How a typeface helped launch Apollo | Douglas Thomas

60,135 views ・ 2019-07-20

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Oeds Eilander Nagekeken door: Peter Van de Ven
00:12
In 1969 in July,
0
12833
2518
In juli 1969 werden drie Amerikanen de ruimte in geschoten.
00:15
three Americans launched into space.
1
15375
2934
00:18
Now, they went to the surface of the moon,
2
18333
2393
Ze gingen naar het maanoppervlakte
00:20
they famously made the great leap for mankind.
3
20750
3476
en waagden de bekende grote sprong voor de mensheid.
00:24
Buzz Aldrin, Neil Armstrong, they walked on the surface,
4
24250
3101
Buzz Aldrin en Neil Armstrong zetten voet op de oppervlakte,
00:27
they planted this flag.
5
27375
1268
ze plantten deze vlag.
00:28
It's rightly celebrated as a moment that in America we say is a triumph.
6
28667
5434
Het wordt in Amerika terecht gezien als een triomfantelijk moment.
00:34
We think it was this amazing accomplishment.
7
34125
2976
We vinden het een geweldige prestatie.
00:37
They didn't just leave behind this flag, though.
8
37125
2268
Ze lieten trouwens niet alleen deze vlag achter,
00:39
They also left behind a plaque.
9
39417
1477
maar ook een gedenkplaat.
00:40
This plaque is a beautiful object,
10
40918
1641
Dit is een prachtig object
00:42
and one that I want to talk to you a little bit about.
11
42583
2560
en daar wil ik het met jullie over hebben.
Ten eerste zie je twee wereldbollen die de aarde voorstellen.
00:45
First, you might notice that there's two globes,
12
45167
2239
00:47
representing all of earth.
13
47430
1254
00:48
And then there's this beautiful statement:
14
48708
2018
Dan staat er deze mooie verklaring:
"We kwamen in vrede voor de hele mensheid".
00:50
"We came in peace for all mankind."
15
50750
1684
00:52
Now, at first, this is just nice poetic language,
16
52458
3101
Dit lijkt gewoon mooie poëtische taal,
00:55
but it's also set in a typeface that's perfect for this moment.
17
55583
3851
maar het is ook gezet in een lettersoort die perfect is voor dit moment.
00:59
It seems industrial, it seems engineered.
18
59458
3185
Het lijkt industrieel en geconstrueerd.
01:02
It also is the best possible name
19
62667
1572
Het is ook de best mogelijke naam
01:04
you could come up with for something on the moon: Futura.
20
64263
3796
die je kunt verzinnen voor iets op de maan:
Futura.
01:08
Now, I want to talk to you about fonts,
21
68083
1858
Ik wil het hebben over lettertypes
01:09
and why this typeface is perfect for this moment.
22
69965
2344
en waarom deze soort perfect is voor dit moment.
01:12
But it's actually more than just ceremonial.
23
72333
2084
Het is niet alleen maar ceremonieel.
01:15
Now, when all of you arrived here today,
24
75250
2768
Toen jullie hier vandaag aankwamen,
01:18
you actually had to think about fonts.
25
78042
2601
moesten jullie zowaar nadenken over lettertypes.
01:20
You might not realize it,
26
80667
1267
Je beseft het wellicht niet,
01:21
but you're all unconscious experts on typography.
27
81958
2976
maar jullie zijn onbewust allemaal typografie-experts.
01:24
Typography is the study of how fonts inhabit our world,
28
84958
4351
Typografie is de leer van hoe lettertypes op onze wereld voorkomen.
01:29
they're the visual language of the words we use.
29
89333
3917
Ze zijn de visuele taal van de woorden die we gebruiken.
Maar dit is het grappige:
01:34
Here's the thing that's funny about this, though.
30
94000
2309
01:36
I know you're probably not like me, you're not a font nerd,
31
96333
2768
ik weet dat jullie niet zulke fontnerds zijn als ik,
een paar misschien, maar zo niet, ook goed,
01:39
maybe some of you are, but if you're not, that's alright,
32
99125
2726
want ik ben dagelijks uren bezig met het kiezen van de juiste lettersoort
01:41
because I might spend hours every day
33
101875
1976
01:43
trying to pick the perfect typeface for the perfect project,
34
103875
2810
voor het juiste project,
01:46
or I might spend thousands of dollars every year,
35
106709
2309
geef duizenden dollars per jaar uit aan soorten met de juiste kenmerken.
01:49
trying to get ones with the right features.
36
109042
2059
Maar jullie besteden ook uren per dag aan het keuren van lettertypes.
01:51
But all of you actually spend hours every day, evaluating fonts.
37
111125
3143
01:54
If you don't believe me, think about how you got here.
38
114292
2559
Denk er maar eens aan hoe je hier bent gekomen.
01:56
Each of you had to judge by the signs
39
116875
1768
Jullie hebben via verkeersborden,
01:58
and maybe even on your phone,
40
118667
1434
misschien op je telefoon,
moeten bepalen welke tekens je vertrouwt
02:00
which signals to trust and which to ignore.
41
120125
3476
en welke je negeert.
02:03
You were evaluating fonts.
42
123625
1268
Je beoordeelde lettertypes.
02:04
Or maybe when you're just buying a new product,
43
124917
2226
Of toen je iets nieuws kocht en je erover moest nadenken
02:07
you have to think about whether something is expensive
44
127167
2524
of iets duur of goedkoop was,
02:09
or cheap or hard to get or easy to find.
45
129715
3719
of het makkelijk of moeilijk te vinden was.
02:13
And the funny thing about it is,
46
133458
1601
En het grappige is ...
02:15
this may not seem extraordinary to you,
47
135083
1858
Dit lijkt misschien onbeduidend,
02:16
but the moment you see something out of place,
48
136965
2303
maar zodra je iets geks ziet,
02:19
you recognize it right away.
49
139292
1351
herken je het direct.
02:20
(Laughter)
50
140667
2392
(Gelach)
02:23
The thing I love about typography,
51
143083
1685
Waar ik zo van hou bij typografie,
02:24
and why I love fonts and why I love Futura,
52
144792
2267
waarom ik van lettertypes en van Futura hou,
02:27
is that, for me, what I study is everywhere.
53
147083
3851
is dat wat ik bestudeer overal is.
02:30
Every street that I walk down, every book that I pick up,
54
150958
2685
Iedere straat waar ik loop,
elk boek dat ik oppak,
02:33
every thing that I read is filled with the thing I love.
55
153667
5142
alles wat ik lees,
staat vol met dat waar ik zo van hou.
02:38
Now, once you understand the history and what happens with typography,
56
158833
4310
Als je eenmaal de geschiedenis begrijpt en snapt wat er met typografie gebeurt,
02:43
you actually have a history of everything before you.
57
163167
3392
heb je eigenlijk de geschiedenis van alles voor je.
02:46
And this is the typeface Futura.
58
166583
2226
Dit is de lettersoort Futura.
02:48
As previously we've discussed, this is modernism in miniature.
59
168833
3393
Zoals we al eerder bespraken, is dit modernisme in het klein.
02:52
This is a way in which modernism infiltrated this country
60
172250
2768
Dit is de manier waarop modernisme ons land binnenkwam
02:55
and became perhaps the most popular, or promiscuous typeface,
61
175042
3226
en misschien wel het meest gebruikte, meest promiscue lettersoort
02:58
of the twentieth century.
62
178292
1976
van de twintigste eeuw is geworden.
03:00
"Less is more," right, these are the aphorisms of modernism.
63
180292
3309
'Minder is meer', dat is het aforisme van het modernisme.
03:03
And in the visual arts, the same thing happened.
64
183625
2268
In de beeldende kunst gebeurde hetzelfde.
03:05
Let's focus on the essentials, focus on the basic shapes,
65
185917
2684
Laten we ons richten op de essentie, op de basisvormen, op geometrie.
03:08
focus on geometry.
66
188625
1268
03:09
So Futura actually holds this to its core.
67
189917
2726
Dat is waar het bij Futura in de kern om gaat.
03:12
You might notice that the shapes inherent in Futura
68
192667
2434
Het valt misschien op dat Futura's basisvormen
cirkels, vierkanten en driehoeken zijn.
03:15
have circles, squares, triangles.
69
195125
1726
03:16
Some of the shapes are all based on circles,
70
196875
2101
Sommige zijn gebaseerd op cirkels,
zoals de O, D en C.
03:19
like the O, D and C,
71
199000
1268
Anderen hebben de puntige uitloper van een driehoek.
03:20
or others have this pointed apex of the triangle.
72
200292
3476
03:23
Others just look like they might have been made
73
203792
2226
Anderen zien eruit alsof ze zijn gemaakt met een lineaal of kompas.
03:26
with a ruler or a compass.
74
206042
1309
Ze voelen geometrisch, wiskundig, exact aan.
03:27
They feel geometric, they feel mathematic, precise.
75
207375
2684
03:30
In fact, this whole system carries through with the way
76
210083
2601
En dit hele stelsel laat zien
03:32
that the typeface was designed.
77
212708
1518
dat deze lettersoort is ontworpen om er niet uit te zien zoals anderen,
03:34
To not look like it was made like other typefaces, to be something new.
78
214250
3351
om iets nieuws te zijn.
03:37
Here it is in the lightweight, the medium weight and the bold weight.
79
217625
4226
Hier zijn de magere, normale en vetgedrukte varianten.
03:41
The whole family has different things to commend to it.
80
221875
2976
De hele familie heeft prijzenswaardige eigenschappen.
03:44
This was a conscious break from the past,
81
224875
1976
Dit was een bewuste breuk met vroeger.
03:46
something that looked like it was made by a machine, and not by hand.
82
226875
3268
Iets wat er machinaal uitzag en niet als met de hand gemaakt.
En dit bedoel ik met niet met de hand gemaakt:
03:50
When I say not made by hand, this is what I mean.
83
230167
2309
hier denken we misschien aan
03:52
This is what we think about maybe,
84
232500
1643
als we iets met een kalligrafiekwast of met een pen maken.
03:54
when you might create something with a calligraphic brush or a pen.
85
234167
3601
03:57
That there's thicks and thins.
86
237792
1434
Er zijn dikke en dunne lijnen.
03:59
And even more traditional typefaces, say like a Garamond,
87
239250
3393
Zelfs meer traditionele lettersoorten,
zoals Garamond,
04:02
holds vestiges of this old system
88
242667
1767
vertonen tekenen van dat oude systeem,
04:04
in which you can see the A where it get little bit thinner at the top
89
244458
3268
waarbij je ziet dat de A bovenin wat dunner is
04:07
and thicker down below,
90
247750
1268
en onderin wat dikker,
zodat het lijkt alsof het met de hand gemaakt is.
04:09
because it's trying to look like someone had made it by hand.
91
249042
2892
04:11
But Futura, in contrast,
92
251958
1310
Futura is daarentegen ontworpen
04:13
is designed to look like no one had touched it at all,
93
253292
2559
om eruit te zien alsof het door een machine gemaakt is
04:15
that this was made by a machine,
94
255875
1559
voor een machinaal of industrieel tijdperk.
04:17
for a machine age, for an industrial age.
95
257458
1976
04:19
There's actually a sleight of hand here
96
259458
2060
Het bevat eigenlijk een trucje,
04:21
that Paul Renner, the designer who made this in 1927, employed.
97
261542
3726
ingezet door Paul Renner, die dit in 1927 ontwierp.
04:25
If you look at the way in which
98
265292
1517
Als je kijkt naar hoe de cirkelvorm met de verticale steel samenkomt,
04:26
the circular shape joins with the vertical shaft,
99
266833
2934
04:29
you'll notice that it tapers just every so slightly.
100
269791
3226
zul je zien dat het licht taps toeloopt.
Dit is een van de vele manieren
04:33
And this is one of hundreds of ways
101
273041
1727
04:34
in which this typeface was designed to look geometrically perfect,
102
274792
3142
waarop het werd ontworpen om er geometrisch perfect uit te zien,
04:37
even though it's mathematically not.
103
277958
1768
ook al is het dat wiskundig gezien niet.
04:39
And this is what typeface designers do all the time
104
279750
2393
Dit doen lettersoortontwerpers constant, zodat lettersoorten iedere dag werken,
04:42
to make typefaces work, every day.
105
282167
2642
04:44
Now, there were other designers doing this at the same time in Europe and America.
106
284833
3893
Tegelijk waren er in Europa en Amerika andere ontwerpers mee bezig.
04:48
These are a few other excellent examples from Europe,
107
288750
2518
Dit zijn een aantal geweldige voorbeelden uit Europa,
04:51
trying to create something new for the new age, a new moment in time.
108
291292
3267
waar werd getracht iets nieuws te maken voor het nieuwe tijdperk.
04:54
These are some other ones in Germany
109
294583
1768
Nog een aantal uit Duitsland,
die ergens nogal op Futura lijken,
04:56
that in some ways look very similar to Futura,
110
296375
2184
misschien met meer of minder versmalling of andere verhoudingen.
04:58
maybe with higher waist or lower waist or different proportions.
111
298583
3060
Maar waarom veroverde Futura de wereld?
05:01
Then why did Futura take over the world?
112
301667
1934
05:03
In this case, if you can read the titles there,
113
303625
2518
In dit geval --
als je de titels kunt lezen --
05:06
some of these names don't quite roll off the tongue:
114
306167
2767
rollen enkele van deze namen niet zo lekker van de tong:
05:08
Erbar, Kabel Light, Berthold-Grotesk, Elegant-Grotesk.
115
308958
5351
Erbar, Kabel Light, Berthold-Grotesk, Elegant-Grotesk.
05:14
These aren't exactly household names, are they?
116
314333
2226
Dit zijn niet echt alledaagse namen, toch?
05:16
And so when you compare that to Futura,
117
316583
2685
Wanneer je ze vergelijkt met Futura,
05:19
you realize that this was a really good choice by the marketing team.
118
319292
3267
weet je dat dit een heel goede keuze van het marketingteam was.
05:22
What's amazing about this name --
119
322583
1726
Wat zo geweldig is aan deze naam ...
05:24
you know, what's in this name is that this is a name
120
324333
2643
Wat deze naam in zich draagt,
is dat het een naam is die hoop oproept en een idee over de toekomst.
05:27
that actually invokes hope and an idea about the future.
121
327000
3684
05:30
And this isn't actually the word for future in German,
122
330708
2524
En dit is niet eens het Duitse woord voor toekomst,
het was geen Duitse naam, maar ze kozen iets
05:33
it wasn't a German name,
123
333256
1262
05:34
they actually picked something
124
334542
1476
wat een breder en groter, universeel publiek zou aanspreken.
05:36
that would speak to a wider, larger audience, a universal audience.
125
336042
3184
Kijk je naar wat er in Amerika gebeurde,
05:39
And when you compare it to what was being done in America --
126
339250
2851
dit zijn lettersoorten uit dezelfde periode in de VS,
05:42
these are the typefaces from the same period
127
342125
2101
de jaren twintig;
05:44
in the United States in the 1920s,
128
344250
1643
gewaagd, brutaal, opschepperig.
05:45
bold, brash, braggadocios.
129
345917
1309
Het doet bijna denken aan de effectenbeurs van die tijd,
05:47
You almost think of this as exactly like what the stock market looked like
130
347250
3518
de grote gekte van de jaren twintig.
05:50
when they were all going nuts in the 1920s.
131
350792
2059
05:52
And you realize that Futura is doing something revolutionary.
132
352875
2893
Dat doet beseffen dat Futura iets revolutionairs deed.
05:55
I want to step back and talk about an example of the typeface in use.
133
355792
4184
Ik wil even terug
en het hebben over een voorbeeld van deze lettersoort in gebruik.
06:00
So this is a magazine that we all probably know today, "Vanity Fair."
134
360000
3268
Dit tijdschrift kennen we tegenwoordig allemaal wel, Vanity Fair.
06:03
This is what it looked like in 1929, in the summer.
135
363292
3351
Zo zag het eruit in de zomer van 1929.
06:06
And in many ways, there's nothing wrong with this design.
136
366667
3392
Op veel manieren is er niets mis met dit ontwerp.
06:10
This is absolutely typical of the 1920s.
137
370083
2601
Dit is echt typisch jaren twintig.
06:12
There's a photograph of an important person,
138
372708
2101
Met een foto van een belangrijk iemand,
06:14
in this case Franklin Roosevelt, then-governor of New York.
139
374833
2810
hier Franklin Roosevelt, destijds gouverneur van New York.
06:17
Everything seems centered, everything seems symmetrical.
140
377667
2642
Alles lijkt gecentreerd en symmetrisch.
06:20
There's still a little bit of ornamentation,
141
380333
2101
Er is nog wel wat versiering,
06:22
so this is still maybe having some vestiges of the painted lady
142
382458
2976
misschien nog wat overblijfselen van de 'painted lady',
06:25
and not fully modernistic.
143
385458
1268
niet geheel modernistisch.
06:26
But everything seems kid of solid.
144
386750
1643
Maar het ziet er gedegen uit.
06:28
There's even drop caps to help you get into the text.
145
388417
2517
Er zijn sierinitialen om je aandacht te trekken.
06:30
But this all changed very quickly and in October of 1929,
146
390958
2726
Maar dit veranderde rap.
In oktober 1929 kwam er een Berlijnse ontwerper
06:33
a Berlin-based designer came and redesigned "Vanity Fair."
147
393708
2976
om Vanity Fair te restylen.
06:36
And this is what it looks like with Futura.
148
396708
3185
En zo ziet het eruit met Futura.
06:39
Instead of the governor
149
399917
1851
In plaats van de gouverneur
06:41
now we have a photograph of an abstract, beautiful setting,
150
401792
2892
hebben we nu een foto van een abstracte, prachtige setting,
06:44
in this case, the ocean.
151
404708
1518
in dit geval de oceaan.
06:46
Instead of drop caps, there's nothing at all.
152
406250
2226
In plaats van sierletters is er helemaal niets.
06:48
And replaced with a centered layout is now asymmetry.
153
408500
4059
En de gecentreerde layout is nu vervangen door asymmetrie.
06:52
And it gets even more radical the further you enter the magazine.
154
412583
3060
En hoe verder je in het blad komt, hoe radicaler het wordt.
06:55
In this case, even more dramatic asymmetry.
155
415667
2017
In dit geval nog dramatischere asymmetrie.
06:57
In this case, illustrations by Pablo Picasso, moving across the page
156
417708
3268
Hier illustraties van Pablo Picasso, die over de pagina bewegen
en over de rugmarge vallen.
07:01
and breaking the gutter of the two pages.
157
421000
3893
07:04
And there's something even more radical.
158
424917
1934
Er is zelfs nog iets radicalers.
07:06
If you look closely at the Futura, you might notice something.
159
426875
2934
Als je goed naar Futura kijkt, valt je wellicht iets op.
Je ziet het wellicht niet direct,
07:09
You might not pick it up at first,
160
429833
1643
maar er zitten geen hoofdletters in de titel en de bijschriften.
07:11
but there are no capital letters in the title or the captions on this page.
161
431500
3559
Misschien vind je het niet heel radicaal,
07:15
You might not think that's very radical,
162
435083
1935
maar neem een tijdschrift, een boek of ga naar een website
07:17
but pick up any magazine, any book or go to any website,
163
437042
2642
07:19
and I guarantee, you are not going to find it very easily.
164
439708
2768
en ik verzeker je dat je zoiets niet snel vindt.
Dit is nog steeds een radicaal idee.
07:22
This is still a radical idea.
165
442500
2393
07:24
And why is that radical?
166
444917
1267
En waarom is het radicaal?
07:26
When we think about what capital letters denote,
167
446208
2976
Bedenk eens waar hoofdletters op duiden.
07:29
they denote something important,
168
449208
1810
Ze duiden op iets belangrijks,
of het nou onze naam of titel is,
07:31
whether it's our names, or our titles.
169
451042
2142
07:33
Or maybe even just the name of our corporations,
170
453208
2935
of misschien de naam van ons bedrijf,
07:36
or maybe our trademarks.
171
456167
1726
of misschien onze merken.
07:37
Actually, in some ways, America's the home of capitalization.
172
457917
3434
Amerika loopt in bepaald opzicht voorop wat betreft hoofdlettergebruik.
07:41
We love putting capitals in everything.
173
461375
1893
We maken graag overal hoofdletters van.
07:43
(Laughter)
174
463292
1642
(Gelach)
07:44
But think about how radical this would be
175
464958
1976
Maar hoe radicaal zou het zijn
07:46
to introduce a magazine where you're taking away all the capital letters.
176
466958
4310
om een tijdschrift zonder hoofdletters te introduceren?
07:51
This has maybe had the same political force
177
471292
2059
Het had wellicht dezelfde politieke impact
07:53
that we now argue over things like pronouns in our society today.
178
473375
3726
als onze maatschappelijke discussie over persoonlijke voornaamwoorden.
07:57
In the 1920s,
179
477125
1559
In de jaren twintig ...
07:58
this is just shortly after Soviet Russia had a communist revolution.
180
478708
4625
Dit was net nadat in de Sovjet Unie de communistische revolutie plaatsvond.
08:04
And for them, this actually represented a socialist infiltration into America.
181
484250
4643
Voor hen representeerde dit de socialistische infiltratie van Amerika.
08:08
All lowercase letters meant that this was an egalitarian,
182
488917
3851
Alles in kleine letters
was een egalitaire, volledige verlaging van alles tot een gelijkwaardig speelveld.
08:12
complete lowering of everything into one equal playing field.
183
492792
4017
08:16
Now this is still kind of a radical idea.
184
496833
1976
Nog steeds tamelijk radicaal.
08:18
Think about how often you do capitalize something
185
498833
2286
Bedenk hoe vaak je hoofdletters gebruikt om iets meer kracht of status te geven.
08:21
to have more power or prestige to it.
186
501143
1791
08:22
So for them to do this was a way in which Futura was using this idea.
187
502958
4185
Voor hen was Futura een middel om dit idee over te brengen.
08:27
Now, other designers were doing other things with Futura.
188
507167
3184
Andere ontwerpers deden weer andere dingen met Futura
08:30
Others brought other ideas of modernism with it,
189
510375
2268
en voegden andere ideeën uit het modernisme toe,
08:32
whether it was interesting new illustration styles,
190
512667
2392
of dat nu nieuwe illustratiestijlen waren,
of collage-achtige illustraties,
08:35
or interesting new collage types of illustration.
191
515083
2851
08:37
Or even just new book covers,
192
517958
2060
of alleen nieuwe boekomslagen uit Europa.
08:40
whether they were from Europe.
193
520042
2101
08:42
But here's the funny thing.
194
522167
1851
Maar dit is het grappige:
in de jaren twintig kon je niet gewoon even een nieuwe lettersoort downloaden.
08:44
In the 1920s, if you wanted to use a new typeface,
195
524042
2351
08:46
you couldn't just go download it onto your computer.
196
526417
2434
08:48
You actually had to have pieces of lead.
197
528875
2183
Je moest echt stukjes lood hebben.
08:51
So for Americans who wanted to adopt this
198
531082
2061
Dus Amerikanen die dit wilden gebruiken
08:53
and make it part of their own system,
199
533167
2016
en het in hun eigen systeem wilden opnemen --
08:55
something they could use in everyday typography,
200
535207
2852
iets wat in de alledaagse typografie gebruikt kon worden,
08:58
whether in ads or anything else,
201
538083
1643
in advertenties of wat dan ook --
08:59
they actually had to have metal type.
202
539750
2184
hadden echt de metalen drukletters nodig.
09:01
So being good American capitalists, what did we do?
203
541958
2435
Dus wat deden we als goede Amerikaanse kapitalisten?
09:04
We made all sorts of copies.
204
544417
1392
We maakten allerlei kopieën
09:05
Ones that had nothing to do with the name Futura,
205
545833
2310
die niets te maken hadden met de naam Futura,
09:08
but looked identical to it,
206
548167
1851
maar die er precies op leken.
Of het nou Spartan of Tempo was.
09:10
whether it was Spartan or Tempo.
207
550042
1559
09:11
And in fact, by the time that World War II started,
208
551625
2726
Rond het begin van de Tweede Wereldoorlog
09:14
American corporations were actually trying to boycott Nazi goods.
209
554375
3434
probeerden Amerikaanse bedrijven Nazi-goederen eigenlijk te boycotten.
09:17
But they said, "Go ahead and use our copies.
210
557833
2476
Maar ze zeiden: 'Toe maar, gebruik onze kopieën.
09:20
Use 20th Century, use Spartan, use Vogue, use Tempo.
211
560333
2685
Gebruik 20th Century, Spartan, Vogue en Tempo.
Ze zijn precies gelijk aan Futura.'
09:23
These are identical to Futura."
212
563042
2309
09:25
And in fact, for most people, they didn't even learn the new names,
213
565375
3184
De meeste mensen leerden niet eens de nieuwe namen,
09:28
they just still called it all Futura.
214
568583
1768
ze bleven het gewoon Futura noemen.
09:30
So America took this typeface in,
215
570375
2559
Dus Amerika haalde deze lettersoort binnen,
09:32
conquered it and made it its own.
216
572958
1976
veroverde haar en eigende zich haar toe.
09:34
So by the time World War II finishes,
217
574958
2893
Tegen het eind van de Tweede Wereldoorlog gebruikten Amerikanen het overal voor.
09:37
Americans are using this on everything,
218
577875
1858
09:39
whether it be catalogs, or atlases,
219
579757
2219
Of het nou catalogi of atlassen waren,
encyclopedieën, tabellen en grafieken,
09:42
or encyclopedias or charts and graphs,
220
582000
3309
09:45
or calendars, or even political material.
221
585333
3643
of kalenders,
zelfs politiek materiaal.
Zowaar in het logo van een nieuw American-footballteam
09:49
And even the logo for a new expansion football team.
222
589000
3083
09:53
And in fact, it was used even on some of the most important advertising
223
593042
3392
en zelfs in de invloedrijkste advertenties van de twintigste eeuw.
09:56
of the 20th century.
224
596458
1310
09:57
So it's in this context
225
597792
1309
Dus toen de Amerikaanse overheid een nieuwe lettersoort zocht
09:59
that when the US government was picking a typeface
226
599125
2351
om na de Tweede Wereldoorlog voor kaarten en projecten te gebruiken,
10:01
to use after World War II for new maps and new projects,
227
601500
2620
kwam ze zo bij Futura uit.
10:04
they picked Futura.
228
604144
1249
Het was geen verbazingwekkende of radicale keuze ...
10:05
It wasn't an astounding choice, it wasn't a radical choice,
229
605417
2809
en had niets met communisme te maken.
10:08
it didn't have anything to do with communism.
230
608250
2143
Het werd gebruikt op belangrijke kaarten,
10:10
But in this case, it was used on some of the most important maps,
231
610417
3101
zoals deze luchtmachtkaart uit 1962,
10:13
so this one, an air force map in 1962,
232
613542
1851
en op de kaarten die in 1966 in Vietnam werden gebruikt.
10:15
or used for the maps in Vietnam in '66.
233
615417
2416
10:18
And so it wasn't a surprise
234
618833
1310
Het was ook geen verrassing
10:20
that when astronauts first started the Mercury program,
235
620167
3059
dat toen astronauten begonnen met het Mercury-programma,
10:23
such as John Glenn orbiting the earth,
236
623250
1810
zoals John Glenns baan om de aarde,
de gebruikte tabellen en kaarten Futura bevatten.
10:25
that charts and maps that he was using were in Futura.
237
625084
2600
10:27
And in fact, by the time Mercury morphed into Apollo,
238
627708
4018
Tegen de tijd dat Mercury overging in Apollo
10:31
it started getting used more and more for more things.
239
631750
2601
werd het voor steeds meer dingen gebruikt.
10:34
So in this case for a safety plan,
240
634375
2643
In dit geval voor een veiligheidsplan
en het werd ook gebruikt op instrumentpanelen
10:37
or even starting to get used on instrument panels,
241
637042
2601
10:39
or navigational aids.
242
639667
1684
en navigatiehulpmiddelen.
10:41
Or even on diagrams to show how the whole system worked.
243
641375
3143
Zelfs op diagrammen die lieten zien hoe het hele systeem werkte.
10:44
But here's the amazing thing,
244
644542
1392
Maar het bijzondere is:
10:45
it didn't just get used for papers that they handed out to people.
245
645958
3101
het werd niet alleen gebruikt op papieren die werden uitgedeeld,
het werd ook gebruikt voor een interface
10:49
It started to get used for an interface,
246
649083
1935
voor een heel systeem dat de astronauten leerde omgaan met de machine.
10:51
for an entire system that helped the astronauts
247
651042
2226
10:53
know how to use the machine.
248
653292
1517
10:54
NASA wasn't just one big corporation making everything.
249
654833
3851
NASA was niet één groot bedrijf dat alles maakte.
10:58
There was hundreds of contractors --
250
658708
1851
Er waren honderden onderaannemers --
11:00
Boeing, IBM, McDonnell Douglas --
251
660583
2393
Boeing, IBM, Mc Donnell Douglas --
die allerlei machines maakten.
11:03
all making different machines.
252
663000
1434
11:04
Now imagine if astronauts had to use different typefaces and different systems
253
664458
3685
Stel dat astronauten gebruik moesten maken van diverse lettersoorten en systemen
11:08
for each component they had in the space shuttles.
254
668167
3392
voor elk onderdeel van de spaceshuttle.
11:11
This would have been impossible to navigate
255
671583
2018
Navigeren zou ondoenlijk zijn
11:13
and there would have been a cognitive overload
256
673625
2143
en het opstarten van een nieuw systeem zou tot cognitieve overbelasting leiden.
11:15
every time they had to open up a new system.
257
675792
2101
11:17
So in this case, Futura being used on the interface
258
677917
2642
Het feit dat Futura werd gebruikt voor de interface
11:20
helped them navigate complexity and make it more clear.
259
680583
3476
was een hulpmiddel om alles duidelijker te maken.
Het werd niet alleen op knoppen gebruikt,
11:24
And it wasn't just used on buttons, it was used on labels,
260
684083
3143
maar ook op labels, voedselrantsoenen en gereedschapskits.
11:27
and it was used on their food rations,
261
687250
1810
11:29
and it was used on their tool kits.
262
689084
2184
11:31
It was used on knobs and levers to tell them what to do.
263
691292
4059
Het werd gebruikt op knoppen en hendels om hun te vertellen wat te doen.
11:35
In fact, maybe even some of the places
264
695375
1851
Misschien zelfs op enkele plekken
waar ingewikkelde dingen makkelijker moesten worden gemaakt,
11:37
where they needed to have things that were complex be more simple to them,
265
697250
3477
11:40
instructions were printed entirely in Futura,
266
700751
2558
werden instructies volledig in Futura gedrukt,
11:43
so that they could know what to do with that one moment.
267
703333
2643
zodat ze op dat ene moment juist konden handelen.
Ze hoefden niet alles te onthouden;
11:46
They didn't have to remember everything in their head,
268
706000
2559
ze hadden dit om er zo nodig gebruik van te maken.
11:48
they could have it out there in the world to see and refer to.
269
708583
2935
In dit geval hielp Futura om het systeem,
11:51
In this case, Futura helped make that system,
270
711542
2142
11:53
which was already a very difficult and complex system,
271
713708
3310
dat toch al erg lastig en complex was,
11:57
a little less complex.
272
717042
1375
iets minder lastig te maken.
11:59
In fact, the very first or last thing an astronaut might have seen
273
719083
3143
Het allereerste of allerlaatste wat astronauten zagen
wanneer ze het ruimteschip in- of uitgingen,
12:02
when they were entering or exiting the spacecraft
274
722250
2309
was in Futura.
12:04
would have been in Futura.
275
724583
1268
12:05
One of my favorite examples of how Futura worked in this way
276
725875
3143
Een van mijn favoriete voorbeelden van Futura's functionaliteit
12:09
is actually this camera.
277
729042
1309
is dit fototoestel.
12:10
This is a Hasselblad that was made by the Swedish company.
278
730375
4226
Dit is een Hasselblad,
gemaakt door een Zweeds bedrijf.
12:14
It's a perfectly good camera, some of you might have used one,
279
734625
2934
Prima toestel, misschien hebben jullie het wel eens gebruikt,
12:17
it's prized by photographers as a really great camera.
280
737583
3851
het wordt door fotografen geprezen als een heel goed toestel.
12:21
And you might notice, if you know anything about cameras,
281
741458
2685
Als je er wat verstand van hebt dan valt je misschien op
dat er wat aanpassingen aan zijn gedaan.
12:24
that there's some modifications made to it.
282
744167
2059
12:26
In this case, there are stickers placed all over the film canisters,
283
746250
3226
In dit geval zitten er stickers op de filmkokers
12:29
or other parts of the camera here.
284
749500
2726
en op andere delen van de camera.
12:32
What this enabled NASA to do,
285
752250
2059
Dit stelde NASA in staat
12:34
was make something really great out of the astronauts.
286
754333
3476
om via de astronauten iets geweldigs te bewerkstelligen.
12:37
They're not photographers, they're not experts in art.
287
757833
2685
Ze zijn geen fotografen of kunstexperts,
12:40
But they could ensure that they would know how to use this camera
288
760542
3142
maar men kon zorgen dat ze de camera konden bedienen,
12:43
because of the labels placed there in Futura.
289
763708
2185
vanwege de labels met Futura erop.
12:45
So in this case,
290
765917
1267
In dit geval verkreeg Futura bestaansrecht via de dingen die gebruikt werden.
12:47
Futura acquired and made sure that they had legitimacy
291
767208
3810
12:51
with the things they were using.
292
771042
1601
12:52
In this case to not take off the film before it would expose.
293
772667
3142
Bijvoorbeeld dat men de fotocassette niet te vroeg zou belichten.
12:55
Which, in this case, we would have never had
294
775833
2101
We zouden een aantal geweldige foto's zonder dit label nooit gehad hebben.
12:57
some of the amazing photos we had without this label.
295
777958
2518
13:00
When we see something as decorative as this, a ceremonial patch,
296
780500
5601
Wanneer we iets decoratiefs zoals deze ceremoniële insigne zien,
13:06
or something like this plaque on the moon,
297
786125
2184
of iets als deze gedenkplaat op de maan,
13:08
we realize that Futura was more than just something ceremonial,
298
788333
3101
realiseren we ons dat Futura meer was dan iets ceremonieels.
13:11
something more than something that had just been picked for its design.
299
791458
4643
Meer dan alleen maar iets dat was gekozen vanwege het ontwerp.
13:16
In fact, Futura had authority,
300
796125
2684
Futura had in feite autoriteit, bestaansrecht en kracht
13:18
had legitimacy and had power because of this choice.
301
798833
2476
vanwege deze keuze.
13:21
There's one other thing I want to talk about in closing.
302
801333
3185
Tot slot wil ik het nog over een ding hebben.
13:24
And that is that Futura tells a story.
303
804542
3476
En dat is dat Futura een verhaal vertelt.
Ik hou ervan dat lettersoorten allemaal een verhaal vertellen.
13:28
And this is what I love about typefaces, is that all of them tell stories.
304
808042
4184
13:32
And in this case, this typeface tells a very powerful story
305
812250
2809
In dit geval vertelt het een krachtig verhaal over assimilatie,
13:35
about assimilation, about something being taken into America
306
815083
3393
over iets wat meegenomen is naar Amerika en onderdeel werd van de cultuur.
13:38
and being made part of its culture.
307
818500
2434
13:40
And that's one of the best and worst things America does,
308
820958
2726
Dat is een van Amerika's beste en slechtste eigenschappen:
13:43
is we take things into our culture and we spit them out back again
309
823708
3101
we nemen iets op in onze cultuur
en spuwen het weer uit met de claim dat het van ons is.
13:46
and claim them our own.
310
826833
1268
In dit geval weerspiegelt Futura precies wat er met de technologie gebeurde
13:48
And in this case, Futura mirrors exactly what happened with the technology
311
828125
3601
13:51
undergirding the whole system.
312
831750
1643
die het hele systeem ondersteunde.
13:53
Futura was a German typeface, taken in, made into an American commodity.
313
833417
4434
Futura was een Duitse lettersoort die tot Amerikaans product gemaakt werd.
13:57
And so were the technologies:
314
837875
1434
Net als de technologieën:
13:59
the rockets, the scientists all came from Germany as well.
315
839333
2768
de raketten en wetenschappers, kwamen ook uit Duitsland.
Dus deze Duitse lettersoort op een Amerikaanse gedenkplaat
14:02
So in some ways, this German typeface on an American plaque
316
842125
3226
14:05
perfectly mirrors what happened with the technology.
317
845375
2434
weerspiegelt exact wat deze technologie overkwam.
14:07
And in this case,
318
847833
1268
In dit geval ...
14:09
when you think about this story, you realize that typography on the moon
319
849125
5476
Wanneer je aan dit verhaal denkt, zul je beseffen dat typografie op de maan
14:14
represents legitimacy, represents authority,
320
854625
2851
voor bestaansrecht staat,
voor autoriteit staat,
14:17
and this gave them, the astronauts, the power to get to the moon.
321
857500
3684
en dat dit hun, de astronauten, de kracht gaf om naar de maan te gaan.
14:21
Thank you.
322
861208
1268
Dank jullie wel.
14:22
(Applause)
323
862500
2583
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7