아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: JungJae Lee
검토: Yunjung Nam
00:12
In 1969 in July,
0
12833
2518
1969년 7월
00:15
three Americans launched into space.
1
15375
2934
미국인 세 명이 우주로 출발했습니다.
00:18
Now, they went to the surface of the moon,
2
18333
2393
그들은 달 표면에 도착해
00:20
they famously made
the great leap for mankind.
3
20750
3476
익히 알려진,
인류의 위대한 도약을 해냈습니다.
00:24
Buzz Aldrin, Neil Armstrong,
they walked on the surface,
4
24250
3101
버즈 올드린과 닐 암스트롱이
달 표면에 내려서
00:27
they planted this flag.
5
27375
1268
깃발을 세웠습니다.
00:28
It's rightly celebrated as a moment
that in America we say is a triumph.
6
28667
5434
당연히 미국은 그 순간을
커다란 승리로 기념했습니다.
00:34
We think it was this
amazing accomplishment.
7
34125
2976
모두가 놀라운 업적이라 생각합니다.
00:37
They didn't just leave behind
this flag, though.
8
37125
2268
하지만 달에 남기고 온 건
깃발만이 아닙니다.
00:39
They also left behind a plaque.
9
39417
1477
기념패도 하나 남겼습니다.
00:40
This plaque is a beautiful object,
10
40918
1641
이 아름다운 기념패에 대해
00:42
and one that I want to talk to you
a little bit about.
11
42583
2560
여러분께 말씀드리려고 합니다.
00:45
First, you might notice
that there's two globes,
12
45167
2239
먼저 여기, 지구 전역을
나타낸 지구본 그림 두 개가 보입니다.
00:47
representing all of earth.
13
47430
1254
00:48
And then there's this beautiful statement:
14
48708
2018
여기 아름다운 구절이 새겨져 있습니다.
00:50
"We came in peace for all mankind."
15
50750
1684
“인류에 평화를 전하러 왔습니다.”
00:52
Now, at first, this is just
nice poetic language,
16
52458
3101
일단, 이 구절은 시적으로
아름다울 뿐만 아니라
00:55
but it's also set in a typeface
that's perfect for this moment.
17
55583
3851
처음 달에 도착한 순간을 전하기 위해
가장 적절한 글꼴로 쓰였습니다.
00:59
It seems industrial, it seems engineered.
18
59458
3185
이 글꼴은 산업 예술적이며
공학적인 느낌이 듭니다.
01:02
It also is the best possible name
19
62667
1572
또한 달에 존재하는 것을 위한
01:04
you could come up with
for something on the moon: Futura.
20
64263
3796
가장 멋진 이름을 가지고 있죠.
푸투라(미래).
01:08
Now, I want to talk to you about fonts,
21
68083
1858
지금부터 글꼴에 대해 소개하고,
01:09
and why this typeface is perfect
for this moment.
22
69965
2344
왜 이 글꼴이 달 착륙에
적절한지 말씀드리죠.
01:12
But it's actually more
than just ceremonial.
23
72333
2084
그건 단순히 의례적으로
사용한게 아녔어요.
01:15
Now, when all of you arrived here today,
24
75250
2768
사실 여러분 모두
오늘 이 장소에 오셨을 때
01:18
you actually had to think about fonts.
25
78042
2601
글꼴에 대해 생각하셨을 겁니다.
01:20
You might not realize it,
26
80667
1267
비록 의식하지 않았더라도
01:21
but you're all unconscious
experts on typography.
27
81958
2976
여러분 모두 무의식적으로
타이포그래피 전문가입니다.
01:24
Typography is the study
of how fonts inhabit our world,
28
84958
4351
타이포그래피는 글꼴이 세상에
어떻게 사용되는지 연구하는 학문이고,
01:29
they're the visual language
of the words we use.
29
89333
3917
글꼴은 세계 모든 사람이 사용하는
시각언어입니다.
01:34
Here's the thing
that's funny about this, though.
30
94000
2309
여기 재미있는 점이 있습니다.
01:36
I know you're probably not like me,
you're not a font nerd,
31
96333
2768
여러분은 저처럼 글꼴에
집착하는 사람이 아닐 겁니다.
01:39
maybe some of you are,
but if you're not, that's alright,
32
99125
2726
물론 예외도 있을 수 있지만,
아니더라도 괜찮습니다.
01:41
because I might spend hours every day
33
101875
1976
저는 프로젝트에 적합한
글꼴을 찾기 위해
01:43
trying to pick the perfect typeface
for the perfect project,
34
103875
2810
매일 몇 시간을 쓸 때도 있고
01:46
or I might spend thousands
of dollars every year,
35
106709
2309
적절한 특징이 있는 글꼴을 얻기 위해
01:49
trying to get ones
with the right features.
36
109042
2059
매년 수천 달러를 쓰기도 하죠.
하지만 여러분도
일상적으로 글꼴을 평가합니다.
01:51
But all of you actually spend hours
every day, evaluating fonts.
37
111125
3143
01:54
If you don't believe me,
think about how you got here.
38
114292
2559
믿기 힘드시다면,
여기 어떻게 오셨는지 생각해보세요.
01:56
Each of you had to judge by the signs
39
116875
1768
도로 표지판을 보며 길을 찾았고
01:58
and maybe even on your phone,
40
118667
1434
심지어 휴대폰에서도
02:00
which signals to trust
and which to ignore.
41
120125
3476
어떤 신호는 신뢰하고
어떤 신호는 무시할지 고민합니다.
02:03
You were evaluating fonts.
42
123625
1268
글꼴을 평가하면서요.
02:04
Or maybe when you're just
buying a new product,
43
124917
2226
또 새로운 물건을 살 때
02:07
you have to think about
whether something is expensive
44
127167
2524
어떤 물건이 비싸거나 저렴한지
02:09
or cheap or hard to get or easy to find.
45
129715
3719
혹은 구하기 어렵거나
쉽게 구할 수 있는지 고민해야 합니다.
02:13
And the funny thing about it is,
46
133458
1601
재미있는 점은
02:15
this may not seem extraordinary to you,
47
135083
1858
대단해 보이지 않을 수도 있지만
02:16
but the moment you see
something out of place,
48
136965
2303
뭔가 어색하게 사용된 글꼴을 보면
02:19
you recognize it right away.
49
139292
1351
바로 눈치챈다는 사실이죠.
02:20
(Laughter)
50
140667
2392
(웃음)
02:23
The thing I love about typography,
51
143083
1685
제가 타이포그래피를 사랑하고
02:24
and why I love fonts
and why I love Futura,
52
144792
2267
글꼴과 푸투라를 사랑하는 이유는
02:27
is that, for me,
what I study is everywhere.
53
147083
3851
글꼴을 제가 모든 영역에서
연구하기 때문입니다.
02:30
Every street that I walk down,
every book that I pick up,
54
150958
2685
발걸음이 닿는 길거리와
손에 닿는 모든 책을 더불어
02:33
every thing that I read
is filled with the thing I love.
55
153667
5142
읽을 수 있는 모든 것이
사랑하는 글꼴로 가득 차 있습니다.
02:38
Now, once you understand the history
and what happens with typography,
56
158833
4310
이제, 타이포그래피의 역사와
여기에 일어난 사건을 이해한다면
02:43
you actually have a history
of everything before you.
57
163167
3392
이전에 일어난 모든 것들의 역사를
간직하게 될 것입니다.
02:46
And this is the typeface Futura.
58
166583
2226
이것이 푸투라 체 입니다.
02:48
As previously we've discussed,
this is modernism in miniature.
59
168833
3393
앞서 이야기 한 바와 같이,
이 글꼴은 축소판 모더니즘입니다.
02:52
This is a way in which modernism
infiltrated this country
60
172250
2768
이 글꼴을 통해 모더니즘이
미국으로 스며들었으며,
02:55
and became perhaps the most popular,
or promiscuous typeface,
61
175042
3226
푸투라는 20세기 들어
가장 많이 쓰였거나
02:58
of the twentieth century.
62
178292
1976
가장 많은 종류의 글꼴로 파생되었죠.
03:00
"Less is more," right, these are
the aphorisms of modernism.
63
180292
3309
“적을수록 좋다,”
이는 모더니즘의 경구입니다.
03:03
And in the visual arts,
the same thing happened.
64
183625
2268
시각예술에서 같은 일이 벌어졌습니다.
03:05
Let's focus on the essentials,
focus on the basic shapes,
65
185917
2684
본질과 기본 형태에 집중하고
03:08
focus on geometry.
66
188625
1268
기하학적 구조에 주목하자.
03:09
So Futura actually holds this to its core.
67
189917
2726
푸투라는 이러한 요소를
핵심으로 생각합니다.
03:12
You might notice that the shapes
inherent in Futura
68
192667
2434
눈치채셨겠지만, 푸투라의 형태는
동그라미, 네모, 세모를
내부에 간직합니다.
03:15
have circles, squares, triangles.
69
195125
1726
03:16
Some of the shapes
are all based on circles,
70
196875
2101
글자 몇 개는 모두
동그라미에 기반합니다.
03:19
like the O, D and C,
71
199000
1268
O와 D 그리고 C가 그렇고
03:20
or others have this pointed
apex of the triangle.
72
200292
3476
다른 글자는 세모처럼
꼭짓점을 가집니다.
03:23
Others just look like
they might have been made
73
203792
2226
다른 글자들은 마치 자나 컴퍼스로
03:26
with a ruler or a compass.
74
206042
1309
그린 것처럼 생겼습니다.
03:27
They feel geometric,
they feel mathematic, precise.
75
207375
2684
기하학적이고, 수학적이며,
정교한 느낌을 줍니다.
03:30
In fact, this whole system
carries through with the way
76
210083
2601
사실 이 모든 체계가 글꼴을
디자인하는 방식에
03:32
that the typeface was designed.
77
212708
1518
일관적으로 적용됩니다.
03:34
To not look like it was made
like other typefaces, to be something new.
78
214250
3351
한 글자를 어떤 글자와 다른 모습으로,
뭔가 새롭게 만들려면
03:37
Here it is in the lightweight,
the medium weight and the bold weight.
79
217625
4226
이처럼 얇은 형태, 중간 형태,
두꺼운 형태가 있습니다.
03:41
The whole family has
different things to commend to it.
80
221875
2976
글꼴 전체가 서로 다른 매력을
가지고 있습니다.
03:44
This was a conscious break from the past,
81
224875
1976
이는 과거와 분리되려는
의식적인 경향으로
03:46
something that looked like it was made
by a machine, and not by hand.
82
226875
3268
손으로 쓴 게 아니라
기계로 만든 듯한 느낌을 줍니다.
03:50
When I say not made by hand,
this is what I mean.
83
230167
2309
손으로 쓴 글꼴은 이렇게 생겼습니다.
03:52
This is what we think about maybe,
84
232500
1643
이 글꼴은 사람들에게
03:54
when you might create something
with a calligraphic brush or a pen.
85
234167
3601
서예용 붓이나 펜으로
쓴 것 같다는 느낌을 줍니다.
03:57
That there's thicks and thins.
86
237792
1434
선의 두께가 다릅니다.
03:59
And even more traditional typefaces,
say like a Garamond,
87
239250
3393
가라몬드처럼 더 전통적인 글꼴은
04:02
holds vestiges of this old system
88
242667
1767
오래된 시스템의 영향을 간직하여
04:04
in which you can see the A
where it get little bit thinner at the top
89
244458
3268
이처럼 A의 꼭대기에서 더 가늘어지고
아래로 갈수록 두꺼워지죠.
04:07
and thicker down below,
90
247750
1268
04:09
because it's trying to look like
someone had made it by hand.
91
249042
2892
이 글꼴은 손으로 쓴 느낌을
주려고 하기 때문입니다.
04:11
But Futura, in contrast,
92
251958
1310
대조적으로, 푸투라는
04:13
is designed to look like
no one had touched it at all,
93
253292
2559
사람이 손으로 쓴 느낌을
주지 않도록 디자인되었고
04:15
that this was made by a machine,
94
255875
1559
기계가 만들어서 기계 문명과
산업 시대에 더 적합한 느낌을 주죠.
04:17
for a machine age, for an industrial age.
95
257458
1976
04:19
There's actually a sleight of hand here
96
259458
2060
이 글꼴에서 1927년 푸투라를 개발한
04:21
that Paul Renner, the designer
who made this in 1927, employed.
97
261542
3726
파울 레너(Paul Renner)가
도입한 기교를 볼 수 있습니다.
04:25
If you look at the way in which
98
265292
1517
여러분이 자세히 보신다면
04:26
the circular shape
joins with the vertical shaft,
99
266833
2934
동그라미 모양이
수직축과 만나는 형태가
04:29
you'll notice that it tapers
just every so slightly.
100
269791
3226
조금씩 가늘어지는
모습을 발견할 것입니다.
04:33
And this is one of hundreds of ways
101
273041
1727
이 방법은 글꼴이 기하학적으로
완벽해 보이도록 디자인하는
04:34
in which this typeface was designed
to look geometrically perfect,
102
274792
3142
수백 가지 방법 중 하나입니다.
04:37
even though it's mathematically not.
103
277958
1768
비록 수학적으로는 완벽하지 않지만요.
04:39
And this is what typeface
designers do all the time
104
279750
2393
이러한 작업은 글꼴 디자이너들이
04:42
to make typefaces work, every day.
105
282167
2642
적절한 글꼴을 개발하기 위해
매일 하는 노력입니다.
04:44
Now, there were other designers doing this
at the same time in Europe and America.
106
284833
3893
같은 시기 유럽과 미국의 디자이너들이
비슷한 시도를 했습니다.
04:48
These are a few other
excellent examples from Europe,
107
288750
2518
유럽에서 건너온 몇 가지
훌륭한 사례가 있습니다.
04:51
trying to create something new
for the new age, a new moment in time.
108
291292
3267
새로운 시대에 맞는 새로운
글꼴을 만들고자 했습니다.
04:54
These are some other ones in Germany
109
294583
1768
독일에서 나온 이 글꼴들은
04:56
that in some ways
look very similar to Futura,
110
296375
2184
푸투라와 몇 가지 측면에서
매우 유사한데
04:58
maybe with higher waist or lower waist
or different proportions.
111
298583
3060
높낮이나 비율은 다를 것입니다.
05:01
Then why did Futura take over the world?
112
301667
1934
그런데 왜 푸투라가
세계를 지배했을까요?
05:03
In this case, if you can read
the titles there,
113
303625
2518
이 화면에 나온 글꼴의 이름을 보시면
05:06
some of these names
don't quite roll off the tongue:
114
306167
2767
몇몇 이름은 발음하기
무척 까다롭습니다.
05:08
Erbar, Kabel Light,
Berthold-Grotesk, Elegant-Grotesk.
115
308958
5351
에르바, 카벨 라이트,
벨톨트 그로테스크, 엘레강트 그로테스크
05:14
These aren't exactly
household names, are they?
116
314333
2226
누구에게나 익숙한 이름은 아닙니다.
그렇죠?
05:16
And so when you compare that to Futura,
117
316583
2685
이 이름을 푸투라와 비교해보시면
05:19
you realize that this was a really
good choice by the marketing team.
118
319292
3267
홍보 부서에서 이름을 정말
잘 골랐다는 것을 알 수 있습니다.
05:22
What's amazing about this name --
119
322583
1726
이 이름이 놀라운 점은,
05:24
you know, what's in this name
is that this is a name
120
324333
2643
아시다시피,
이 이름에 들어 있는 의미가
05:27
that actually invokes hope
and an idea about the future.
121
327000
3684
실제로 미래에 대한 희망과 발상을
일깨운다는 사실입니다.
05:30
And this isn't actually the word
for future in German,
122
330708
2524
이 이름은 독일에서
미래를 의미하지 않습니다.
05:33
it wasn't a German name,
123
333256
1262
독일어가 아니거든요.
05:34
they actually picked something
124
334542
1476
더 넓고 커다란 영역에서
05:36
that would speak to a wider,
larger audience, a universal audience.
125
336042
3184
일반적인 사람들이 사용하는
낱말에서 따온 이름입니다.
05:39
And when you compare it
to what was being done in America --
126
339250
2851
이 이름을 미국에서 사용하던 이름과
비교해봅시다.
05:42
these are the typefaces
from the same period
127
342125
2101
이는 1920년 같은 시기
05:44
in the United States in the 1920s,
128
344250
1643
미국에서 나온 글꼴이
볼드, 브래쉬, 브래거도시오스입니다.
05:45
bold, brash, braggadocios.
129
345917
1309
05:47
You almost think of this as exactly
like what the stock market looked like
130
347250
3518
이 이름들은 1920년 대공황이 닥쳐
혼란에 빠졌을 때 주식시장에서
05:50
when they were all
going nuts in the 1920s.
131
350792
2059
사람들이 짓던 표정을
연상하게 합니다.
05:52
And you realize that Futura
is doing something revolutionary.
132
352875
2893
푸투라라는 이름이 뭔가
혁신적이라는 생각이 들죠.
05:55
I want to step back and talk
about an example of the typeface in use.
133
355792
4184
이제 한 걸음 물러나 글꼴이
사용되는 사례를 보여드리겠습니다.
06:00
So this is a magazine that we all
probably know today, "Vanity Fair."
134
360000
3268
이 잡지는 오늘날 대부분이
알고있는 “베니티 페어”입니다.
06:03
This is what it looked like
in 1929, in the summer.
135
363292
3351
1929년 여름 판의 모습입니다.
06:06
And in many ways, there's
nothing wrong with this design.
136
366667
3392
여러 측면에서
디자인적인 문제가 없습니다.
06:10
This is absolutely typical of the 1920s.
137
370083
2601
이 잡지는 1920년대의
가장 전형적인 구성입니다.
06:12
There's a photograph
of an important person,
138
372708
2101
중요 인물의 사진이 있습니다.
06:14
in this case Franklin Roosevelt,
then-governor of New York.
139
374833
2810
당시 뉴욕 상원의원이던
프랭클린 루스벨트의 사진입니다.
06:17
Everything seems centered,
everything seems symmetrical.
140
377667
2642
모든 요소가 중앙을 기준으로
대칭을 이룹니다.
06:20
There's still a little bit
of ornamentation,
141
380333
2101
여전히 장식적 요소가 약간 남아 있는데
06:22
so this is still maybe having
some vestiges of the painted lady
142
382458
2976
이는 빅토리아 양식의 흔적이
약간 남아있는 것으로
06:25
and not fully modernistic.
143
385458
1268
완전히 현대적이지는 않죠.
06:26
But everything seems kid of solid.
144
386750
1643
하지만 모든게 견고하게 보이죠.
06:28
There's even drop caps
to help you get into the text.
145
388417
2517
심지어 첫 글자를 강조하여
읽기 쉽게 도와줍니다.
06:30
But this all changed very quickly
and in October of 1929,
146
390958
2726
하지만 이 모든 게 빠르게 바뀌었는데
1929년 10월
06:33
a Berlin-based designer came
and redesigned "Vanity Fair."
147
393708
2976
베를린 출신 디자이너가
“베니티 페어”를 새로 디자인했거든요.
06:36
And this is what
it looks like with Futura.
148
396708
3185
이게 푸투라를 사용한 모습입니다.
06:39
Instead of the governor
149
399917
1851
상원의원 대신
06:41
now we have a photograph
of an abstract, beautiful setting,
150
401792
2892
추상적이고 아름다운 배경 사진이
자리 잡았습니다.
06:44
in this case, the ocean.
151
404708
1518
여기에서는 바다입니다.
06:46
Instead of drop caps,
there's nothing at all.
152
406250
2226
첫 글자를 강조하는 대신
아무것도 없습니다.
06:48
And replaced with a centered
layout is now asymmetry.
153
408500
4059
가운데로 집중하던 레이아웃은
이제 비대칭 구조로 바뀌었습니다.
06:52
And it gets even more radical
the further you enter the magazine.
154
412583
3060
잡지를 들여다볼수록 점점
더 급진적인 형태를 띱니다.
06:55
In this case,
even more dramatic asymmetry.
155
415667
2017
이는 더 극적인 비대칭입니다.
06:57
In this case, illustrations
by Pablo Picasso, moving across the page
156
417708
3268
여기서는 파블로 피카소의 일러스트가
책 사이의 공간을 뚫고
07:01
and breaking the gutter of the two pages.
157
421000
3893
페이지를 가로질러 움직입니다.
07:04
And there's something even more radical.
158
424917
1934
여기 심지어 더 급진적인
요소가 있어요.
07:06
If you look closely at the Futura,
you might notice something.
159
426875
2934
푸투라를 자세히 살펴보면
무언가 눈에 띌 것입니다.
07:09
You might not pick it up at first,
160
429833
1643
첫 눈에 보기는 어렵겠지만
07:11
but there are no capital letters
in the title or the captions on this page.
161
431500
3559
이 페이지의 제목과 캡션에는
대문자가 단 하나도 없습니다.
07:15
You might not think that's very radical,
162
435083
1935
급진적이라 생각하지 않으실 수 있지만
07:17
but pick up any magazine,
any book or go to any website,
163
437042
2642
어떤 잡지와 책에서도,
어떤 웹사이트를 들어가 봐도
07:19
and I guarantee, you are not
going to find it very easily.
164
439708
2768
제가 보장해요. 대문자를 쓰지
않는 경우는 찾기 어렵죠.
07:22
This is still a radical idea.
165
442500
2393
이는 지금도 여전히
급진적인 발상입니다.
07:24
And why is that radical?
166
444917
1267
이게 왜 급진적일까요?
07:26
When we think about
what capital letters denote,
167
446208
2976
사람들은 대문자가 뭔가 중요한 것을
나타낸다고 생각합니다.
07:29
they denote something important,
168
449208
1810
07:31
whether it's our names, or our titles.
169
451042
2142
이름이나 직함,
07:33
Or maybe even just
the name of our corporations,
170
453208
2935
그저 기업명을 나타내거나,
07:36
or maybe our trademarks.
171
456167
1726
혹은 상표를 말이죠.
07:37
Actually, in some ways,
America's the home of capitalization.
172
457917
3434
사실 여러 면에서 미국은
대문자 사용의 고향입니다.
07:41
We love putting capitals in everything.
173
461375
1893
모든 곳에 대문자 넣기를 좋아합니다.
07:43
(Laughter)
174
463292
1642
(웃음)
07:44
But think about how radical this would be
175
464958
1976
그러니 잡지에서 대문자를 빼자는 생각을
07:46
to introduce a magazine where you're
taking away all the capital letters.
176
466958
4310
도입하는 것이 얼마나
급진적이었을지 생각해보세요.
07:51
This has maybe had
the same political force
177
471292
2059
마치 지금 우리 사회에서
성별을 지칭하는 대명사를 두고
07:53
that we now argue over things
like pronouns in our society today.
178
473375
3726
논쟁하는 것과 같은
정치적 힘을 가졌을 것입니다.
07:57
In the 1920s,
179
477125
1559
1920년대에,
07:58
this is just shortly after Soviet Russia
had a communist revolution.
180
478708
4625
구소련이 공산주의 혁명을 일으킨 지
얼마 지나지 않은 시점이었습니다.
08:04
And for them, this actually represented
a socialist infiltration into America.
181
484250
4643
대문자를 미사용은 사회주의 사상이
미국으로 침범함을 의미했습니다.
08:08
All lowercase letters meant
that this was an egalitarian,
182
488917
3851
따라서 모든 소문자는 평등주의,
08:12
complete lowering of everything
into one equal playing field.
183
492792
4017
모든 것을 낮추어 공평한 경쟁의 장을
이루는 사상을 의미했습니다.
08:16
Now this is still kind of a radical idea.
184
496833
1976
이는 여전히 급진적인 발상입니다.
08:18
Think about how often
you do capitalize something
185
498833
2286
얼마나 자주 대문자를 사용하여
더 많은 힘과 위신을
부여하는지 생각해보세요.
08:21
to have more power or prestige to it.
186
501143
1791
08:22
So for them to do this was a way
in which Futura was using this idea.
187
502958
4185
따라서 이는 푸투라를 사용하여
사상을 나타내는 방식이었습니다.
08:27
Now, other designers
were doing other things with Futura.
188
507167
3184
다른 디자이너들은 푸투라를
사용해 다른 일을 했습니다.
08:30
Others brought other ideas
of modernism with it,
189
510375
2268
모더니즘이 들어있는
색다른 발상을 도입했는데
08:32
whether it was interesting
new illustration styles,
190
512667
2392
여기에는 흥미롭고 새로운
일러스트 스타일과
08:35
or interesting new collage
types of illustration.
191
515083
2851
콜라주 종류의 일러스트가 있고
08:37
Or even just new book covers,
192
517958
2060
혹은 그저 유럽에서 건너온
08:40
whether they were from Europe.
193
520042
2101
새로운 책 표지도 있었습니다.
08:42
But here's the funny thing.
194
522167
1851
하지만 여기 재미있는 점이 있습니다.
08:44
In the 1920s, if you wanted
to use a new typeface,
195
524042
2351
1920년대에는 새로운
글꼴을 사용하고 싶어도
08:46
you couldn't just go download it
onto your computer.
196
526417
2434
단순히 컴퓨터를 이용해
다운로드할 수 없었죠.
08:48
You actually had to have pieces of lead.
197
528875
2183
납으로 만든 활판 조각이 필요했습니다.
08:51
So for Americans who wanted to adopt this
198
531082
2061
미국인들은 이 글꼴을 도입해
08:53
and make it part of their own system,
199
533167
2016
그들 고유의 시스템으로 편입시켜
08:55
something they could use
in everyday typography,
200
535207
2852
일상의 타이포그래피로
광고나 다른 용도에
08:58
whether in ads or anything else,
201
538083
1643
사용하고 싶었기 때문에
08:59
they actually had to have metal type.
202
539750
2184
금속활자를 확보해야 했습니다.
09:01
So being good American
capitalists, what did we do?
203
541958
2435
유능한 자본주의자 미국인들이
뭘 했을까요?
09:04
We made all sorts of copies.
204
544417
1392
모든 종류의 모조 글꼴을 만들죠.
09:05
Ones that had nothing to do
with the name Futura,
205
545833
2310
푸투라와 전혀 상관없는 이름이지만
09:08
but looked identical to it,
206
548167
1851
생김새는 똑같은
스파르탄이나 템포 같은
글꼴이 탄생했습니다.
09:10
whether it was Spartan or Tempo.
207
550042
1559
09:11
And in fact, by the time
that World War II started,
208
551625
2726
사실 2차 세계대전이 발발한 무렵
09:14
American corporations were actually trying
to boycott Nazi goods.
209
554375
3434
미국 기업들은 나치에서 만든 상품을
보이콧하려 했습니다.
09:17
But they said,
"Go ahead and use our copies.
210
557833
2476
그들은 말했죠.
“그냥 우리 모조품을 사용하세요.
09:20
Use 20th Century, use Spartan,
use Vogue, use Tempo.
211
560333
2685
20세기, 스파르탄,
보그, 템포를 쓰세요.
09:23
These are identical to Futura."
212
563042
2309
이 글꼴은 푸투라와 똑같습니다.”
09:25
And in fact, for most people,
they didn't even learn the new names,
213
565375
3184
사실 사용자 대부분은 새로운
이름을 기억하지도 않았고
09:28
they just still called it all Futura.
214
568583
1768
그냥 모두 푸투라라고 불렀습니다.
09:30
So America took this typeface in,
215
570375
2559
따라서 미국은 푸투라를 들여와
그걸 정복한 뒤
09:32
conquered it and made it its own.
216
572958
1976
미국 고유의 것으로 만들었습니다.
09:34
So by the time World War II finishes,
217
574958
2893
2차 세계대전이 끝날 무렵
09:37
Americans are using this on everything,
218
577875
1858
미국인들은 모조 글꼴을 모든 분야,
09:39
whether it be catalogs, or atlases,
219
579757
2219
카탈로그와 지도책
09:42
or encyclopedias or charts and graphs,
220
582000
3309
백과사전과 표와 그래프
09:45
or calendars, or even political material.
221
585333
3643
달력과 심지어
정치 선전물에도 사용했으며
09:49
And even the logo for a new
expansion football team.
222
589000
3083
신흥 미식축구팀 로고에도
사용했습니다.
09:53
And in fact, it was used even on some
of the most important advertising
223
593042
3392
사실 이 글꼴들은 20세기의
가장 중요한 광고 대부분에도 쓰였어요.
09:56
of the 20th century.
224
596458
1310
09:57
So it's in this context
225
597792
1309
이러한 맥락을 따라
09:59
that when the US government
was picking a typeface
226
599125
2351
미국 정부는 2차 세계대전 이후
10:01
to use after World War II
for new maps and new projects,
227
601500
2620
새로운 지도와 새로운 프로젝트에
사용할 글꼴로
10:04
they picked Futura.
228
604144
1249
푸투라를 골랐습니다.
10:05
It wasn't an astounding choice,
it wasn't a radical choice,
229
605417
2809
놀랄만한 선택은 아니었으며,
급진적인 선택도 아니었고,
10:08
it didn't have anything
to do with communism.
230
608250
2143
공산주의와도 아무런 상관이 없었습니다.
10:10
But in this case, it was used
on some of the most important maps,
231
610417
3101
하지만 여기서 푸투라는
가장 중요한 지도
10:13
so this one, an air force map in 1962,
232
613542
1851
가령, 1962년 공군 지도와
10:15
or used for the maps in Vietnam in '66.
233
615417
2416
1966년 베트남 전쟁에서 사용한
지도에 쓰였죠.
10:18
And so it wasn't a surprise
234
618833
1310
따라서 우주 비행사들이
10:20
that when astronauts
first started the Mercury program,
235
620167
3059
머큐리 계획을 처음 시작할 당시
존 글렌이 지구 궤도를 돌며
10:23
such as John Glenn orbiting the earth,
236
623250
1810
사용한 지도와 도표도 모두
10:25
that charts and maps
that he was using were in Futura.
237
625084
2600
푸투라로 되어있었던 건
놀라운 일이 아니죠.
10:27
And in fact, by the time
Mercury morphed into Apollo,
238
627708
4018
사실, 머큐리 계획이
아폴로 계획으로 바뀔 무렵
10:31
it started getting used
more and more for more things.
239
631750
2601
푸투라는 점점 더 다양한 영역에서
사용되기 시작하죠.
10:34
So in this case for a safety plan,
240
634375
2643
안전 계획서에 사용되었고
10:37
or even starting to get used
on instrument panels,
241
637042
2601
계기판에도 사용되었으며
10:39
or navigational aids.
242
639667
1684
운항 보조 장비에도 사용되었어요.
10:41
Or even on diagrams
to show how the whole system worked.
243
641375
3143
심지어 전체 시스템이 작동하는지
보여주는 도표에도 사용되었죠.
10:44
But here's the amazing thing,
244
644542
1392
하지만 놀라운 사실은,
10:45
it didn't just get used for papers
that they handed out to people.
245
645958
3101
푸투라는 단지 사람에게 나눠주는
설명서에만 사용된게 아니에요.
10:49
It started to get used for an interface,
246
649083
1935
인터페이스 전반에 사용되기 시작하여
10:51
for an entire system
that helped the astronauts
247
651042
2226
우주비행사가 장치 다루는 법을 알려주는
10:53
know how to use the machine.
248
653292
1517
시스템 전체에 사용되었습니다.
10:54
NASA wasn't just one big corporation
making everything.
249
654833
3851
NASA는 모든 장치를 스스로 제작하는
거대 기업이 아니었습니다.
10:58
There was hundreds of contractors --
250
658708
1851
수백에 이르는 계약 업체,
11:00
Boeing, IBM, McDonnell Douglas --
251
660583
2393
보잉, IBM, 맥도널 더글러스,
11:03
all making different machines.
252
663000
1434
모두 다른 장치를 만들었죠.
11:04
Now imagine if astronauts had to use
different typefaces and different systems
253
664458
3685
상상해봅시다. 만약 우주 비행사가
우주선 안에 장착된 서로 다른 부품을
11:08
for each component they had
in the space shuttles.
254
668167
3392
이질적인 시스템에서 각자 다른 글꼴로
봐야하면 무슨 일이 일어날까요.
11:11
This would have been
impossible to navigate
255
671583
2018
우주 항해가 불가능했을 것입니다.
11:13
and there would have been
a cognitive overload
256
673625
2143
새로운 시스템을 사용하려 할 때마다
11:15
every time they had
to open up a new system.
257
675792
2101
인지 과부하가 올 것입니다.
11:17
So in this case, Futura
being used on the interface
258
677917
2642
따라서 인터페이스에
푸투라를 사용하여
11:20
helped them navigate complexity
and make it more clear.
259
680583
3476
복잡한 구조를 살필 수 있게 돕고
더 선명하게 만들었습니다.
11:24
And it wasn't just used on buttons,
it was used on labels,
260
684083
3143
단지 버튼 뿐 아니라
라벨에도 사용했으며
11:27
and it was used on their food rations,
261
687250
1810
간이 식량과
11:29
and it was used on their tool kits.
262
689084
2184
공구 키트에도 사용했습니다.
11:31
It was used on knobs and levers
to tell them what to do.
263
691292
4059
손잡이와 레버가 어떤 용도인지
알려주는 데에도 사용했습니다.
11:35
In fact, maybe even some of the places
264
695375
1851
사실 좀 더 단순하게 만들어야 했던
11:37
where they needed to have things
that were complex be more simple to them,
265
697250
3477
너무 복잡한 몇몇 장치도
11:40
instructions were printed
entirely in Futura,
266
700751
2558
지침은 모두 푸투라로 인쇄했기 때문에
11:43
so that they could know
what to do with that one moment.
267
703333
2643
바로 무엇을 해야 할지
알 수 있었습니다.
11:46
They didn't have to remember
everything in their head,
268
706000
2559
모든 것을 머릿속에 기억할 필요 없이
11:48
they could have it out there
in the world to see and refer to.
269
708583
2935
바깥으로 꺼내서 보고
지시에 따르면 되었습니다.
11:51
In this case, Futura helped
make that system,
270
711542
2142
여기서 푸투라는
11:53
which was already
a very difficult and complex system,
271
713708
3310
매우 어렵고 복잡한 시스템을 조금 더
알아보기 쉽게 만드는 데 기여했습니다.
11:57
a little less complex.
272
717042
1375
11:59
In fact, the very first or last thing
an astronaut might have seen
273
719083
3143
사실 비행사들이
우주선에 들어가고 나오며
12:02
when they were entering
or exiting the spacecraft
274
722250
2309
처음이자 마지막으로 보는 것도
12:04
would have been in Futura.
275
724583
1268
푸투라였을 겁니다.
12:05
One of my favorite examples
of how Futura worked in this way
276
725875
3143
푸투라가 사용된 사례 중
제가 가장 좋아하는 것 하나는
12:09
is actually this camera.
277
729042
1309
바로 이 카메라입니다.
12:10
This is a Hasselblad
that was made by the Swedish company.
278
730375
4226
이는 스웨덴 회사에서 만든
핫셀블라드라는 카메라입니다.
12:14
It's a perfectly good camera,
some of you might have used one,
279
734625
2934
굉장히 좋은 카메라로,
사용해보신 분이 있을 겁니다.
12:17
it's prized by photographers
as a really great camera.
280
737583
3851
사진작가들에게 굉장히
훌륭한 카메라로 인정받습니다.
12:21
And you might notice,
if you know anything about cameras,
281
741458
2685
카메라에 대해 알고 계신다면
눈치채셨겠지만
12:24
that there's some
modifications made to it.
282
744167
2059
이 카메라는 약간 개조되었습니다.
12:26
In this case, there are stickers
placed all over the film canisters,
283
746250
3226
이 카메라는 필름 통 전면과
12:29
or other parts of the camera here.
284
749500
2726
다른 부품에 스티커가 붙어있습니다.
12:32
What this enabled NASA to do,
285
752250
2059
이 스티커들은 NASA의
우주 비행사들이
12:34
was make something really great
out of the astronauts.
286
754333
3476
정말로 근사한 사진을 찍게 해줬습니다.
12:37
They're not photographers,
they're not experts in art.
287
757833
2685
우주 비행사들은 사진작가도
사진 예술 전문가도 아니지만
12:40
But they could ensure that they
would know how to use this camera
288
760542
3142
푸투라로 작성된 라벨을 보고
어떻게 이 카메라를 사용하는지
알 수 있었습니다.
12:43
because of the labels
placed there in Futura.
289
763708
2185
12:45
So in this case,
290
765917
1267
이 경우에,
12:47
Futura acquired and made sure
that they had legitimacy
291
767208
3810
푸투라는 우주 비행사들이 적절하게
그들이 사용하는 장비를
12:51
with the things they were using.
292
771042
1601
다룰 수 있게 해줬습니다.
12:52
In this case to not take off the film
before it would expose.
293
772667
3142
여기서는 노출되기 전에
필름을 벗기지 말라고 합니다.
12:55
Which, in this case,
we would have never had
294
775833
2101
이 라벨이 없었더라면
12:57
some of the amazing photos we had
without this label.
295
777958
2518
그 놀라운 사진들을 볼 수
없었을 것입니다.
13:00
When we see something as decorative
as this, a ceremonial patch,
296
780500
5601
장식용품을 볼 때도,
이런 기념 견장이나
13:06
or something like this plaque on the moon,
297
786125
2184
달에 있는 기념패 같은 것은
13:08
we realize that Futura was more
than just something ceremonial,
298
788333
3101
푸투라가 그저 기념 이상의,
13:11
something more than something
that had just been picked for its design.
299
791458
4643
디자인을 위해 선정된 것 이상의
역할을 한다는 것을 알 수 있습니다.
13:16
In fact, Futura had authority,
300
796125
2684
사실 푸투라는
13:18
had legitimacy and had power
because of this choice.
301
798833
2476
그 선택으로 인해 권위와
타당성, 힘을 가집니다.
13:21
There's one other thing
I want to talk about in closing.
302
801333
3185
이 강연을 마치며 한 가지 더
말하고 싶은 것이 있습니다.
13:24
And that is that Futura tells a story.
303
804542
3476
역시 푸투라가 들려주는 이야기입니다.
13:28
And this is what I love about typefaces,
is that all of them tell stories.
304
808042
4184
제가 글꼴을 사랑하는 것은 모든 글꼴이
이야기를 해주기 때문입니다.
13:32
And in this case, this typeface
tells a very powerful story
305
812250
2809
푸투라는 매우 강력한
이야기를 전해줍니다.
13:35
about assimilation, about something
being taken into America
306
815083
3393
이는 문화적 동화작용으로,
무언가를 미국에서 도입한 뒤
13:38
and being made part of its culture.
307
818500
2434
미국 문화의 일부분으로
만들어내는 현상이죠.
13:40
And that's one of the best
and worst things America does,
308
820958
2726
미국이 하는 최고이자
최악의 행동 중 하나로,
13:43
is we take things into our culture
and we spit them out back again
309
823708
3101
미국의 문화로 다른 것을
도입한 뒤 다시 뱉어내어
13:46
and claim them our own.
310
826833
1268
그게 미국의 것이라 주장합니다.
13:48
And in this case, Futura mirrors
exactly what happened with the technology
311
828125
3601
여기서 푸투라는 시스템 전체를
단단하게 뒷받침하는 기술에
13:51
undergirding the whole system.
312
831750
1643
어떤 일이 있었는지 보여줍니다.
13:53
Futura was a German typeface,
taken in, made into an American commodity.
313
833417
4434
푸투라는 원래 독일의 글꼴이었지만
미국으로 들어와 미국 상품이 되었죠.
13:57
And so were the technologies:
314
837875
1434
기술도 마찬가지입니다.
13:59
the rockets, the scientists
all came from Germany as well.
315
839333
2768
독일에서 건너온 로켓과 과학자들도
미국의 기술이 되었죠.
14:02
So in some ways, this German typeface
on an American plaque
316
842125
3226
즉, 어떤 면에서는 미국의
기념패 위에 사용한 독일 글꼴이
14:05
perfectly mirrors what happened
with the technology.
317
845375
2434
기술계에 일어나는 현상을
정확하게 반영한 거죠.
14:07
And in this case,
318
847833
1268
그리고 여기서
14:09
when you think about this story,
you realize that typography on the moon
319
849125
5476
이러한 이야기를 생각해보면,
달에 있는 타이포그래피가
타당성과 권위를 반영하며
14:14
represents legitimacy,
represents authority,
320
854625
2851
14:17
and this gave them, the astronauts,
the power to get to the moon.
321
857500
3684
우주 비행사들이 달에 가기 위한
힘을 주었음을 알 수 있습니다.
14:21
Thank you.
322
861208
1268
감사합니다.
14:22
(Applause)
323
862500
2583
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.