanizadeh Reviewer: Mansoureh Hadavand
00:12
Nearly 100 years ago,
0
12661
2711
نزدیک ۱۰۰سال پیش
00:15
almost today,
1
15396
1430
تقریبا چنین روزی،
00:16
most women in the United States finally won the right to vote.
2
16850
3356
بالاخره بیشتر زنان درایالات متحده حق رأی پیدا کردند.
00:20
Now, it would take decades more for women of color to earn that right,
3
20862
5640
برای زنان رنگین پوست چند دهه بیشتر زمان برد تا به آن حق برسند،
00:26
and we've come a long way since,
4
26526
1700
و از آنموقع پیشرفت خوبی داشته‌ایم،
00:28
but I would argue not nearly far enough.
5
28250
3171
اما به عقیده‌ی من چندان کافی نیست.
00:32
I think what women want today,
6
32077
1526
چیزی که امروزه زنان می‌خواهند،
00:33
not just only in the United States but around the globe,
7
33627
3047
نه تنها درایالات متحده بلکه در سراسر جهان،
00:36
is to no longer be an afterthought.
8
36698
2302
این است که دیگر اولویت دوم نباشند.
00:40
We don't want to continue to try to, like, look at the next 100 years
9
40001
3668
دیگر نمی‌خواهیم به تلاش کردن ادامه دهیم، مثلا، چشم دوختن به صد سال آینده
00:43
and be granted, grudgingly, small legal rights and accommodations.
10
43693
4163
که حقوق قانونی کوچک و تسهیلات، به سختی به ما اعطا شوند.
00:48
We simply want true and full equality.
11
48629
2848
بسادگی برابری حقیقی و کامل می‌خواهیم.
00:52
I think that women are tired of retrofitting ourselves
12
52490
2682
زنان از اینکه باید مطابق آنچه که موسسات و دولت‌هایی که
00:55
into institutions and governments that were built by men, for men,
13
55196
4620
توسط مردان برای مردان ساخته شده از آنها می‌خواهند دربیاورند خسته شده‌اند.
00:59
and we'd rather reshape the future on our own terms.
14
59840
4546
و ترجیح می‌دهیم که آینده را مطابق میل خودمان تغییر دهیم.
01:05
I believe --
15
65138
1150
من معتقدم --
01:06
(Applause)
16
66312
3304
(تشویق)
01:09
I believe what we need is a women's political revolution for full equality
17
69640
4492
من معتقدم چیزی که لازم داریم انقلاب سیاسی زنانه‌ای برای برابری تمام است
01:14
across race, across class, across gender identity,
18
74156
4406
فراتر از نژاد، فراتر از طبقه، فراتر از هویت جنسیتی،
01:18
across sexual orientation,
19
78586
1544
فراتر از گرایش جنسی،
01:20
and yes, across political labels,
20
80154
2345
و آری، فراتر از برچسب‌های سیاسی،
01:22
because I believe what binds us together as women
21
82523
3276
چون معتقدم چیزی که ما را به عنوان زنان به یکدیگر متصل می‌کند
01:25
is so much more profound than what keeps up apart.
22
85823
3481
بسیار عمیق‌تر از چیزی است که ما را از هم جدا می‌کند.
01:29
And so I've given some thought
23
89711
1466
و بنابراین درباره چگونگی ساختن
01:31
about how to build this women's political revolution
24
91201
2496
انقلاب سیاسی زنان و آن چیزی که امروز دریاره آن
01:33
and that's what I want to talk to you about today.
25
93721
2566
می‌خواهم با شما صحبت کنم. خیلی فکر کرده‌ام.
01:36
(Cheers)
26
96311
2163
(به سلامتی)
01:38
(Applause)
27
98494
2075
(تشویق)
01:40
The good news is that one thing that hasn't changed in the last century
28
100593
4014
خبر خوب این است چیزی که در قرن اخیر تغییرنکرده
01:44
is women's resilience
29
104631
1564
انعطاف پذیری زنان است
01:46
and our commitment to build a better life not only for ourselves,
30
106219
3246
و تعهدمان به ساختن یک زندگی بهتر نه فقط برای خودمان،
01:49
but for generations to come,
31
109489
2037
بلکه برای نسل های بعدی است.
01:51
because I can't think of a single woman
32
111550
2144
زیرا من نمی‌توانم فکر کنم که زنی
01:53
who wants her daughter
33
113718
1398
بخواهد دخترش
01:55
to have fewer rights or opportunities than she's had.
34
115140
3500
حقوق یا فرصت هایی کمتر از آنچه که او قبلا داشته بهرمند شود.
01:59
So we know we all stand on the shoulders of the women who came before us,
35
119531
4901
خب ما می دانیم که همه‌ی ما بر روی شانه‌های زنان قبل از خود ایستاده ایم،
02:04
and as for myself,
36
124456
1151
و به عنوان نمونه خود من،
02:05
I come from a long line of tough Texas women.
37
125631
2911
من از میان زنان سرسخت تگزاس می‌آیم.
02:08
(Cheers)
38
128566
1771
(هورا)
02:10
My grandparents lived outside of Waco, Texas,
39
130727
2809
پدربزرگ و مادربزرگ من درروستایی دربیرون از واکوی تگزاس،
02:13
in the country.
40
133560
1478
زندگی می‌کردند.
02:15
And when my grandmother got pregnant,
41
135062
2331
و وقتی مادربزرگم حامله شد،
02:17
of course she was not going to go to the hospital to deliver,
42
137417
2963
طبعا برای وضع حمل به بیمارستان نرفت،
02:20
she was going to have that baby at home.
43
140404
2161
او می‌خواست بچه را در خانه به دنیا بیاورد.
02:22
But when she went into labor,
44
142589
1428
اما وقتی درد زایمانش شروع شد،
02:24
she called the neighbor woman over to cook dinner for my grandfather,
45
144041
3842
از زن همسایه خواست تا بیاید و برای پدربزرگ من شام درست کند،
02:27
because ...
46
147907
1403
چون ...
02:29
I mean, it was unthinkable that he was going to make supper for himself.
47
149334
3395
یعنی، فکرش را هم نمی‌کرد که پدربزرگم برای خودش شامی درست کند.
02:32
(Laughter)
48
152753
1754
(خنده)
02:34
Been there.
49
154531
2611
ادامه داستان.
02:37
(Laughter)
50
157166
3114
(خنده)
02:40
The neighbor had no experience with killing a chicken,
51
160304
2572
همسایه تجربه‌ای در کشتن مرغ نداشت،
02:42
and that was what was planned for dinner that night.
52
162900
2899
و مرغ برنامه‌ی غذایی آن شب بود.
02:45
And so as the story goes,
53
165823
2293
و همانطوری که داستان پیش می‌رود،
02:48
my grandmother, in the birthing bed, in labor,
54
168140
3419
مادربزرگم، در بستر زایمان، با درد زایمان،
02:51
hoists herself up on one elbow and wrings that chicken's neck, right?
55
171583
4348
خودش را روی آرنجش بلند کرد و مرغ را کشت، خب؟
02:55
And that is how my mother came into this world.
56
175955
2257
و بدین سان مادرم پا به این جهان گذاشت.
02:58
(Laughter)
57
178236
1474
(خنده)
02:59
(Applause)
58
179734
3850
(تشویق)
03:03
But the amazing thing is,
59
183608
1882
ولی نکته جالب‌ این است که،
03:05
even though my mother's own grandmother could not vote in Texas,
60
185514
3250
با وجود اینکه خود مادربزرگ مادرم نمی‌توانست در تگزاس رأی دهد،
03:08
because under Texas law,
61
188788
2054
چون طبق قوانین تگزاس،
03:10
"idiots, imbeciles, the insane and women"
62
190866
4750
«احمق‌ها، کند ذهن‌ها، دیوانه‌ها و زنان»
03:15
were prevented the franchise --
63
195640
2205
از حق رأی دادن محروم بودند --
03:17
just two generations later,
64
197869
1831
فقط دو نسل بعد،
03:19
my mother, Ann Richards, was elected the first woman governor in her own right
65
199724
4384
مادرم، آنه ریچاردز، بدون اتکا به دیگران اولین زن فرماندار
03:24
in the state of Texas.
66
204132
1205
در ایالت تگزاس شد.
03:25
(Applause and cheers)
67
205361
6956
(تشویق و هورا )
03:32
But you see, when Mom was coming up in Texas,
68
212341
3476
اما می‌دانید، وقتی مادرم به تگزاس آمد،
03:35
there weren't a lot of opportunities for women,
69
215841
2372
فرصت‌های زیادی برای زنان وجود نداشت،
03:38
and frankly, she spent her entire life trying to change that.
70
218237
3485
و صراحتا، او تمام عمرش را در تلاش برای تغییراین موضوع صرف کرد.
03:42
She used to like to say,
71
222341
1460
او دوست داشت همیشه بگوید،
03:43
"As women, if you just give us a chance, we can perform.
72
223825
3856
«به عنوان یک زن، اگر به ما فرصت دهند، می‌توانیم آن را انجام دهیم.
03:47
After all, Ginger Rogers did everything Fred Astaire did,
73
227705
3896
بعد ها، جینجر راجرز همه کارهایی که فرد استیر انجام داد را کرد.
03:51
but she did it backwards and in high heels."
74
231625
2340
اما به روش غیرمعمول و با پاشنه های بلند.»
03:53
Right?
75
233989
1343
درست است؟
03:55
And honestly, that's kind of what women have been doing for this last century:
76
235356
3906
و حقیقتا، زنان درقرن گذشته دست به چنین کارهایی زده‌اند.
03:59
despite having very, very little political power,
77
239286
3178
برخلاف داشتن قدرت سیاسی بسیار بسیار کم،
04:02
we have made enormous progress.
78
242488
2436
ما تغییرات بزرگی را انجام داده‌ایم.
04:04
So today in the United States,
79
244948
1436
بنابراین امروز در ایالات متحده
04:06
100 years after getting the right to vote,
80
246408
2028
۱۰۰ سال بعد از به دست آوردن حق رأی،
04:08
women are almost half the workforce.
81
248460
1820
زنان تقریبا نیمی از نیروی کار هستند.
04:10
And in 40 percent of families with children,
82
250641
2913
و در۴۰ درصد از خانواده‌های بچه دار،
04:13
women are the major breadwinners.
83
253578
1965
زنان نان‌آور اصلی هستند.
04:16
Economists even estimate
84
256218
1296
اقتصاددان‌ها تخمین می‌زنند
04:17
that if every single paid working woman took just one day off of work,
85
257538
4624
که اگر هر زن روزمزد فقط یک روز مرخصی از کارش بگیرد،
04:22
it would cost the United States 21 billion dollars
86
262186
3390
دربخش تولید ناخالص داخلی برای آمریکا ۲۱میلیون دلار
04:25
in gross domestic product.
87
265600
1504
هزینه برمی‌دارد.
04:28
Now, largely because of Title IX, which required educational equity,
88
268139
4686
امروزه، عمدتا به خاطرحقوق شهروندی فدرال که برابری آموزشی را الزامی کرده است،
04:32
women are actually now half the college students in the United States.
89
272849
3373
زنان نیمی از دانشجویان کالج های ایالات متحده را تشکیل می‌دهند.
04:36
We're half the medical students, we're half the law students --
90
276246
2977
ما نیمی ازدانشجویان پزشکی و حقوق را تشکیل می‌دهیم
04:39
Exactly.
91
279247
1151
دقیقا.
04:40
(Applause)
92
280422
1151
(تشویق)
04:41
And a fact I absolutely love:
93
281597
2350
و حقیقتی که من واقعا دوستش دارم:
04:43
One of the most recent classes of graduating NASA astronauts was ...
94
283971
4233
در تازه‌ترین طبقه بندی‌ از فارغ التحصیلان فضانوردی ناسا...
04:48
What?
95
288228
1151
چه بود؟
04:49
For the first time, 50 percent women.
96
289403
1799
برای اولین بار ۵۰ درصد آنها زن بودند.
04:51
(Applause and cheers)
97
291226
3353
(تشویق و هورا)
04:54
The point is that women are really changing industries,
98
294603
3000
نکته اینجاست که آن زنان درواقع صنایع را تغییر می‌دهند،
04:57
they're changing business from the inside out.
99
297627
2925
آنها تجارت را کلا دگرگون کردند،
05:01
But when it comes to government, it's another story,
100
301209
3282
ولی وقتی نوبت به فرمانداری می‌رسد داستان طور دیگری می‌شود،
05:04
and I actually think a picture is worth 1000 words.
101
304515
2875
من به تصویری فکرمی‌کنم که ارزش آن بیش از هزار کلمه است.
05:07
This is a photograph from 2017 at the White House
102
307933
3334
این عکس مربوط به سال۲۰۱۷ در کاخ سفید است
05:11
when congressional leaders were called over to put the final details
103
311291
3873
وقتی رهبران کنگره دعوت شده بودند تا جزییات نهایی
05:15
into the health-care reform bill that was to go to Congress.
104
315188
3071
لایحه‌ی اصلاح مراقبت بهداشت راارائه دهند تا به کنگره فرستاده شود.
05:18
Now, one of the results of this meeting
105
318283
2462
در حال حاضر، یکی از نتایج این نشست
05:20
was that they got rid of maternity benefits,
106
320769
2925
این بود که آنها از مزایای پس اززایمان را قطع کردند
05:23
which may not be that surprising,
107
323718
1623
که چندان هم غافلگیر کننده نیست،
05:25
since no one at that table actually would need maternity benefits.
108
325365
3340
زیرا که هیچ یک از افراد حاضر درجلسه به مزایای پس از زایمان نیاز ندارند.
05:29
And unfortunately, that's what we've learned the hard way
109
329241
2699
متاسفانه آن چیزی است که ما در ایالات متحده به سختترین روش
05:31
in the US for women.
110
331964
1257
آموخته‌ایم.
05:33
If we're not at the table, we're on the menu, right?
111
333245
3560
چون در جلسه نبودیم، نباید ما را به حساب می‌آوردند؟
05:36
And we're simply not at enough tables,
112
336829
5722
به سادگی در جلسات جای چندانی نداریم.
05:42
because even though women are the vast majority of voters
113
342575
2717
زیرا اگرچه در ایالات متحده، حجم وسیعی از رأی دهندگان
05:45
in the United States,
114
345316
1151
زنان هستند.
05:46
we fall far behind the rest of the world in political representation.
115
346491
3354
ما در زمینه حضورسیاسی نسبت به بقیه‌ی جهان عقب افتاده‌ایم.
05:50
Recent research is that when they ranked all the countries,
116
350591
3992
طبق رتبه بندی تحقیقات اخیر از میان تمام کشورها
05:54
the United States is 104th in women's representation in office.
117
354607
4546
ایالات متحده در زمینه تصدی‌گری زنان در رتبه‌ی ۱۰۴ام قرار گرفت.
05:59
104th ...
118
359177
2825
۱۰۴ام ...
06:02
Right behind Indonesia.
119
362026
1823
درست قبل از اندونزی.
06:04
So is it any big surprise, then,
120
364836
2252
با توجه به اینکه تصمیم‌گیرنده چه کسانی هستند،
06:07
considering who's making decisions,
121
367112
1829
خب این اصلا سوپرایز بزرگی نیست،
06:08
we're the only developed country with no paid family leave?
122
368965
2913
که تنها کشور توسعه یافته‌ایم که مرخصی زایمان بدون حقوق دارد؟
06:12
And despite all the research and improvements we've made
123
372711
2795
و برخلاف تمام تحقیقات و پیشرفت‌هایی که ما داشتیم
06:15
in medical care --
124
375530
1437
در مراقبت پزشکی --
06:16
and this is really horrifying to me --
125
376991
2119
و این واقعا من را می ترساند --
06:19
the United States now leads the developed world in maternal mortality rates.
126
379134
4588
آمریکا بیشترین نرخ مرگ ومیرمادران را درمیان کشورهای پیشرفته دارد.
06:24
Now, when it comes to equal pay, we're not doing a whole lot better.
127
384697
3244
وقتی نوبت به برابری حقوق می‌رسد هم ما عملکرد آنچنان بهتری نداریم.
06:27
Women now, on average, in the United States,
128
387965
2112
امروزه زنان در ایالات متحده بطور میانگین،
06:30
still only make 80 cents to the dollar that a man makes.
129
390101
3031
به ازای هردلار دستمزدی که مردان می‌گیرند ۸۰ سنت دریافت می‌کنند
06:33
Though if you're an African American woman,
130
393156
2043
که اگر شما یک زن سیاه‌پوست باشید،
06:35
it's 63 cents to the dollar.
131
395223
2302
این مبلغ به ۶۳ سنت هم می‌رسد.
06:37
And if you're Latina, it's 54 cents to the dollar.
132
397549
3777
و اگر شما لاتین باشید، ۵۴ سنت .
06:41
It's an outrage.
133
401350
1223
این بی‌عدالتی است.
06:42
Now, women in the UK, the United Kingdom,
134
402949
2332
حالا، زنان در انگلستان، بریتانیای کبیر،
06:45
just came up with something I thought was rather ingenious,
135
405305
2807
در راستای نشان دادن تاثیرات تفاوت پرداختی،
06:48
in order to illustrate the impact of the pay gap.
136
408136
2492
طرحی را پیشنهاد کرده‌اند که به نظر من هوشمندانه است.
06:51
So, starting November 10 and going through the end of the year,
137
411001
3916
خب، آنها از ۱۰نوامبرشروع می‌کنند تا و پایان سال پیش می‌روند
06:54
they simply put an out-of-office memo on their email
138
414941
2761
آنها یک یادداشت خارج از برنامه بر ایمیل‌هایشان گذاشتند
06:57
to indicate all the weeks they were working without pay.
139
417726
3366
تا تمام هفته‌هایی که آنها بدون مزد کار کرده بودند را مشخص کند.
07:01
Right?
140
421116
1151
درست؟
07:02
I think it's an idea that actually could catch on.
141
422291
2831
به نظرم این روش را می‌توان جا انداخت.
07:05
But imagine if women actually had political power.
142
425885
3264
اما تصور کنید اگر زنان قدرت سیاسی داشتند.
07:09
Imagine if we were at the table, making decisions.
143
429569
4045
تصور کنید اگر ما در جلسات، تصمیم می‌گرفتیم.
07:14
Imagine if we had our own women's political party
144
434537
2742
تصور کنید اگر ما حزب سیاسی زنانه‌ی خودمان را داشتیم
07:17
that instead of putting our issues to the side as distractions,
145
437303
3125
تا به جای آنکه مسائلمان را با حواس پرتی کناری بگذارند
07:20
made them the top priority.
146
440452
2228
آنها را در اولویت قرارمی‌دادیم.
07:23
Well, we know --
147
443947
1298
خب، ما می‌دانیم --
07:25
research shows that when women are in office,
148
445269
2109
تحقیقات نشان می دهدکه وقتی زنان منصبی دارند،
07:27
they actually act differently than men.
149
447402
2707
آنها حقیقتا متفاوت از مردان کار می‌کنند.
07:30
They collaborate more with their colleagues,
150
450546
2261
آنها همکاری بیشتری با همکارانشان دارند،
07:32
they work across party lines,
151
452831
2265
و در راستای اهداف حزب‌شان کار می‌کنند،
07:35
and women are much more likely to support legislation
152
455120
2687
و خیلی بیشتراز قانون گذاری حمایت می‌کنند
07:37
that improves access to health care, education, civil rights.
153
457831
4229
که دسترسی به مراقبت‌های بهداشتی، تحصیل و حقوق مدنی را بهبود می‌بخشد.
07:42
And what we've seen in our research in the United States Congress
154
462839
3077
چیزی که ما درتحقیقات کنگره دیدیم
07:45
is that women sponsor more legislation
155
465940
2168
این است که سهم زنان ازقانون گذاری بیشتراست
07:48
and they cosponsor more legislation.
156
468132
1795
آنهاهمکاری بیشتری درقانون گذاری دارند
07:49
So all the evidence is that when women actually have the chance to serve,
157
469951
3754
پس تمام شواهد مبنی براین است که وقتی زنان فرصت خدمت داشته باشند،
07:53
they make a huge difference and they get the job done.
158
473729
3023
تفاوت زیادی ایجاد می‌کنند و کار را به اتمام می‌رسانند.
07:57
So how would it look in the United States if different people were making decisions?
159
477155
4088
پس چگونه است که در ایالات متحده افراد مختلف تصمیم می‌گیرند؟
08:02
Well, I firmly believe if half of Congress could get pregnant,
160
482230
3538
خب، من قویا باوردارم اگر نیمی از کنگره می‌توانستند حامله شوند،
08:05
we would finally quit fighting about birth control
161
485792
2428
می‌توانستیم به جنگ کنترل تولد وفرزندپروری تنظیم شده
08:08
and Planned Parenthood.
162
488244
1185
پایان دهیم.
08:09
(Applause and cheers)
163
489453
1146
(تشویق و هورا)
08:10
That would be over.
164
490623
1151
این پایان خواهد یافت.
08:11
(Applause)
165
491798
5072
(تشویق)
08:16
I also really believe that finally,
166
496894
2398
من همچنین واقعا باور دارم که درنهایت،
08:19
businesses might quit treating pregnancy as a nuisance,
167
499316
4897
مشاغل می‌توانند بارداری را دیگر مایه دردسر ندانند
08:24
and rather understand it as a primary medical issue
168
504237
3114
و با درک بیشتر آن را مسئله‌ی پزشکی میلیون‌ها کارگر آمریکایی
08:27
for millions of American workers.
169
507375
2143
درنظر بگیرند.
08:30
And I think if more women were in office,
170
510573
2556
به نظرمن اگر زنان بیشتری تصدی امور را برعهده داشتند
08:33
our government would actually prioritize keeping families together
171
513153
4302
دولت ما استحکام خانواده‌ها را دراولویت قرار می‌داد
08:37
rather than pulling them apart.
172
517479
1786
تا آنکه آن را مورد خورده‌گیری قراردهد
08:39
(Applause)
173
519289
3783
(تشویق)
08:43
But perhaps most importantly,
174
523096
3224
اما شاید مهمترین آن این است که،
08:46
I think all of these issues would no longer be seen as "women's issues."
175
526344
3610
که دیگر تمام این مسائل به عنوان "مسائل زنان" دیده نمی شود.
08:50
They would just be seen as basic issues of fairness and equality
176
530396
3502
به آنها تنها به شکل مسائل اساسی عدالت و برابری می‌نگرند
08:53
that everybody can get behind.
177
533922
2524
که می‌تواند شامل هر کسی را بشود.
08:58
So I think the question is,
178
538153
1371
خب فکر می‌کنم سوال این است،
08:59
what would it take, actually, to build this women's political revolution?
179
539548
4283
چه چیزی برای ساختن انقلاب سیاسی لازم است؟
09:04
The good news is, actually, it's already started.
180
544335
3331
خبر خوب این است، که این کار شروع شده.
09:08
Because women around the globe are demanding workplaces,
181
548397
3055
زیرا زنان سراسر جهان خواستار کارهای سخت،
09:11
they're demanding educational institutions,
182
551476
3401
مانند کار درمؤسسات تحصیلی پرمسئولیت،
09:14
they're demanding governments
183
554901
1500
و کارهای دولتی سخت هستند
09:16
where sexism and sexual harassment and sexual assault are neither accepted
184
556425
4917
که در آن جنسیت‌گرایی و تعرض جنسی و خشونت جنسی نه پذیرفته شود
09:21
nor tolerated.
185
561366
1459
و نه کسی آن را تاب بیاورد.
09:22
Women around the world, as we know,
186
562849
1748
همانطورکه می‌دانیم زنان سراسر جهان،
09:24
are raising their hands and saying, "Me Too,"
187
564621
3127
دستانشان را بالا برده‌اند و می‌گویند، "منم همینطور".
09:27
and it's a movement that's made so much more powerful
188
567772
2647
این جنبش قدرت بیشتری به ما می‌دهد.
09:30
by the fact that women are standing together across industries,
189
570443
3308
با این حقیقت که زنان در صنایع هم پشت هم هستند،
09:33
from domestic workers to celebrities in Hollywood.
190
573775
3968
از کارگران خانگی تا افراد مشهورهالیوودی.
09:38
Women are marching, we're sitting in,
191
578417
3113
زنان راهپیمایی و تحصن می‌کنند،
09:41
we're speaking up.
192
581554
1290
عقایدشان را بیان می‌کنند..
09:42
Women are challenging the status quo,
193
582868
2443
زنان موقعیت کنونی را به چالش می کشند،
09:45
we're busting old taboos
194
585335
1907
ما تابوهای قدیمی را درهم می‌شکنیم
09:47
and yes, we are proudly making trouble.
195
587266
2653
و بله، ما با افتخار مشکل می‌آفرینیم.
09:50
So, women in Saudi Arabia are driving for the very first time.
196
590266
4469
همانطور که، زنان درعربستان برای اولین بار رانندگی می‌کنند.
09:54
(Applause and cheers)
197
594759
2445
(تشویق و هورا)
09:57
Women in Iraq are standing in solidarity with survivors of human trafficking.
198
597228
4673
زنان در عراق با اتحاد در برابر قاچاق انسان ایستاده‌اند.
10:02
And women from El Salvador to Ireland are fighting for reproductive rights.
199
602320
4713
و زنان از السالوادور تا ایرلند برای حقوق باروری می‌جنگند.
10:07
And women in Myanmar are standing up for human rights.
200
607479
3635
و زنان میانمار ازحقوق بشر حمایت می‌کنند.
10:11
In short, I think the most profound leadership in the world
201
611805
3663
خلاصه، من فکر می کنم ژرف‌ترین رهبری در جهان
10:15
isn't coming from halls of government.
202
615492
1822
از درون تالارهای دولت نمی‌آید.
10:17
It's coming from women at the grassroots all across the globe.
203
617338
3510
بلکه منبع اصلی آن زنان سراسر جهان است .
10:20
(Applause)
204
620872
3593
(تشویق)
10:24
And here in the United States, women are on fire.
205
624489
4662
و اینجا در ایالات متحده، زنان عملکرد عالی دارند.
10:29
So a recent Kaiser poll reported
206
629766
2751
طوری که تحقیقات نظر سنجی اخیر کایسر گزارش داد
10:32
that since our last presidential election in 2016,
207
632541
4096
که از زمان آخرین انتخابات ریاست جمهوری ما در سال ۲۰۱۶،
10:36
one in five Americans have either marched or taken part in a protest,
208
636661
4021
از هر پنج امریکایی یک نفر راهپیمایی کرده و یا دربین معترضین بوده است،
10:40
and the number one issue has been women's rights.
209
640706
2728
و اولویت اول هم حقوق زنان بوده است.
10:43
Women are starting new organizations,
210
643950
2126
زنان سازمان‌های جدیدی را راه می‌اندازند،
10:46
they are volunteering on campaigns,
211
646100
2715
آنها داوطلبانه در کمپین‌ها شرکت می‌کنند،
10:48
and they're taking on every issue
212
648839
2020
و تمام مسائل را پوشش می‌دهند.
10:50
from gun-safety reform to public education.
213
650883
3715
از اصلاحات مجوز- حمل سلاح تا آموزش عمومی.
10:55
And women are running for office in record numbers,
214
655323
3047
زنان بیش از هر زمان دیگری در رقابت‌های انتخاباتی شرکت می‌کنند
10:58
and they are winning.
215
658394
1489
و در آن پیروز می‌شوند.
10:59
So -- (Laughs)
216
659907
1188
بنابراین -- (خنده)
11:01
(Applause)
217
661119
1331
(تشویق)
11:02
Women like Lucy McBath from Georgia.
218
662474
4001
زنانی مانند لوسی مکبث از جورجیا.
11:06
(Applause and cheers)
219
666499
3408
(تشویق و هورا)
11:10
Lucy lost her son to gun violence,
220
670455
4285
لوسی پسرش را در خشونت مسلحانه از دست داد،
11:14
and it was because of her experience with the criminal justice system
221
674764
3945
وبه خاطرهمین تجربه‌ای که با رابطه با سیستم عدالت کیفری داشت
11:18
that she realized just how broken it is,
222
678733
2241
دریافت که این سیستم چقدر نابسامان است،
11:20
and she decided to do something about that.
223
680998
2773
و تصمیم گرفت دراین باره کاری کند.
11:23
So she ran for office,
224
683795
1648
بنابراین کمپین انتخاباتی تشکیل داد
11:25
and this January, she's going to Congress.
225
685467
2547
و از این ژانویه، به کنگره می‌رود.
11:28
OK? Or --
226
688038
1981
خب؟ یا --
11:30
(Applause)
227
690043
1386
(تشویق)
11:31
Angie Craig from Minnesota.
228
691453
2413
انجی کریگ از مینی سوتا.
11:33
(Applause and cheers)
229
693890
1101
(تشویق و هورا)
11:35
So her congressman had made such hateful comments about LGBTQ people
230
695015
5953
خب یکی از مردان کنگره اظهار نظرهای منزجرانه‌ایی درباره‌ی مردم دگرباش می‌کرد
11:40
that she decided to challenge him.
231
700992
2192
که او تصمیم گرفت او را به چالش بکشد.
11:43
And you know what? She did, and she won,
232
703505
2482
و می‌دانید چه شد؟ انجام داد و موفق شد،
11:46
and when she goes to Congress in January,
233
706011
1953
و وقتی او در ژانویه به کنگره رقت،
11:47
she'll be the first lesbian mother serving in the House of Representatives.
234
707988
3525
او اولین مادر لزبینی بود که در مجلس نمایندگان حضور داشت.
11:51
(Applause and cheers)
235
711537
1785
(تشویق و هورا)
11:53
Or --
236
713346
1171
یا --
11:54
(Applause)
237
714541
1536
(تشویق)
11:56
Or Lauren Underwood from Illinois.
238
716101
2769
یا لورا آندروود از ایلینویز.
11:59
She's a registered nurse,
239
719423
1685
او پرستار رسمی بود،
12:01
and she sees every day the impact that lack of health care access has
240
721132
4501
وهر روز شاهد تاثیر کمبود دسترسی به مراقبت‌های بهداشتی
12:05
on the community where she lives,
241
725657
2177
در جامعه ایی که زندگی می‌کرد بود،
12:07
and so she decided to run.
242
727858
1895
و بنابراین او تصمیم گرفت وارد عمل شود.
12:09
She took on six men in her primary, she beat them all,
243
729777
3073
او با شش مرد درمرحله اول به رقابت پرداخت، همه را برد،
12:12
she won the general election,
244
732874
1383
او انتخابات اصلی را برد،
12:14
and when she goes to Congress in January,
245
734281
1953
و وقتی در ماه ژانویه به کنگره رفت،
12:16
she's going to be the first African-American woman ever
246
736258
2578
اولین زن افریقایی - امریکایی شد که
12:18
to serve her district in Washington, D.C.
247
738860
1995
تا به حال در واشنگتون،به این مقام رسید
12:20
(Applause and cheers)
248
740879
3130
(تشویق و هورا)
12:24
So women are recognizing --
249
744033
3222
خب زنان تشخیص می‌دهند --
12:27
this is our moment.
250
747279
1420
لحظه‌ی ما فرا رسیده.
12:28
Don't wait for permission,
251
748723
1239
منتظر اجازه نباشید،
12:29
don't wait for your turn.
252
749986
1843
منتظر نباشید تا نوبتتان برسد.
12:32
As the late, great Shirley Chisholm said --
253
752859
3529
چنان که اخیرا، شیرلی چیزولم گفت --
12:36
Shirley Chisholm, the first African-American woman ever
254
756412
2572
شیرلی چیزولم، اولین زن افریقایی - امریکایی
12:39
to go to Congress
255
759008
1268
که به کنگره رفت
12:40
and the first woman to run for president in the Democratic party --
256
760300
3723
و اولین زنی که برای ریاست جمهوری از حزب دموکرات اقدام کرد --
12:44
but Shirley Chisholm said,
257
764047
2443
اما شیرلی چیزولم گفت،
12:46
"If there's no room for you at the table, just pull up a folding chair."
258
766514
3501
"اگراتاقی برات وجود نداشته باشه، فقط یک صندلی بردار."
12:50
And that's what women are doing, all across the country.
259
770039
4460
و آن کاری است که زنان سراسرکشور من انجام می‌دهند.
12:55
I believe women are now the most important and powerful political force
260
775664
4089
من معتقدم زنان در حال حاضر قدرتمندترین و مهمترین نیروی سیاسی
12:59
in the world,
261
779777
1549
در جهان هستند.
13:01
but how do we make sure that this is not just a moment?
262
781350
3081
ولی چگونه مطمئن شویم که این موقتی نیست؟
13:04
What we need is actually a global movement for women's full equality
263
784927
5432
چیزی که در واقع نیاز داریم یک حرکت جهانی برای برابری کامل زنان است
13:10
that is intersectional and it's intergenerational,
264
790383
2661
که هم میان منطقه‌ای و هم میان نسلی است
13:13
where no one gets left behind.
265
793068
1733
تا کسی از قلم نیفتد.
13:15
And so I have a few ideas about how we could do that.
266
795117
2866
و بنایراین من ایده‌هایی درباره‌ چگونگی انجام آن دارم.
13:18
Number one: it's not enough to resist.
267
798838
2216
شماره یک: مقاومت کردن کافی نیست.
13:21
It's not enough to say what we're against.
268
801078
2092
این کافی نیست که بگوییم با چه چیزی مخالفیم.
13:23
It's time to be loud and proud about what we are for,
269
803194
3273
زمانش رسیده که هدفمان را با غرور و با صدای بلند بگوییم،
13:26
because being for full equality is a mainstream value
270
806491
3174
زیرا تلاش برای برابری یک تفکرارزشی است
13:29
and something that we can get behind.
271
809689
2003
و چیزی است که می‌توانیم پشت سر بگذاریم.
13:31
Because actually, men support equal pay for women.
272
811716
3129
زیرا درواقع، مردان از برابری حقوق مردان و زنان را حمایت می‌کنند.
13:34
Millennials, they support gender equality.
273
814869
2729
نسل‌های جدید، برابری جنسیتی را حمایت می‌کنند.
13:37
And businesses are increasingly adopting family-friendly policies,
274
817622
4400
مشاغلی که سیاست‌های دوستانه اتخاذ می‌کنند رو به افزایش است
13:42
not just because it's the right thing to do,
275
822046
2107
نه فقط یه خاطر اینکه این کار درستی است،
13:44
but because it's good for their workers.
276
824177
1905
زیرا برای کارگرانشان خوب است.
13:46
It's good for their business.
277
826106
1498
و همینطور برای حرفه‌شان.
13:48
Number two:
278
828555
1699
شماره ی دو:
13:50
We have to remember, in the words of Fannie Lou Hamer,
279
830278
3463
باید جمله فانی لو همر را به خاطر داشته باشیم،
13:53
that "nobody's free 'til everybody's free."
280
833765
3520
"آزادی هیچ کس تا آزادی همه ."
13:57
So as I mentioned earlier,
281
837665
1623
همان‌طوری که من ازقبل یادآوری کردم،
13:59
women of color in this country didn't even get the right to vote
282
839312
3506
زنان رنگین پوست دراین کشور حتی حق رأی دادن نداشتند
14:02
until much further along than the rest of us.
283
842842
2923
تا زمانی‌که بیشتر در کنار بقیه‌ی ما ایستادند.
14:06
But since they did, they are the most reliable voters,
284
846257
2955
و از آن زمان، آنها مورد اعتمادترین رأی دهندگان هستند
14:09
and women of color are the most reliable voters for candidates
285
849236
2922
وهمچنین مورداعتمادترین رأی دهندگان برای کاندیداها هستند
14:12
who support women's rights,
286
852182
1323
که حامی حقوق زنان هستند.
14:13
and we need to follow their lead --
287
853529
1742
و باید از رهبری آنها تبعیت کنیم -
14:15
(Applause and cheers)
288
855295
5247
(تشویق و هورا )
14:20
Because their issues are our issues.
289
860566
2479
زیرا مسئله آنها مسئله ما است.
14:23
And as white women, we have to do more,
290
863414
2788
و به عنوان یک زن سفید پوست، ما باید بیشتر تلاش کنیم،
14:26
because racism and sexism and homophobia,
291
866226
3119
زیرا نژادپرستی، تبعیض جنسی و همجنس‌گرا هراسی،
14:29
these are issues that affect all of us.
292
869369
2383
اینها مسائلی هستند که روی همه‌ی ما اثر می‌گذارند.
14:32
Number three: we've got to vote in every single election.
293
872551
3307
شماره سه: باید در همه انتخابات‌ها رأی دهیم.
14:35
Every election.
294
875882
1151
هر انتخاباتی.
14:37
And we've got to make it easier for folks to vote,
295
877057
2805
و ما باید رأی دادن را برای مردم آسانتر کنیم،
14:39
and we've got to make sure that every single vote is counted, OK?
296
879886
3408
و ما باید مطمئن شویم که هر رأی شمارش می‌شود، بله؟
14:43
(Applause and cheers)
297
883318
2848
(تشویق و هورا)
14:46
Because the barriers that exist to voting in the United States,
298
886190
5580
چون موانع موجود برای رأی دادن در ایالات متحده،
14:51
they fall disproportionately on women --
299
891794
2581
بی‌مهابا روی زنان می‌بارند --
14:54
women of color, women with low incomes,
300
894399
2323
زنان رنگین پوست، زنان با درآمد پایین،
14:56
women who are working and trying to raise a family.
301
896746
2884
زنانی که کار و تلاش می‌کنند تا خانواده‌ای را ادراه کنند.
15:00
So we need to make it easier for everyone to vote,
302
900069
3160
بنابراین ما باید رأی دادن را برای همه آسانتر کنیم،
15:03
and we can start by making Election Day a federal holiday
303
903253
3445
و در ایالات متحده آمریکا می‌توانیم با تبدیل روز انتخابات
15:06
in the United States of America.
304
906722
1545
به تعطیلی دولتی این کار را کنیم.
15:08
(Applause and cheers)
305
908291
5170
(تشویق و هورا)
15:13
Number four: don't wait for instructions.
306
913485
2701
شماره چهار: منتظر دستور نمانید.
15:16
If you see a problem that needs fixing,
307
916210
2383
اگر مشکلی دیدید که نیاز به حل شدن دارد،
15:18
I think you're the one to do it, OK?
308
918617
2983
به نظرم شما آن کسی هستید که باید انجامش بدهد، اوکی؟
15:21
So start a new organization, run for office.
309
921624
4071
پس یک سازمان جدید راه می‌اندازیم، قدرت سیاسی جدید.
15:25
Or maybe it's as simple as standing up on the job in support of yourself
310
925719
4610
یا شاید آن به سادگی حمایت از شغلتان در جهت حمایت از خودتان
15:30
or your coworkers.
311
930353
1154
یا همکارانتان باشد.
15:31
This is up to all of us.
312
931531
1801
این به همگی به ما بستگی دارد.
15:33
And number five: invest in women, all right?
313
933654
4477
و شماره‌ی پنج: روی زنان سرمایه‌گذاری کنید، بله؟
15:38
(Applause)
314
938155
1148
(تشویق)
15:39
Invest in women as candidates, as changemakers, as leaders.
315
939327
3648
روی زنانی که کاندید و یا رهبر و یا به دنبال تغییرهستند سرمایه‌گزاری کنید.
15:42
Just as an example,
316
942999
1180
فقط به عنوان مثال،
15:44
in this last election cycle in the United States,
317
944203
2894
درانتخابات گذشته ایالت متحده،
15:47
women donated 100 million dollars more to candidates and campaigns
318
947121
4457
زنان بیشتر از۱۰۰ میلیون دلار به کاندیداها و کمپین‌ها اهدا کردند
15:51
than they had just two years ago,
319
951602
1868
به نسبت فقط دو سال قبل،
15:53
and a record number of women won.
320
953494
2372
و عدد ثبت شده‌ی زنان بیشتر است.
15:55
So just think about that.
321
955890
1243
خب فقط به آن فکر کنید.
15:57
(Applause and cheers)
322
957157
1680
(تشویق و هورا )
15:58
So look, sometimes I think that the challenges we face,
323
958861
5081
پس ببینید، بعضی اوقات من فکر می‌کنم که چالشی که با آن روبرو هستیم،
16:03
they seem overwhelming
324
963966
1349
به نظر بزرگ می‌آید
16:05
and they seem like they almost can never be solved,
325
965339
3646
و به نظر می‌رسد که تقریبا هرگز قابل حل نباشند،
16:09
but I think the problems that seem the most intractable
326
969009
3133
اما فکر می‌کنم هرچه مشکلات بزرگتر باشند
16:12
are the ones that are most important to work on.
327
972166
2270
کار کردن روی آنها مهمتر است.
16:15
And just because it hasn't been figured out yet doesn't mean you won't.
328
975420
3818
و فقط به خاطر اینکه تا الان حل نشده اند به این معنا نیست که شما نمی‌توانید.
16:19
After all, if women's work were easy,
329
979675
2157
در آخر، اگر کار زنان آسان بود،
16:21
someone else would have already been doing it, right?
330
981856
2486
کس دیگری می‌توانست در حال حاضر آن را انجام دهد، بله؟
16:24
(Laughter)
331
984366
1078
(خنده)
16:25
But women around the globe, they're on the move,
332
985468
3739
اما زنان سراسر جهان، در تکاپو هستند،
16:29
and they are taking strengths and inspiration from each other.
333
989231
3550
و از یکدیگر قدرت و روحیه می‌گیرند.
16:32
They are doing things they never could have imagined.
334
992805
2975
آنها کارهایی انجام داده‌اند که حتی تصورش را هم نمی‌کردند.
16:35
So if we could just take the progress we have made
335
995804
2498
بنابراین اگر ما پیشرفتی کرده‌ایم فقط به خاطر
16:38
in joining the workforce,
336
998326
1606
پیوستن به نیروی کاربوده است
16:39
in joining business,
337
999956
1475
پیوستن به تجارت،
16:41
in joining the educational system,
338
1001455
2049
پیوستن به سیستم آموزشی،
16:43
and actually channel that into building true political power,
339
1003528
3726
و حقیقتا بستری که آن را تبدیل قدرت سیاسی حقیقی کرد،
16:47
we will reshape this century,
340
1007278
2259
ما این قرن را تغییر خواهیم داد،
16:49
because one of us can be ignored,
341
1009561
2132
زیرا یکی از ما می تواند نادیده گرفته شود،
16:51
two of us can be dismissed,
342
1011717
1786
دوتا از ما می‌تواند برکنار شود،
16:53
but together, we're a movement,
343
1013527
2110
اما با یکدیگر، یک جنبش می‌شویم،
16:55
and we're unstoppable.
344
1015661
1244
و ما توقف ناپذیر هستیم.
16:57
Thank you.
345
1017355
1208
متشکرم.
16:58
(Applause and cheers)
346
1018587
1786
(تشویق و هورا)
17:00
Thank you.
347
1020397
1158
متشکرم.
17:01
(Applause)
348
1021579
1301
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7