The political progress women have made — and what's next | Cecile Richards

53,515 views ・ 2019-02-22

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ciro Gomez Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
Nearly 100 years ago,
0
12661
2711
Hace casi 100 años,
00:15
almost today,
1
15396
1430
casi hoy,
00:16
most women in the United States finally won the right to vote.
2
16850
3356
la mayoría de las mujeres de EE. UU. finalmente lograron el derecho a votar.
00:20
Now, it would take decades more for women of color to earn that right,
3
20862
5640
A las mujeres de color les llevaría más décadas ganar ese derecho,
00:26
and we've come a long way since,
4
26526
1700
y hemos recorrido un largo camino desde entonces,
00:28
but I would argue not nearly far enough.
5
28250
3171
pero diría que no lo suficientemente lejos.
00:32
I think what women want today,
6
32077
1526
Creo que las mujeres lo que quieren hoy,
00:33
not just only in the United States but around the globe,
7
33627
3047
no solo en EE. UU., sino en todo el mundo,
00:36
is to no longer be an afterthought.
8
36698
2302
es ya no ser una ocurrencia tardía.
00:40
We don't want to continue to try to, like, look at the next 100 years
9
40001
3668
No queremos seguir intentando, algo como, ver los próximos 100 años
00:43
and be granted, grudgingly, small legal rights and accommodations.
10
43693
4163
y que nos concedan, a regañadientes, pequeños derechos legales y adaptaciones.
00:48
We simply want true and full equality.
11
48629
2848
Simplemente queremos igualdad verdadera y plena.
00:52
I think that women are tired of retrofitting ourselves
12
52490
2682
Creo que las mujeres estamos cansadas de adaptarnos
00:55
into institutions and governments that were built by men, for men,
13
55196
4620
en instituciones y gobiernos que fueron construidos por hombres, para hombres,
00:59
and we'd rather reshape the future on our own terms.
14
59840
4546
y preferimos reformular el futuro en nuestros propios términos.
01:05
I believe --
15
65138
1150
Yo creo...
01:06
(Applause)
16
66312
3304
(Aplausos)
01:09
I believe what we need is a women's political revolution for full equality
17
69640
4492
creo que lo que necesitamos es una revolución política de mujeres para
01:14
across race, across class, across gender identity,
18
74156
4406
la plena igualdad más allá de la raza, la clase, de la identidad de género,
01:18
across sexual orientation,
19
78586
1544
de la orientación sexual,
01:20
and yes, across political labels,
20
80154
2345
y sí, más allá de etiquetas políticas,
01:22
because I believe what binds us together as women
21
82523
3276
porque creo lo que nos une como mujeres
01:25
is so much more profound than what keeps up apart.
22
85823
3481
es mucho más profundo que lo que nos mantiene separadas.
01:29
And so I've given some thought
23
89711
1466
Y así he pensado un poco
01:31
about how to build this women's political revolution
24
91201
2496
sobre cómo construir la revolución política femenina
01:33
and that's what I want to talk to you about today.
25
93721
2566
y de eso quiero hablarles hoy.
01:36
(Cheers)
26
96311
2163
(Aclamaciones)
01:38
(Applause)
27
98494
2075
(Aplausos)
01:40
The good news is that one thing that hasn't changed in the last century
28
100593
4014
La buena noticia es que una cosa que no ha cambiado en el siglo pasado
01:44
is women's resilience
29
104631
1564
es la resistencia de las mujeres
y nuestro compromiso de construir una vida mejor no solo para nosotras mismas,
01:46
and our commitment to build a better life not only for ourselves,
30
106219
3246
01:49
but for generations to come,
31
109489
2037
sino para las generaciones venideras,
01:51
because I can't think of a single woman
32
111550
2144
porque no puedo pensar en una sola mujer
01:53
who wants her daughter
33
113718
1398
que quiere que su hija
01:55
to have fewer rights or opportunities than she's had.
34
115140
3500
tenga menos derechos u oportunidades de las que ella ha tenido.
01:59
So we know we all stand on the shoulders of the women who came before us,
35
119531
4901
Sabemos que todas estamos en hombros de las que vinieron antes que nosotros,
02:04
and as for myself,
36
124456
1151
y en cuanto a mí misma,
02:05
I come from a long line of tough Texas women.
37
125631
2911
vengo de una larga lista de mujeres duras de Texas.
02:08
(Cheers)
38
128566
1771
(Aclamaciones)
02:10
My grandparents lived outside of Waco, Texas,
39
130727
2809
Mis abuelos vivían fuera de Waco, Texas,
02:13
in the country.
40
133560
1478
en el país.
02:15
And when my grandmother got pregnant,
41
135062
2331
Y cuando mi abuela quedó embarazada,
02:17
of course she was not going to go to the hospital to deliver,
42
137417
2963
por supuesto que no iba a ir al hospital para dar a luz,
02:20
she was going to have that baby at home.
43
140404
2161
iba a tener ese bebé en casa.
02:22
But when she went into labor,
44
142589
1428
Pero cuando entró de parto,
02:24
she called the neighbor woman over to cook dinner for my grandfather,
45
144041
3842
llamó a la vecina para que le preparara la cena a mi abuelo.
02:27
because ...
46
147907
1403
porque...
02:29
I mean, it was unthinkable that he was going to make supper for himself.
47
149334
3395
quiero decir, era impensable que él hiciera la cena para sí mismo.
02:32
(Laughter)
48
152753
1754
(Risas)
02:34
Been there.
49
154531
2611
Estando allí.
02:37
(Laughter)
50
157166
3114
(Risas)
02:40
The neighbor had no experience with killing a chicken,
51
160304
2572
La vecina no tenía la experiencia de matar un pollo,
02:42
and that was what was planned for dinner that night.
52
162900
2899
y eso fue lo que estaba planeado para la cena esa noche.
02:45
And so as the story goes,
53
165823
2293
Y así como la historia va,
02:48
my grandmother, in the birthing bed, in labor,
54
168140
3419
mi abuela, en el parto, en parto.
02:51
hoists herself up on one elbow and wrings that chicken's neck, right?
55
171583
4348
se levanta sobre un codo y retuerce el cuello de la gallina, ¿verdad?
02:55
And that is how my mother came into this world.
56
175955
2257
Y así es como mi madre vino a este mundo.
02:58
(Laughter)
57
178236
1474
(Risas)
02:59
(Applause)
58
179734
3850
(Aplausos)
03:03
But the amazing thing is,
59
183608
1882
Pero lo sorprendente es,
03:05
even though my mother's own grandmother could not vote in Texas,
60
185514
3250
a pesar de que la abuela de mi madre no podía votar en Texas,
03:08
because under Texas law,
61
188788
2054
porque bajo la ley de Texas,
03:10
"idiots, imbeciles, the insane and women"
62
190866
4750
a "idiotas, imbéciles, locos y mujeres"
03:15
were prevented the franchise --
63
195640
2205
se les impedía el derecho a votar,
03:17
just two generations later,
64
197869
1831
solo dos generaciones después, mi madre,
03:19
my mother, Ann Richards, was elected the first woman governor in her own right
65
199724
4384
Ann Richards, fue elegida la primera mujer gobernadora por derecho propio.
03:24
in the state of Texas.
66
204132
1205
en el estado de Texas
03:25
(Applause and cheers)
67
205361
6956
(Aplausos y vítores)
03:32
But you see, when Mom was coming up in Texas,
68
212341
3476
Pero ya ven, cuando mamá ascendía en Texas,
03:35
there weren't a lot of opportunities for women,
69
215841
2372
no había muchas oportunidades para las mujeres.
03:38
and frankly, she spent her entire life trying to change that.
70
218237
3485
y francamente, pasó toda su vida tratando de cambiar eso.
03:42
She used to like to say,
71
222341
1460
A ella le gustaba decir,
03:43
"As women, if you just give us a chance, we can perform.
72
223825
3856
"Como mujeres, si nos das una oportunidad, podemos actuar.
03:47
After all, Ginger Rogers did everything Fred Astaire did,
73
227705
3896
Después de todo, Ginger Rogers hizo todo lo que hizo Fred Astaire,
03:51
but she did it backwards and in high heels."
74
231625
2340
pero ella lo hizo al revés y en tacones altos".
03:53
Right?
75
233989
1343
¿Correcto?
03:55
And honestly, that's kind of what women have been doing for this last century:
76
235356
3906
Y honestamente, eso es lo que las mujeres han estado haciendo este último siglo:
03:59
despite having very, very little political power,
77
239286
3178
a pesar de tener muy, muy poco poder político,
04:02
we have made enormous progress.
78
242488
2436
hemos hecho enormes progresos.
04:04
So today in the United States,
79
244948
1436
Así que hoy en EE. UU.
04:06
100 years after getting the right to vote,
80
246408
2028
100 años después de obtener el derecho al voto,
04:08
women are almost half the workforce.
81
248460
1820
las mujeres son casi la mitad de la fuerza laboral.
04:10
And in 40 percent of families with children,
82
250641
2913
Y en el 40 % de las familias con hijos,
04:13
women are the major breadwinners.
83
253578
1965
las mujeres son la principal fuente de sustento.
04:16
Economists even estimate
84
256218
1296
Los economistas incluso estiman
04:17
that if every single paid working woman took just one day off of work,
85
257538
4624
que si cada mujer trabajadora asalariada se tomara solo un día libre del trabajo,
04:22
it would cost the United States 21 billion dollars
86
262186
3390
le costaría a EE. UU. USD 21 mil millones.
04:25
in gross domestic product.
87
265600
1504
en producto interno bruto.
04:28
Now, largely because of Title IX, which required educational equity,
88
268139
4686
Ahora, en gran parte debido al Título IX, que requiere equidad educativa,
04:32
women are actually now half the college students in the United States.
89
272849
3373
las mujeres son actualmente la mitad de los estudiantes universitarios en EE. UU.
04:36
We're half the medical students, we're half the law students --
90
276246
2977
La mitad de los estudiantes de medicina, la mitad de los estudiantes de derecho...
04:39
Exactly.
91
279247
1151
04:40
(Applause)
92
280422
1151
Exactamente.
(Aplausos)
04:41
And a fact I absolutely love:
93
281597
2350
Y un hecho que me encanta:
04:43
One of the most recent classes of graduating NASA astronauts was ...
94
283971
4233
una de las clases más recientes de graduados astronautas de la NASA fue...
04:48
What?
95
288228
1151
¿Qué?
04:49
For the first time, 50 percent women.
96
289403
1799
Por primera vez, el 50 % de las mujeres.
04:51
(Applause and cheers)
97
291226
3353
(Aplausos y vítores)
04:54
The point is that women are really changing industries,
98
294603
3000
El punto es que las mujeres son realmente industrias cambiantes,
04:57
they're changing business from the inside out.
99
297627
2925
Están cambiando de negocio desde adentro hacia afuera.
05:01
But when it comes to government, it's another story,
100
301209
3282
Pero cuando se trata de gobierno, es otra historia,
05:04
and I actually think a picture is worth 1000 words.
101
304515
2875
Y en realidad creo que una imagen vale más que mil palabras.
05:07
This is a photograph from 2017 at the White House
102
307933
3334
Esta es una fotografía de 2017 en la Casa Blanca
05:11
when congressional leaders were called over to put the final details
103
311291
3873
cuando los líderes del Congreso fueron llamados a poner los detalles finales
05:15
into the health-care reform bill that was to go to Congress.
104
315188
3071
en el proyecto de ley de reforma de salud que iba a ir al Congreso.
05:18
Now, one of the results of this meeting
105
318283
2462
Uno de los resultados de esta reunión.
05:20
was that they got rid of maternity benefits,
106
320769
2925
fue que se deshicieron de las prestaciones de maternidad,
05:23
which may not be that surprising,
107
323718
1623
lo que puede no ser tan sorprendente,
05:25
since no one at that table actually would need maternity benefits.
108
325365
3340
ya que nadie en esa mesa necesitaría prestaciones de maternidad.
05:29
And unfortunately, that's what we've learned the hard way
109
329241
2699
E infortunadamente, es lo que hemos aprendido duramente
05:31
in the US for women.
110
331964
1257
en EE. UU. para las mujeres.
05:33
If we're not at the table, we're on the menu, right?
111
333245
3560
Si no estamos en la mesa, estamos en el menú, ¿verdad?
05:36
And we're simply not at enough tables,
112
336829
5722
Y simplemente no estamos en suficientes mesas,
05:42
because even though women are the vast majority of voters
113
342575
2717
Porque a pesar de que las mujeres son la gran mayoría de los votantes.
05:45
in the United States,
114
345316
1151
en EE. UU.,
05:46
we fall far behind the rest of the world in political representation.
115
346491
3354
Nos quedamos muy por detrás del resto del mundo en representación política.
05:50
Recent research is that when they ranked all the countries,
116
350591
3992
La investigación reciente es que cuando clasificaron todos los países, EE. UU.
05:54
the United States is 104th in women's representation in office.
117
354607
4546
ocupa el puesto 104 en representación de la mujer en cargos públicos.
05:59
104th ...
118
359177
2825
104...
06:02
Right behind Indonesia.
119
362026
1823
Justo detrás de Indonesia.
06:04
So is it any big surprise, then,
120
364836
2252
¿Es una gran sorpresa, entonces,
06:07
considering who's making decisions,
121
367112
1829
considerando quién toma decisiones,
06:08
we're the only developed country with no paid family leave?
122
368965
2913
que somos el único país desarrollado sin permiso familiar pagado?
06:12
And despite all the research and improvements we've made
123
372711
2795
Y a pesar de toda la investigación y mejoras realizadas
06:15
in medical care --
124
375530
1437
en atención medica
06:16
and this is really horrifying to me --
125
376991
2119
--y esto es realmente horrible para mí--
06:19
the United States now leads the developed world in maternal mortality rates.
126
379134
4588
EE. UU. ahora lidera el mundo desarrollado en las tasas de mortalidad materna.
06:24
Now, when it comes to equal pay, we're not doing a whole lot better.
127
384697
3244
Cuando se trata de la igualdad salarial, no lo hacemos mucho mejor.
06:27
Women now, on average, in the United States,
128
387965
2112
Las mujeres ahora, en promedio, en EE. UU.
06:30
still only make 80 cents to the dollar that a man makes.
129
390101
3031
todavía solo hacen 80 centavos por cada dólar que gana un hombre.
06:33
Though if you're an African American woman,
130
393156
2043
Aunque si eres una mujer afroamericana,
06:35
it's 63 cents to the dollar.
131
395223
2302
son 63 centavos por dólar.
06:37
And if you're Latina, it's 54 cents to the dollar.
132
397549
3777
Y si eres latina, es 54 centavos por dólar.
06:41
It's an outrage.
133
401350
1223
Es una indignidad.
06:42
Now, women in the UK, the United Kingdom,
134
402949
2332
Las mujeres en el Reino Unido, el Reino Unido,
06:45
just came up with something I thought was rather ingenious,
135
405305
2807
se les ocurrió algo que me pareció bastante ingenioso,
06:48
in order to illustrate the impact of the pay gap.
136
408136
2492
para ilustrar el impacto de la brecha salarial.
06:51
So, starting November 10 and going through the end of the year,
137
411001
3916
Comenzando el 10 de noviembre y hasta el final del año,
06:54
they simply put an out-of-office memo on their email
138
414941
2761
ponen una nota de "fuera de la oficina" en su correo.
06:57
to indicate all the weeks they were working without pay.
139
417726
3366
para indicar todas las semanas que estuvieron trabajando sin paga.
07:01
Right?
140
421116
1151
¿Correcto?
07:02
I think it's an idea that actually could catch on.
141
422291
2831
Creo que es una idea que realmente podría popularizarse.
07:05
But imagine if women actually had political power.
142
425885
3264
Pero imagínense si las mujeres realmente tuvieran poder político.
07:09
Imagine if we were at the table, making decisions.
143
429569
4045
Imagínense si estuviéramos en la mesa, tomando decisiones.
07:14
Imagine if we had our own women's political party
144
434537
2742
Imagínense si tuviéramos nuestro propio partido político
07:17
that instead of putting our issues to the side as distractions,
145
437303
3125
que en lugar de poner nuestros problemas al lado como distracciones,
07:20
made them the top priority.
146
440452
2228
los hiciera la máxima prioridad.
07:23
Well, we know --
147
443947
1298
Bueno, sabemos...
la investigación muestra que cuando las mujeres están en el cargo,
07:25
research shows that when women are in office,
148
445269
2109
07:27
they actually act differently than men.
149
447402
2707
en realidad, actúan distinto que los hombres.
07:30
They collaborate more with their colleagues,
150
450546
2261
Colaboran más con sus colegas,
07:32
they work across party lines,
151
452831
2265
trabajan a través de líneas de partido,
y las mujeres son mucho más propensas a apoyar la legislación
07:35
and women are much more likely to support legislation
152
455120
2687
07:37
that improves access to health care, education, civil rights.
153
457831
4229
Eso mejora el acceso a la salud, la educación, los derechos civiles.
07:42
And what we've seen in our research in the United States Congress
154
462839
3077
Hemos visto en nuestra investigación en el Congreso de EE. UU.
07:45
is that women sponsor more legislation
155
465940
2168
que las mujeres patrocinan más legislación.
07:48
and they cosponsor more legislation.
156
468132
1795
y copatrocinan más legislación.
07:49
So all the evidence is that when women actually have the chance to serve,
157
469951
3754
La evidencia es que cuando las mujeres realmente tienen la oportunidad de servir,
07:53
they make a huge difference and they get the job done.
158
473729
3023
hacen una gran diferencia y hacen el trabajo.
07:57
So how would it look in the United States if different people were making decisions?
159
477155
4088
¿Cómo se vería EE. UU. si diferentes personas tomaran decisiones?
08:02
Well, I firmly believe if half of Congress could get pregnant,
160
482230
3538
Creo firmemente que si la mitad del Congreso pudiera quedar embarazada,
08:05
we would finally quit fighting about birth control
161
485792
2428
finalmente dejaríamos de pelear por el control de la natalidad
08:08
and Planned Parenthood.
162
488244
1185
y Planned Parenthood.
08:09
(Applause and cheers)
163
489453
1146
(Aplausos y vítores)
08:10
That would be over.
164
490623
1151
Eso se acabaría.
08:11
(Applause)
165
491798
5072
(Aplausos)
08:16
I also really believe that finally,
166
496894
2398
También realmente creo que finalmente,
08:19
businesses might quit treating pregnancy as a nuisance,
167
499316
4897
que las empresas podrían dejar de tratar el embarazo como una molestia,
08:24
and rather understand it as a primary medical issue
168
504237
3114
y más bien entenderlo como un problema médico primario
08:27
for millions of American workers.
169
507375
2143
para millones de trabajadoras estadounidenses.
08:30
And I think if more women were in office,
170
510573
2556
Y creo que si hubiera más mujeres en el cargo,
08:33
our government would actually prioritize keeping families together
171
513153
4302
nuestro gobierno en realidad daría prioridad a mantener unidas a las familias
08:37
rather than pulling them apart.
172
517479
1786
en lugar de separarlas.
08:39
(Applause)
173
519289
3783
(Aplausos)
08:43
But perhaps most importantly,
174
523096
3224
Pero quizás lo más importante,
08:46
I think all of these issues would no longer be seen as "women's issues."
175
526344
3610
creo que todas estas cuestiones ya no se verían como "cuestiones de la mujer".
08:50
They would just be seen as basic issues of fairness and equality
176
530396
3502
Solo se verían como cuestiones básicas de equidad e igualdad.
08:53
that everybody can get behind.
177
533922
2524
que todos puedan dejar atrás.
08:58
So I think the question is,
178
538153
1371
Creo que la pregunta es,
08:59
what would it take, actually, to build this women's political revolution?
179
539548
4283
¿qué se necesitaría, en realidad, para crear esta revolución política femenina?
09:04
The good news is, actually, it's already started.
180
544335
3331
La buena noticia es que, en realidad, ya ha comenzado.
09:08
Because women around the globe are demanding workplaces,
181
548397
3055
Dado que las mujeres de todo el mundo están exigiendo lugares de trabajo,
09:11
they're demanding educational institutions,
182
551476
3401
están exigiendo instituciones educativas,
09:14
they're demanding governments
183
554901
1500
están exigiendo gobiernos
09:16
where sexism and sexual harassment and sexual assault are neither accepted
184
556425
4917
donde el sexismo y el acoso sexual y la agresión sexual no sean aceptados.
09:21
nor tolerated.
185
561366
1459
ni tolerados.
09:22
Women around the world, as we know,
186
562849
1748
Las mujeres de todo el mundo, como sabemos,
09:24
are raising their hands and saying, "Me Too,"
187
564621
3127
están levantando sus manos y diciendo, "Yo también"
09:27
and it's a movement that's made so much more powerful
188
567772
2647
y es un movimiento que se ha hecho mucho más poderoso.
09:30
by the fact that women are standing together across industries,
189
570443
3308
por el hecho de que las mujeres están unidas en todas las industrias,
09:33
from domestic workers to celebrities in Hollywood.
190
573775
3968
de las trabajadoras domésticas a las celebridades en Hollywood.
09:38
Women are marching, we're sitting in,
191
578417
3113
Las mujeres están marchando, estamos participando
09:41
we're speaking up.
192
581554
1290
estamos hablando alto
09:42
Women are challenging the status quo,
193
582868
2443
Las mujeres están desafiando el 'statu quo',
09:45
we're busting old taboos
194
585335
1907
estamos rompiendo viejos tabúes
09:47
and yes, we are proudly making trouble.
195
587266
2653
y sí, estamos con orgullo creando problema.
09:50
So, women in Saudi Arabia are driving for the very first time.
196
590266
4469
Las mujeres en Arabia Saudita están conduciendo por primera vez.
09:54
(Applause and cheers)
197
594759
2445
(Aplausos y vítores)
09:57
Women in Iraq are standing in solidarity with survivors of human trafficking.
198
597228
4673
Las mujeres en Irak están de pie en solidaridad
con las sobrevivientes de la trata de personas.
10:02
And women from El Salvador to Ireland are fighting for reproductive rights.
199
602320
4713
Y las mujeres de El Salvador a Irlanda luchan por los derechos reproductivos.
10:07
And women in Myanmar are standing up for human rights.
200
607479
3635
Y las mujeres en Myanmar están defendiendo los derechos humanos.
10:11
In short, I think the most profound leadership in the world
201
611805
3663
En definitiva, creo que el liderazgo más profundo del mundo
10:15
isn't coming from halls of government.
202
615492
1822
no viene de los pasillos del gobierno.
10:17
It's coming from women at the grassroots all across the globe.
203
617338
3510
Viene de mujeres en las bases en todo el mundo.
10:20
(Applause)
204
620872
3593
(Aplausos)
10:24
And here in the United States, women are on fire.
205
624489
4662
Y aquí en los EE. UU., las mujeres están en racha.
10:29
So a recent Kaiser poll reported
206
629766
2751
Así lo informó una encuesta reciente de Kaiser
10:32
that since our last presidential election in 2016,
207
632541
4096
que desde nuestras últimas elecciones presidenciales en 2016,
10:36
one in five Americans have either marched or taken part in a protest,
208
636661
4021
uno de cada cinco estadounidenses ha marchado o participado en una protesta,
10:40
and the number one issue has been women's rights.
209
640706
2728
y el tema número uno ha sido los derechos de las mujeres.
10:43
Women are starting new organizations,
210
643950
2126
Las mujeres están empezando nuevas organizaciones,
10:46
they are volunteering on campaigns,
211
646100
2715
son voluntarias en campañas,
10:48
and they're taking on every issue
212
648839
2020
y están asumiendo todos los problemas
10:50
from gun-safety reform to public education.
213
650883
3715
de la reforma de la seguridad de las armas a la educación pública.
10:55
And women are running for office in record numbers,
214
655323
3047
Y las mujeres se postulan para un cargo en números récord,
10:58
and they are winning.
215
658394
1489
y están ganando.
10:59
So -- (Laughs)
216
659907
1188
Así que... (Risas)
11:01
(Applause)
217
661119
1331
(Aplausos)
11:02
Women like Lucy McBath from Georgia.
218
662474
4001
Mujeres como Lucy McBath de Georgia.
11:06
(Applause and cheers)
219
666499
3408
(Aplausos y vítores)
11:10
Lucy lost her son to gun violence,
220
670455
4285
Lucy perdió a su hijo por la violencia de las armas,
11:14
and it was because of her experience with the criminal justice system
221
674764
3945
y fue debido a su experiencia con el sistema de justicia penal
11:18
that she realized just how broken it is,
222
678733
2241
que se dio cuenta de lo mal que está,
11:20
and she decided to do something about that.
223
680998
2773
Y decidió hacer algo al respecto.
11:23
So she ran for office,
224
683795
1648
Así que se postuló al cargo,
11:25
and this January, she's going to Congress.
225
685467
2547
y este enero, va al Congreso.
11:28
OK? Or --
226
688038
1981
¿Bien? O...
11:30
(Applause)
227
690043
1386
(Aplausos)
11:31
Angie Craig from Minnesota.
228
691453
2413
Angie Craig de Minnesota.
11:33
(Applause and cheers)
229
693890
1101
(Aplausos y vítores)
11:35
So her congressman had made such hateful comments about LGBTQ people
230
695015
5953
Su congresista había hecho comentarios tan odiosos sobre las personas LGBTQ
11:40
that she decided to challenge him.
231
700992
2192
que decidió desafiarlo.
11:43
And you know what? She did, and she won,
232
703505
2482
¿Y saben qué? Lo hizo, y ganó,
11:46
and when she goes to Congress in January,
233
706011
1953
y cuando vaya al Congreso en enero,
11:47
she'll be the first lesbian mother serving in the House of Representatives.
234
707988
3525
será la primera madre lesbiana en la Cámara de Representantes.
11:51
(Applause and cheers)
235
711537
1785
(Aplausos y vítores)
11:53
Or --
236
713346
1171
O...
11:54
(Applause)
237
714541
1536
(Aplausos)
11:56
Or Lauren Underwood from Illinois.
238
716101
2769
O Lauren Underwood de Illinois.
11:59
She's a registered nurse,
239
719423
1685
Es una enfermera registrada,
12:01
and she sees every day the impact that lack of health care access has
240
721132
4501
y ve todos los días el impacto que tiene la falta de acceso a la atención médica
12:05
on the community where she lives,
241
725657
2177
en la comunidad donde vive,
12:07
and so she decided to run.
242
727858
1895
Y entonces decidió postularse.
12:09
She took on six men in her primary, she beat them all,
243
729777
3073
Tomó seis hombres en su primaria, los venció a todos,
12:12
she won the general election,
244
732874
1383
ganó las elecciones generales,
12:14
and when she goes to Congress in January,
245
734281
1953
y cuando vaya al Congreso en enero,
12:16
she's going to be the first African-American woman ever
246
736258
2578
va a ser la primera mujer afroamericana
12:18
to serve her district in Washington, D.C.
247
738860
1995
en servir a su distrito en Washington, DC.
12:20
(Applause and cheers)
248
740879
3130
(Aplausos y vítores)
12:24
So women are recognizing --
249
744033
3222
Así que las mujeres están reconociendo...
12:27
this is our moment.
250
747279
1420
este es nuestro momento
12:28
Don't wait for permission,
251
748723
1239
No esperes el permiso,
12:29
don't wait for your turn.
252
749986
1843
no esperes tu turno.
12:32
As the late, great Shirley Chisholm said --
253
752859
3529
Como dijo la difunta Shirley Chisholm...
Shirley Chisholm, la primera mujer afroamericana de la historia.
12:36
Shirley Chisholm, the first African-American woman ever
254
756412
2572
12:39
to go to Congress
255
759008
1268
en ir al Congreso
12:40
and the first woman to run for president in the Democratic party --
256
760300
3723
y la primera mujer en postularse a la presidencia en el partido demócrata...
12:44
but Shirley Chisholm said,
257
764047
2443
pero Shirley Chisholm dijo:
12:46
"If there's no room for you at the table, just pull up a folding chair."
258
766514
3501
"Si no hay lugar para ti en la mesa, simplemente acerca una silla plegable".
12:50
And that's what women are doing, all across the country.
259
770039
4460
Y eso es lo que hacen las mujeres, en todo el país.
12:55
I believe women are now the most important and powerful political force
260
775664
4089
Creo que las mujeres son ahora la fuerza política más importante y poderosa.
12:59
in the world,
261
779777
1549
en el mundo,
13:01
but how do we make sure that this is not just a moment?
262
781350
3081
¿Pero cómo nos aseguramos de que esto no sea solo un momento?
13:04
What we need is actually a global movement for women's full equality
263
784927
5432
Necesitamos es un movimiento global para la plena igualdad de las mujeres.
13:10
that is intersectional and it's intergenerational,
264
790383
2661
eso es interseccional y es intergeneracional,
13:13
where no one gets left behind.
265
793068
1733
donde nadie se queda atrás.
13:15
And so I have a few ideas about how we could do that.
266
795117
2866
Tengo algunas ideas sobre cómo podríamos hacer eso.
13:18
Number one: it's not enough to resist.
267
798838
2216
Número uno: no es suficiente resistir.
No es suficiente decir lo que estamos en contra.
13:21
It's not enough to say what we're against.
268
801078
2092
13:23
It's time to be loud and proud about what we are for,
269
803194
3273
Es hora de ser ruidosas y orgullosas de lo que somos,
13:26
because being for full equality is a mainstream value
270
806491
3174
porque estar por la igualdad plena es un valor corriente
13:29
and something that we can get behind.
271
809689
2003
y algo que podemos dejar atrás.
13:31
Because actually, men support equal pay for women.
272
811716
3129
Porque en realidad, los hombres apoyan la igualdad salarial.
13:34
Millennials, they support gender equality.
273
814869
2729
Los mileniales, apoyan la igualdad de género.
13:37
And businesses are increasingly adopting family-friendly policies,
274
817622
4400
Y las empresas están adoptando cada vez más políticas favorables a la familia,
13:42
not just because it's the right thing to do,
275
822046
2107
No solo porque es lo correcto,
13:44
but because it's good for their workers.
276
824177
1905
sino porque es bueno para sus trabajadores.
13:46
It's good for their business.
277
826106
1498
Es bueno para su negocio.
13:48
Number two:
278
828555
1699
Número dos:
13:50
We have to remember, in the words of Fannie Lou Hamer,
279
830278
3463
Tenemos que recordar, en palabras de Fannie Lou Hamer,
13:53
that "nobody's free 'til everybody's free."
280
833765
3520
que "Nadie es libre hasta que todos sean libres".
13:57
So as I mentioned earlier,
281
837665
1623
Como lo mencioné antes,
13:59
women of color in this country didn't even get the right to vote
282
839312
3506
las mujeres de color en este país ni siquiera tenían derecho a votar
14:02
until much further along than the rest of us.
283
842842
2923
hasta mucho después que el resto de nosotras.
14:06
But since they did, they are the most reliable voters,
284
846257
2955
Pero desde que lo hacen, son las votantes más confiables,
14:09
and women of color are the most reliable voters for candidates
285
849236
2922
y son las votantes las más confiables para los candidatos.
que apoyan los derechos de las mujeres,
14:12
who support women's rights,
286
852182
1323
14:13
and we need to follow their lead --
287
853529
1742
y tenemos que seguir su ejemplo...
14:15
(Applause and cheers)
288
855295
5247
(Aplausos y vítores)
14:20
Because their issues are our issues.
289
860566
2479
Porque sus problemas son nuestros problemas.
14:23
And as white women, we have to do more,
290
863414
2788
Y como mujeres blancas, tenemos que hacer más,
14:26
because racism and sexism and homophobia,
291
866226
3119
Porque el racismo y el sexismo y la homofobia,
14:29
these are issues that affect all of us.
292
869369
2383
esas son cuestiones que nos afectan a todos.
14:32
Number three: we've got to vote in every single election.
293
872551
3307
Número tres: tenemos que votar en cada elección.
14:35
Every election.
294
875882
1151
Cada elección
14:37
And we've got to make it easier for folks to vote,
295
877057
2805
Y tenemos que facilitar que las personas voten,
14:39
and we've got to make sure that every single vote is counted, OK?
296
879886
3408
y tenemos que asegurarnos de que cada voto individual se cuenta, ¿bien?
14:43
(Applause and cheers)
297
883318
2848
(Aplausos y vítores)
14:46
Because the barriers that exist to voting in the United States,
298
886190
5580
Debido a las barreras que existen para votar en los EE. UU.,
14:51
they fall disproportionately on women --
299
891794
2581
caen desproporcionadamente sobre las mujeres,
14:54
women of color, women with low incomes,
300
894399
2323
mujeres de color, mujeres de bajos ingresos.
14:56
women who are working and trying to raise a family.
301
896746
2884
mujeres que trabajan y tratan de formar una familia.
15:00
So we need to make it easier for everyone to vote,
302
900069
3160
Así que tenemos que facilitar el voto de todas,
15:03
and we can start by making Election Day a federal holiday
303
903253
3445
y podemos comenzar haciendo del Día de las Elecciones un feriado federal.
15:06
in the United States of America.
304
906722
1545
en EE. UU.
15:08
(Applause and cheers)
305
908291
5170
(Aplausos y vítores)
15:13
Number four: don't wait for instructions.
306
913485
2701
Número cuatro: no esperes instrucciones.
15:16
If you see a problem that needs fixing,
307
916210
2383
Si ves un problema que necesita solución,
15:18
I think you're the one to do it, OK?
308
918617
2983
creo que eres tú quien lo hace, ¿vale?
15:21
So start a new organization, run for office.
309
921624
4071
Empieza una nueva organización, postula para un cargo.
15:25
Or maybe it's as simple as standing up on the job in support of yourself
310
925719
4610
O tal vez es tan simple como reclamar en el trabajo para apoyarte a sí misma
o tus compañeras de trabajo.
15:30
or your coworkers.
311
930353
1154
15:31
This is up to all of us.
312
931531
1801
Esto depende de todas nosotras.
15:33
And number five: invest in women, all right?
313
933654
4477
Y número cinco: invertir en mujeres, ¿de acuerdo?
15:38
(Applause)
314
938155
1148
(Aplausos)
15:39
Invest in women as candidates, as changemakers, as leaders.
315
939327
3648
Invertir en mujeres como candidatas, como agentes de cambio, como líderes.
15:42
Just as an example,
316
942999
1180
Solo como ejemplo,
15:44
in this last election cycle in the United States,
317
944203
2894
en este último ciclo electoral en EE. UU.
15:47
women donated 100 million dollars more to candidates and campaigns
318
947121
4457
las mujeres donaron USD 100 millones más a candidatos y campañas.
15:51
than they had just two years ago,
319
951602
1868
de lo que hacían hace apenas 2 años,
15:53
and a record number of women won.
320
953494
2372
y un número récord de mujeres ganaron.
15:55
So just think about that.
321
955890
1243
Solo piensen en eso.
15:57
(Applause and cheers)
322
957157
1680
(Aplausos y vítores)
15:58
So look, sometimes I think that the challenges we face,
323
958861
5081
Miren, a veces pienso que los desafíos que enfrentamos,
16:03
they seem overwhelming
324
963966
1349
parecen abrumadores
16:05
and they seem like they almost can never be solved,
325
965339
3646
y parece que casi nunca se pueden resolver,
16:09
but I think the problems that seem the most intractable
326
969009
3133
pero creo que los problemas que parecen más intratables.
16:12
are the ones that are most important to work on.
327
972166
2270
son los más importantes para trabajar.
16:15
And just because it hasn't been figured out yet doesn't mean you won't.
328
975420
3818
Y solo porque no se haya resuelto todavía no significa que no lo harán.
16:19
After all, if women's work were easy,
329
979675
2157
Pues si el trabajo de las mujeres fuera fácil,
16:21
someone else would have already been doing it, right?
330
981856
2486
alguien más ya lo habría estado haciendo, ¿verdad?
16:24
(Laughter)
331
984366
1078
(Risas)
16:25
But women around the globe, they're on the move,
332
985468
3739
Pero las mujeres de todo el mundo, están en movimiento,
16:29
and they are taking strengths and inspiration from each other.
333
989231
3550
y están tomando fuerzas e inspiración unas de otras.
16:32
They are doing things they never could have imagined.
334
992805
2975
Están haciendo cosas que nunca podrían haber imaginado.
16:35
So if we could just take the progress we have made
335
995804
2498
Si pudiéramos solo tomar el progreso logrado.
16:38
in joining the workforce,
336
998326
1606
en integrarnos a la fuerza laboral,
16:39
in joining business,
337
999956
1475
a las empresas,
16:41
in joining the educational system,
338
1001455
2049
al sistema educativo,
16:43
and actually channel that into building true political power,
339
1003528
3726
y en realidad canalizar eso en la construcción del verdadero poder político,
16:47
we will reshape this century,
340
1007278
2259
vamos a remodelar este siglo,
16:49
because one of us can be ignored,
341
1009561
2132
porque una de nosotras puede ser ignorada,
16:51
two of us can be dismissed,
342
1011717
1786
2 de nosotras pueden ser despedidas,
16:53
but together, we're a movement,
343
1013527
2110
pero juntas somos un movimiento.
16:55
and we're unstoppable.
344
1015661
1244
y somos imparables.
16:57
Thank you.
345
1017355
1208
Gracias.
16:58
(Applause and cheers)
346
1018587
1786
(Aplausos y vítores)
17:00
Thank you.
347
1020397
1158
Gracias.
17:01
(Applause)
348
1021579
1301
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7