How a typeface helped launch Apollo | Douglas Thomas

60,135 views ・ 2019-07-20

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Jago Di Piro Revisor: Sonia Escudero Sánchez
00:12
In 1969 in July,
0
12833
2518
En julio de 1969,
00:15
three Americans launched into space.
1
15375
2934
tres estadounidenses volaron al espacio.
00:18
Now, they went to the surface of the moon,
2
18333
2393
Viajaron a la superficie de la luna,
00:20
they famously made the great leap for mankind.
3
20750
3476
dieron el famoso gran salto para la humanidad.
00:24
Buzz Aldrin, Neil Armstrong, they walked on the surface,
4
24250
3101
Buzz Aldrin y Neil Armstrong caminaron sobre la superficie,
00:27
they planted this flag.
5
27375
1268
plantaron esta bandera.
00:28
It's rightly celebrated as a moment that in America we say is a triumph.
6
28667
5434
Se celebra, con razón, como momento triunfante en EE.UU.
00:34
We think it was this amazing accomplishment.
7
34125
2976
Pensamos que fue un logro maravilloso.
00:37
They didn't just leave behind this flag, though.
8
37125
2268
Sin embargo, no solo dejaron esta bandera,
00:39
They also left behind a plaque.
9
39417
1477
también dejaron una placa.
00:40
This plaque is a beautiful object,
10
40918
1641
Esta placa es un hermoso objeto,
00:42
and one that I want to talk to you a little bit about.
11
42583
2560
del cual me gustaría hablarles un poco.
Primero, podrían notar que hay dos globos,
00:45
First, you might notice that there's two globes,
12
45167
2239
que representan toda la Tierra.
00:47
representing all of earth.
13
47430
1254
00:48
And then there's this beautiful statement:
14
48708
2018
También está esta hermosa declaración:
00:50
"We came in peace for all mankind."
15
50750
1684
"Vinimos en son de paz en nombre de toda la humanidad".
00:52
Now, at first, this is just nice poetic language,
16
52458
3101
A primera vista, parece un bello lenguaje poético,
00:55
but it's also set in a typeface that's perfect for this moment.
17
55583
3851
pero está escrito con un tipo de letra perfecto para este momento.
00:59
It seems industrial, it seems engineered.
18
59458
3185
Parece industrial, parece diseñado.
01:02
It also is the best possible name
19
62667
1572
Tiene el nombre más adecuado
01:04
you could come up with for something on the moon: Futura.
20
64263
3796
que se le podría ocurrir para un objeto en la luna: Futura.
01:08
Now, I want to talk to you about fonts,
21
68083
1858
Deseo hablarles de tipos de letra,
01:09
and why this typeface is perfect for this moment.
22
69965
2344
y por qué es perfecta para este momento.
01:12
But it's actually more than just ceremonial.
23
72333
2084
pero en realidad es más que algo ceremonial.
01:15
Now, when all of you arrived here today,
24
75250
2768
Cuando todos Uds. llegaron aquí hoy,
01:18
you actually had to think about fonts.
25
78042
2601
tuvieron que pensar en tipos de letra.
01:20
You might not realize it,
26
80667
1267
Puede que no lo sepan,
01:21
but you're all unconscious experts on typography.
27
81958
2976
pero todos Uds. son expertos inconscientes en la tipografía.
01:24
Typography is the study of how fonts inhabit our world,
28
84958
4351
La tipografía es el estudio de cómo los tipos de letra llenan nuestro mundo,
01:29
they're the visual language of the words we use.
29
89333
3917
son el lenguaje visual de las palabras que usamos.
01:34
Here's the thing that's funny about this, though.
30
94000
2309
Sin embargo, hay algo gracioso en esto.
01:36
I know you're probably not like me, you're not a font nerd,
31
96333
2768
Probablemente no sean como yo, nerd de la tipografía,
tal vez algunos lo son, pero no importa si no lo son,
01:39
maybe some of you are, but if you're not, that's alright,
32
99125
2726
01:41
because I might spend hours every day
33
101875
1976
porque yo podría pasar horas cada día
01:43
trying to pick the perfect typeface for the perfect project,
34
103875
2810
escogiendo la tipografía perfecta para el proyecto perfecto,
01:46
or I might spend thousands of dollars every year,
35
106709
2309
o gastar miles de dólares cada año
buscando unas con las características adecuadas.
01:49
trying to get ones with the right features.
36
109042
2059
Pero Uds. pasan horas cada día analizando tipos de letra.
01:51
But all of you actually spend hours every day, evaluating fonts.
37
111125
3143
01:54
If you don't believe me, think about how you got here.
38
114292
2559
Si no me creen, piensen en cómo llegaron aquí.
01:56
Each of you had to judge by the signs
39
116875
1768
Cada uno juzgó por las señales,
01:58
and maybe even on your phone,
40
118667
1434
y quizás utilizando su móvil,
02:00
which signals to trust and which to ignore.
41
120125
3476
qué señales seguir y cuáles ignorar.
02:03
You were evaluating fonts.
42
123625
1268
Analizaban tipos de letra.
02:04
Or maybe when you're just buying a new product,
43
124917
2226
Quizás al comprar un nuevo producto,
reflexionan sobre si es costoso,
02:07
you have to think about whether something is expensive
44
127167
2524
02:09
or cheap or hard to get or easy to find.
45
129715
3719
barato, difícil de conseguir, o fácil de encontrar.
02:13
And the funny thing about it is,
46
133458
1601
Lo curioso es que,
02:15
this may not seem extraordinary to you,
47
135083
1858
si bien podría parecerles ordinario,
02:16
but the moment you see something out of place,
48
136965
2303
pero en en el momento que ven algo fuera de lugar
02:19
you recognize it right away.
49
139292
1351
lo reconocen de inmediato.
02:20
(Laughter)
50
140667
2392
(Risas)
02:23
The thing I love about typography,
51
143083
1685
Lo que amo de la tipografía
02:24
and why I love fonts and why I love Futura,
52
144792
2267
y lo que amo de los tipos de letra y de Futura
02:27
is that, for me, what I study is everywhere.
53
147083
3851
es que, para mí, lo que estudio se encuentra en todas partes.
02:30
Every street that I walk down, every book that I pick up,
54
150958
2685
Cada calle que recorro, cada libro que tomo,
02:33
every thing that I read is filled with the thing I love.
55
153667
5142
cada cosa que leo está llena con lo que amo.
02:38
Now, once you understand the history and what happens with typography,
56
158833
4310
Una vez entendida la historia de lo que pasa con la tipografía,
02:43
you actually have a history of everything before you.
57
163167
3392
se tiene una historia de todo lo que tienen delante de Uds.
02:46
And this is the typeface Futura.
58
166583
2226
Aquí tienen la tipografía Futura.
02:48
As previously we've discussed, this is modernism in miniature.
59
168833
3393
Como ya les he dicho, este es el modernismo en miniatura.
02:52
This is a way in which modernism infiltrated this country
60
172250
2768
Esta es la manera en que el modernismo impregnó este país
02:55
and became perhaps the most popular, or promiscuous typeface,
61
175042
3226
y se convirtió en la tipografía más popular y más omnipresente
02:58
of the twentieth century.
62
178292
1976
del siglo XX.
03:00
"Less is more," right, these are the aphorisms of modernism.
63
180292
3309
"Menos es más", ¿no? Estos son los aforismos del modernismo.
03:03
And in the visual arts, the same thing happened.
64
183625
2268
El mismo fenómeno ocurrió en las artes visuales.
03:05
Let's focus on the essentials, focus on the basic shapes,
65
185917
2684
Concetrémosnos en lo esencial, en las formas básicas,
03:08
focus on geometry.
66
188625
1268
en la geometría.
03:09
So Futura actually holds this to its core.
67
189917
2726
Esto forma parte intrínseca de Futura.
03:12
You might notice that the shapes inherent in Futura
68
192667
2434
Podrían notar que las formas inherentes a Futura
03:15
have circles, squares, triangles.
69
195125
1726
son círculos, cuadros y triángulos.
03:16
Some of the shapes are all based on circles,
70
196875
2101
Algunas formas se basan en un círculo,
como el O, el D y el C,
03:19
like the O, D and C,
71
199000
1268
03:20
or others have this pointed apex of the triangle.
72
200292
3476
y otras tienen el vértice puntiagudo de un triángulo.
03:23
Others just look like they might have been made
73
203792
2226
Otras parecen haber sido diseñadas con una regla o un compás.
03:26
with a ruler or a compass.
74
206042
1309
Parecen geométricas, matemáticas y precisas.
03:27
They feel geometric, they feel mathematic, precise.
75
207375
2684
03:30
In fact, this whole system carries through with the way
76
210083
2601
De hecho, este sistema es significativo en el diseño de la tipografía,
03:32
that the typeface was designed.
77
212708
1518
para no parecerse a otras tipografías y para ser nueva.
03:34
To not look like it was made like other typefaces, to be something new.
78
214250
3351
03:37
Here it is in the lightweight, the medium weight and the bold weight.
79
217625
4226
Aquí la tienen en tamaño normal, en tamaño mediano y en letra negrita.
03:41
The whole family has different things to commend to it.
80
221875
2976
La familia de tipografía se compone de diferentes elementos.
03:44
This was a conscious break from the past,
81
224875
1976
Fue una ruptura consciente con el pasado
03:46
something that looked like it was made by a machine, and not by hand.
82
226875
3268
algo que parece hecho por una máquina, no a mano.
Cuando digo no hecha a mano, esto es a lo que me refiero.
03:50
When I say not made by hand, this is what I mean.
83
230167
2309
03:52
This is what we think about maybe,
84
232500
1643
Esto es en lo que quizás piensan cuando
03:54
when you might create something with a calligraphic brush or a pen.
85
234167
3601
se escribe una letra con un pincel o un lápiz caligráficos.
03:57
That there's thicks and thins.
86
237792
1434
Varía el grosor de las líneas.
03:59
And even more traditional typefaces, say like a Garamond,
87
239250
3393
Incluso las tipografías más tradicionales, como Garamond,
04:02
holds vestiges of this old system
88
242667
1767
conservan los vestigios del pasado,
04:04
in which you can see the A where it get little bit thinner at the top
89
244458
3268
donde lo alto del A es bastante fino
04:07
and thicker down below,
90
247750
1268
y más gruesa abajo,
para dar la impresión de que había sido escrito a mano.
04:09
because it's trying to look like someone had made it by hand.
91
249042
2892
04:11
But Futura, in contrast,
92
251958
1310
Futura, por el contrario,
04:13
is designed to look like no one had touched it at all,
93
253292
2559
está diseñada para parecer algo que no se ha tocado,
04:15
that this was made by a machine,
94
255875
1559
como algo creado por máquinas,
04:17
for a machine age, for an industrial age.
95
257458
1976
para una era de máquinas, industrial.
04:19
There's actually a sleight of hand here
96
259458
2060
Pero hay un truco visual aquí
04:21
that Paul Renner, the designer who made this in 1927, employed.
97
261542
3726
que Paul Renner, el diseñador que que creó Futura en 1927, utilizó.
04:25
If you look at the way in which
98
265292
1517
Si observan cómo
04:26
the circular shape joins with the vertical shaft,
99
266833
2934
la forma circular se une con el eje vertical,
04:29
you'll notice that it tapers just every so slightly.
100
269791
3226
notarán que se estrecha un poquito.
04:33
And this is one of hundreds of ways
101
273041
1727
Esto es una de los cientos de maneras
04:34
in which this typeface was designed to look geometrically perfect,
102
274792
3142
en que se diseñó para verse geométricamente perfecta
04:37
even though it's mathematically not.
103
277958
1768
incluso si no lo es matemáticamente.
04:39
And this is what typeface designers do all the time
104
279750
2393
Es lo que los diseñadores tipográficos hacen
04:42
to make typefaces work, every day.
105
282167
2642
para hacer que sus tipografías funcionen cada día
04:44
Now, there were other designers doing this at the same time in Europe and America.
106
284833
3893
Otros diseñadores hacían esto a la vez en Europa y en EE. UU.
04:48
These are a few other excellent examples from Europe,
107
288750
2518
Estos son excelentes ejemplos de Europa
04:51
trying to create something new for the new age, a new moment in time.
108
291292
3267
que intentan crear algo nuevo para una nueva era.
04:54
These are some other ones in Germany
109
294583
1768
Hay otras en Alemania que,
04:56
that in some ways look very similar to Futura,
110
296375
2184
en cierto modo, se parecen a la de Futura,
04:58
maybe with higher waist or lower waist or different proportions.
111
298583
3060
quizá con distintas circunferencias y proporciones.
05:01
Then why did Futura take over the world?
112
301667
1934
Pero ¿por qué Futura dominó el mundo?
05:03
In this case, if you can read the titles there,
113
303625
2518
En este caso, si leen estos títulos,
05:06
some of these names don't quite roll off the tongue:
114
306167
2767
sus nombres no son fáciles de pronunciar:
05:08
Erbar, Kabel Light, Berthold-Grotesk, Elegant-Grotesk.
115
308958
5351
Erbar, Kabel Light, Berthold-Grotesk, Elegant-Grotesk.
05:14
These aren't exactly household names, are they?
116
314333
2226
Estos no son nombres corrientes.
05:16
And so when you compare that to Futura,
117
316583
2685
Comparándolos con Futura,
05:19
you realize that this was a really good choice by the marketing team.
118
319292
3267
queda claro que el equipo de marketing tomó una buena decisión.
05:22
What's amazing about this name --
119
322583
1726
Lo increíble de este nombre,
05:24
you know, what's in this name is that this is a name
120
324333
2643
lo que contiene este nombre,
05:27
that actually invokes hope and an idea about the future.
121
327000
3684
es la evocación de la esperanza y de una idea de cómo será el futuro.
05:30
And this isn't actually the word for future in German,
122
330708
2524
Esto ni siquiera es la palabra alemana para 'futuro',
05:33
it wasn't a German name,
123
333256
1262
no es una palabra alemana.
05:34
they actually picked something
124
334542
1476
Escogieron un término
05:36
that would speak to a wider, larger audience, a universal audience.
125
336042
3184
que resonaría en un público más grande y universal.
05:39
And when you compare it to what was being done in America --
126
339250
2851
Cuando se le compara con lo que se hacía en EE. UU.
05:42
these are the typefaces from the same period
127
342125
2101
estas son las tipografías de la misma época
05:44
in the United States in the 1920s,
128
344250
1643
de los EE. UU. en los años 20,
05:45
bold, brash, braggadocios.
129
345917
1309
bold, brash, braggadocios.
05:47
You almost think of this as exactly like what the stock market looked like
130
347250
3518
Casi evocan las fluctuaciones erráticas del mercado bursátil
05:50
when they were all going nuts in the 1920s.
131
350792
2059
en los años 20.
05:52
And you realize that Futura is doing something revolutionary.
132
352875
2893
Resulta evidente la cualidad revolucionaria de Futura.
05:55
I want to step back and talk about an example of the typeface in use.
133
355792
4184
Me gustaría tomar distancia y hablar de un ejemplo de esta tipografía.
06:00
So this is a magazine that we all probably know today, "Vanity Fair."
134
360000
3268
Esta es una revista que conocemos, "Vanity Fair".
06:03
This is what it looked like in 1929, in the summer.
135
363292
3351
Esto es lo que parecía en el verano de 1929.
06:06
And in many ways, there's nothing wrong with this design.
136
366667
3392
De muchas maneras, no hay nada inusual en el diseño.
06:10
This is absolutely typical of the 1920s.
137
370083
2601
Este es muy típico de los años 20.
06:12
There's a photograph of an important person,
138
372708
2101
Hay una foto de un hombre importante,
06:14
in this case Franklin Roosevelt, then-governor of New York.
139
374833
2810
Franklin Roosevelt, el entonces gobernador de Nueva York.
06:17
Everything seems centered, everything seems symmetrical.
140
377667
2642
Todo parece centrado, todo parece simétrico.
06:20
There's still a little bit of ornamentation,
141
380333
2101
Todavía hay un poquito de decoración,
06:22
so this is still maybe having some vestiges of the painted lady
142
382458
2976
quizá preservando vestigios de una época más romántica
06:25
and not fully modernistic.
143
385458
1268
y no tan modernista.
06:26
But everything seems kid of solid.
144
386750
1643
Pero todo parece robusto.
06:28
There's even drop caps to help you get into the text.
145
388417
2517
Incluso hay capitulares para orientar al lector.
06:30
But this all changed very quickly and in October of 1929,
146
390958
2726
Todo cambió muy rápidamente y en octubre de 1929,
06:33
a Berlin-based designer came and redesigned "Vanity Fair."
147
393708
2976
un diseñador de Berlín rediseñó el "Vanity Fair".
06:36
And this is what it looks like with Futura.
148
396708
3185
Esto es cómo se ve con Futura.
06:39
Instead of the governor
149
399917
1851
En reemplazo del gobernador,
06:41
now we have a photograph of an abstract, beautiful setting,
150
401792
2892
se presenta una foto de un entorno abstracto y maravilloso,
06:44
in this case, the ocean.
151
404708
1518
en este caso, el océano.
06:46
Instead of drop caps, there's nothing at all.
152
406250
2226
Los capitulares han desaparecido por completo.
06:48
And replaced with a centered layout is now asymmetry.
153
408500
4059
El diseño de página pasó de ser centrado a ser asimétrico.
06:52
And it gets even more radical the further you enter the magazine.
154
412583
3060
Cuanto más se lee la revista, más se vuelve radical,
06:55
In this case, even more dramatic asymmetry.
155
415667
2017
en este caso con la asimetría.
06:57
In this case, illustrations by Pablo Picasso, moving across the page
156
417708
3268
Se ven ilustraciones de Pablo Picasso que se mueven por la página,
07:01
and breaking the gutter of the two pages.
157
421000
3893
ignorando la división entre las dos páginas.
07:04
And there's something even more radical.
158
424917
1934
Hay algo más radical aún.
07:06
If you look closely at the Futura, you might notice something.
159
426875
2934
Si observan a Futura de cerca, puede que noten algo.
07:09
You might not pick it up at first,
160
429833
1643
Es posible que no lo detecten,
07:11
but there are no capital letters in the title or the captions on this page.
161
431500
3559
pero no hay ninguna mayúscula en el título ni en las leyendas.
07:15
You might not think that's very radical,
162
435083
1935
Eso les podría parecer poco radical,
07:17
but pick up any magazine, any book or go to any website,
163
437042
2642
pero sea cual sea la revista, el libro o el sitio web,
07:19
and I guarantee, you are not going to find it very easily.
164
439708
2768
es difícil encontrar material que no contenga mayúsculas.
07:22
This is still a radical idea.
165
442500
2393
Sigue siendo una idea radical.
07:24
And why is that radical?
166
444917
1267
¿Por qué es tan radical?
07:26
When we think about what capital letters denote,
167
446208
2976
Cuando se piensa en lo que las mayúsculas indican,
07:29
they denote something important,
168
449208
1810
resulta que señalan algo importante,
07:31
whether it's our names, or our titles.
169
451042
2142
ya sea nuestros nombres o nuestros títulos.
07:33
Or maybe even just the name of our corporations,
170
453208
2935
O tal vez el nombre de nuestras empresas,
07:36
or maybe our trademarks.
171
456167
1726
o incluso nuestras marcas.
07:37
Actually, in some ways, America's the home of capitalization.
172
457917
3434
En cierto modo, EE. UU. es la patria del uso de las mayúsculas.
07:41
We love putting capitals in everything.
173
461375
1893
Amamos escribir todo en mayúsculas.
07:43
(Laughter)
174
463292
1642
(Risas)
07:44
But think about how radical this would be
175
464958
1976
Pero piensen en lo radical que sería
07:46
to introduce a magazine where you're taking away all the capital letters.
176
466958
4310
publicar una revista que sacara todas las letras mayúsculas.
07:51
This has maybe had the same political force
177
471292
2059
Esto pudo haber tenido el mismo impacto político
07:53
that we now argue over things like pronouns in our society today.
178
473375
3726
que concedemos a asuntos como los pronombres hoy en día.
07:57
In the 1920s,
179
477125
1559
Los años 20,
07:58
this is just shortly after Soviet Russia had a communist revolution.
180
478708
4625
estos son los años que siguen la revolución comunista en Rusia.
08:04
And for them, this actually represented a socialist infiltration into America.
181
484250
4643
Para ellos, este diseño representaba la infiltración de socialismo en EE.UU.
08:08
All lowercase letters meant that this was an egalitarian,
182
488917
3851
Todas las minúsculas eran una señal de igualitarismo,
08:12
complete lowering of everything into one equal playing field.
183
492792
4017
para simbolizar que todos estaban en igualdad de condiciones.
08:16
Now this is still kind of a radical idea.
184
496833
1976
Esto sigue siendo una idea radical.
08:18
Think about how often you do capitalize something
185
498833
2286
Piensen en cómo Uds. usan las letras mayúsculas
08:21
to have more power or prestige to it.
186
501143
1791
para conceder más poder a una palabra.
08:22
So for them to do this was a way in which Futura was using this idea.
187
502958
4185
Ellos utilizaron Futura para transmitir este concepto.
08:27
Now, other designers were doing other things with Futura.
188
507167
3184
Otros diseñadores utilizaron Futura de manera diferente,
08:30
Others brought other ideas of modernism with it,
189
510375
2268
aportando distintas ideas de modernismo,
08:32
whether it was interesting new illustration styles,
190
512667
2392
ya sea nuevos estilos de ilustración,
08:35
or interesting new collage types of illustration.
191
515083
2851
o ilustraciones interesantes en forma de collage.
08:37
Or even just new book covers,
192
517958
2060
O nuevas cubiertas de libro procedentes de Europa.
08:40
whether they were from Europe.
193
520042
2101
08:42
But here's the funny thing.
194
522167
1851
Esto es lo curioso.
08:44
In the 1920s, if you wanted to use a new typeface,
195
524042
2351
En los años 20, no era posible descargar una tipografía en la computadora.
08:46
you couldn't just go download it onto your computer.
196
526417
2434
08:48
You actually had to have pieces of lead.
197
528875
2183
Se necesitaban piezas de plomo.
08:51
So for Americans who wanted to adopt this
198
531082
2061
Los estadounidenses que querían adoptarla,
08:53
and make it part of their own system,
199
533167
2016
e integrarla en su propio sistema,
08:55
something they could use in everyday typography,
200
535207
2852
como elemento tipográfico ordinario,
08:58
whether in ads or anything else,
201
538083
1643
en comerciales u otros soportes,
08:59
they actually had to have metal type.
202
539750
2184
tenían que poseer tipos metálicos.
09:01
So being good American capitalists, what did we do?
203
541958
2435
Entonces, como capitalistas perfectos, ¿qué hicimos?
09:04
We made all sorts of copies.
204
544417
1392
Hicimos toda clase de copias.
09:05
Ones that had nothing to do with the name Futura,
205
545833
2310
Copias sin ninguna relación con el nombre Futura,
09:08
but looked identical to it,
206
548167
1851
pero que eran idénticas a ello,
09:10
whether it was Spartan or Tempo.
207
550042
1559
ya sea Spartan o Tempo.
09:11
And in fact, by the time that World War II started,
208
551625
2726
Cuando estalló la Segunda Guerra Mundial,
09:14
American corporations were actually trying to boycott Nazi goods.
209
554375
3434
las empresas estadounidenses intentaron boicotear productos nazis.
09:17
But they said, "Go ahead and use our copies.
210
557833
2476
Pero dijeron, "Sírvanse de nuestras copias.
09:20
Use 20th Century, use Spartan, use Vogue, use Tempo.
211
560333
2685
Utilicen 20th Century, Spartan, Vogue y Tempo.
09:23
These are identical to Futura."
212
563042
2309
Son idénticas a Futura".
09:25
And in fact, for most people, they didn't even learn the new names,
213
565375
3184
Mucha gente ni siquiera se molestó en aprender los nuevos nombres
09:28
they just still called it all Futura.
214
568583
1768
y acabó llamándolo todo 'Futura'.
09:30
So America took this typeface in,
215
570375
2559
Los estadounidenses adoptaron esta tipografía,
09:32
conquered it and made it its own.
216
572958
1976
la conquistaron y se apropiaron de ella.
09:34
So by the time World War II finishes,
217
574958
2893
Al final de la Segunda Guerra Mundial,
09:37
Americans are using this on everything,
218
577875
1858
se utilizaba en todas partes en EE. UU.,
09:39
whether it be catalogs, or atlases,
219
579757
2219
ya sea en catálogos, atlas,
09:42
or encyclopedias or charts and graphs,
220
582000
3309
enciclopedias, gráficos, tablas,
09:45
or calendars, or even political material.
221
585333
3643
calendarios, material político,
09:49
And even the logo for a new expansion football team.
222
589000
3083
o incluso para el logotipo de un nuevo equipo de fútbol.
09:53
And in fact, it was used even on some of the most important advertising
223
593042
3392
De hecho, se utilizó para algunos de los comerciales más importantes
09:56
of the 20th century.
224
596458
1310
del siglo XX.
09:57
So it's in this context
225
597792
1309
Es en este contexto, cuando el gobierno estadounidense de posguerra
09:59
that when the US government was picking a typeface
226
599125
2351
eligió una tipografía para nuevos mapas y proyectos,
10:01
to use after World War II for new maps and new projects,
227
601500
2620
eligieron Futura.
10:04
they picked Futura.
228
604144
1249
Fue una elección poco sorprendente y poco radical,
10:05
It wasn't an astounding choice, it wasn't a radical choice,
229
605417
2809
no tuvo nada que ver con el comunismo.
10:08
it didn't have anything to do with communism.
230
608250
2143
Se utilizó en algunos de los mapas más importantes,
10:10
But in this case, it was used on some of the most important maps,
231
610417
3101
como este mapa de la fuerza aérea en 1962,
10:13
so this one, an air force map in 1962,
232
613542
1851
o estos mapas utilizados en Vietnam en 1966.
10:15
or used for the maps in Vietnam in '66.
233
615417
2416
10:18
And so it wasn't a surprise
234
618833
1310
No fue sorprendente
10:20
that when astronauts first started the Mercury program,
235
620167
3059
que cuando los astronautas iniciaron el programa Mercury,
10:23
such as John Glenn orbiting the earth,
236
623250
1810
y John Glenn orbitó la Tierra,
10:25
that charts and maps that he was using were in Futura.
237
625084
2600
los mapas y gráficas utilizados fueran en letra Futura.
10:27
And in fact, by the time Mercury morphed into Apollo,
238
627708
4018
De hecho, cuando Mercury se convirtió en Apolo,
10:31
it started getting used more and more for more things.
239
631750
2601
Futura se empezó a utilizar con cada vez más frecuencia.
10:34
So in this case for a safety plan,
240
634375
2643
Aquí como plan de seguridad,
10:37
or even starting to get used on instrument panels,
241
637042
2601
apareció también en los paneles de instrumentos
10:39
or navigational aids.
242
639667
1684
y en dispositivos de navegación.
10:41
Or even on diagrams to show how the whole system worked.
243
641375
3143
Hasta en diagramas representando el funcionamiento del sistema.
10:44
But here's the amazing thing,
244
644542
1392
Lo increíble es que
10:45
it didn't just get used for papers that they handed out to people.
245
645958
3101
no solo se utilizaba en documentos distribuidos a la gente.
Se empezó a utilizar como interfaz
10:49
It started to get used for an interface,
246
649083
1935
para un sistema que ayudaba a que los astronautas
10:51
for an entire system that helped the astronauts
247
651042
2226
manejasen la máquina.
10:53
know how to use the machine.
248
653292
1517
10:54
NASA wasn't just one big corporation making everything.
249
654833
3851
La NASA no era una gran empresa que produjera todo.
10:58
There was hundreds of contractors --
250
658708
1851
Había cientos de contratistas,
11:00
Boeing, IBM, McDonnell Douglas --
251
660583
2393
Boeing, IBM, McDonnell Douglas,
11:03
all making different machines.
252
663000
1434
que fabricaban otras máquinas.
11:04
Now imagine if astronauts had to use different typefaces and different systems
253
664458
3685
Imagínense si los astronautas hubieran usado distintas tipografías y sistemas
11:08
for each component they had in the space shuttles.
254
668167
3392
para cada componente de sus transbordadores espaciales.
11:11
This would have been impossible to navigate
255
671583
2018
Esto habría sido imposible de dirigir
11:13
and there would have been a cognitive overload
256
673625
2143
y habría sido una sobrecarga cognitiva
11:15
every time they had to open up a new system.
257
675792
2101
cada vez que utilizaban un nuevo sistema.
11:17
So in this case, Futura being used on the interface
258
677917
2642
En este caso, Futura se utilizó en la interfaz
11:20
helped them navigate complexity and make it more clear.
259
680583
3476
para ayudarles a gestionar complejidades y facilitar su funcionamiento.
11:24
And it wasn't just used on buttons, it was used on labels,
260
684083
3143
No solo estaba presente en botones, sino también en etiquetas,
11:27
and it was used on their food rations,
261
687250
1810
raciones de alimentos,
11:29
and it was used on their tool kits.
262
689084
2184
y en juegos de herramientas.
11:31
It was used on knobs and levers to tell them what to do.
263
691292
4059
Se utilizó en botones y palancas en forma de instrucciones.
11:35
In fact, maybe even some of the places
264
695375
1851
De hecho, en algunos lugares
11:37
where they needed to have things that were complex be more simple to them,
265
697250
3477
donde las cosas complejas tenían que aparecer más sencillas,
11:40
instructions were printed entirely in Futura,
266
700751
2558
se imprimieron instrucciones completamente en Futura
11:43
so that they could know what to do with that one moment.
267
703333
2643
a fin de permitirles saber qué hacer en ese momento.
No tenían que recordar todo de memoria,
11:46
They didn't have to remember everything in their head,
268
706000
2559
11:48
they could have it out there in the world to see and refer to.
269
708583
2935
todo era visible y legible para todos.
11:51
In this case, Futura helped make that system,
270
711542
2142
Futura ayudó a hacer ese sistema,
11:53
which was already a very difficult and complex system,
271
713708
3310
que ya era un sistema complejo y muy difícil de manejar,
11:57
a little less complex.
272
717042
1375
un poquito menos complejo.
11:59
In fact, the very first or last thing an astronaut might have seen
273
719083
3143
Es más, la primera y última cosa que veía un astronauta
12:02
when they were entering or exiting the spacecraft
274
722250
2309
al entrar o salir de la nave espacial
12:04
would have been in Futura.
275
724583
1268
era, sin duda, Futura.
12:05
One of my favorite examples of how Futura worked in this way
276
725875
3143
Uno de mis ejemplos preferidos del impacto de Futura
12:09
is actually this camera.
277
729042
1309
es esta cámara fotográfica.
12:10
This is a Hasselblad that was made by the Swedish company.
278
730375
4226
Esta es una Hasselblad hecha por una empresa sueca.
12:14
It's a perfectly good camera, some of you might have used one,
279
734625
2934
Es una muy buena cámara, podrían haberla usado antes.
12:17
it's prized by photographers as a really great camera.
280
737583
3851
Es altamente apreciada por los fotógrafos.
Es una buena cámara
12:21
And you might notice, if you know anything about cameras,
281
741458
2685
Si saben algo de cámaras
12:24
that there's some modifications made to it.
282
744167
2059
notarán que hay algunas modificaciones.
12:26
In this case, there are stickers placed all over the film canisters,
283
746250
3226
Se han puesto etiquetas sobre los carretes
12:29
or other parts of the camera here.
284
749500
2726
y sobre otras partes de la cámara aquí.
12:32
What this enabled NASA to do,
285
752250
2059
Esto permitió que la NASA
12:34
was make something really great out of the astronauts.
286
754333
3476
sacara lo mejor de sus astronatuas.
12:37
They're not photographers, they're not experts in art.
287
757833
2685
No son fotógrafos, tampoco son expertos en el arte.
12:40
But they could ensure that they would know how to use this camera
288
760542
3142
Sin embargo, las etiquetas con letra Futura
12:43
because of the labels placed there in Futura.
289
763708
2185
permitieron que supieran usar esta cámara.
12:45
So in this case,
290
765917
1267
En este caso,
Futura les concedió legitimidad en cuanto a los objetos que manejaban.
12:47
Futura acquired and made sure that they had legitimacy
291
767208
3810
12:51
with the things they were using.
292
771042
1601
12:52
In this case to not take off the film before it would expose.
293
772667
3142
Por ejemplo, no sacar el rollo fotográfico antes de que se exponga.
12:55
Which, in this case, we would have never had
294
775833
2101
Sin esto, nunca habríamos obtenido
12:57
some of the amazing photos we had without this label.
295
777958
2518
algunas de sus maravillosas fotos sin esta etiqueta.
13:00
When we see something as decorative as this, a ceremonial patch,
296
780500
5601
Al ver algo tan decorativo como este parche ceremonial,
13:06
or something like this plaque on the moon,
297
786125
2184
o esta placa dejada en la luna,
13:08
we realize that Futura was more than just something ceremonial,
298
788333
3101
es evidente que Futura sobrepasó lo ceremonial,
13:11
something more than something that had just been picked for its design.
299
791458
4643
fue más que elegir un diseño gráfico.
13:16
In fact, Futura had authority,
300
796125
2684
De hecho, Futura tenía autoridad,
13:18
had legitimacy and had power because of this choice.
301
798833
2476
legitimidad y poder gracias a esta elección.
13:21
There's one other thing I want to talk about in closing.
302
801333
3185
Me gustaría concluir con esto:
13:24
And that is that Futura tells a story.
303
804542
3476
y es que Futura nos cuenta una historia.
13:28
And this is what I love about typefaces, is that all of them tell stories.
304
808042
4184
Y es lo que me encanta de las tipografías, que todas cuentan historias.
13:32
And in this case, this typeface tells a very powerful story
305
812250
2809
En este caso, la tipografía cuenta una historia muy poderosa
13:35
about assimilation, about something being taken into America
306
815083
3393
sobre la asimilación de un objeto importado a EE.UU.
13:38
and being made part of its culture.
307
818500
2434
que pasó a ser parte de su cultura.
13:40
And that's one of the best and worst things America does,
308
820958
2726
Eso es lo mejor y lo peor que hace los Estados Unidos:
13:43
is we take things into our culture and we spit them out back again
309
823708
3101
integramos conceptos en nuestra cultura y luego los rechazamos,
13:46
and claim them our own.
310
826833
1268
adueñándonos de ellos.
13:48
And in this case, Futura mirrors exactly what happened with the technology
311
828125
3601
Futura refleja lo occurido con la tecnología
13:51
undergirding the whole system.
312
831750
1643
que apoyaba el sistema entero.
13:53
Futura was a German typeface, taken in, made into an American commodity.
313
833417
4434
Futura fue una tipografía alemana que integramos en la tecnología de EE. UU.
13:57
And so were the technologies:
314
837875
1434
Las tecnologías eran así también:
13:59
the rockets, the scientists all came from Germany as well.
315
839333
2768
los cohetes y los científicos venían de Alemania.
14:02
So in some ways, this German typeface on an American plaque
316
842125
3226
De algún modo, esta tipografía alemana en una placa estadounidense
14:05
perfectly mirrors what happened with the technology.
317
845375
2434
refleja a la perfección lo occurido con esta tecnología.
14:07
And in this case,
318
847833
1268
En este caso,
14:09
when you think about this story, you realize that typography on the moon
319
849125
5476
esta historia nos permite tomar conciencia de que la tipografía en la luna
14:14
represents legitimacy, represents authority,
320
854625
2851
representa la legitimidad y la autoridad,
14:17
and this gave them, the astronauts, the power to get to the moon.
321
857500
3684
proporcionándoles a los astronautas el poder de llegar a la luna.
14:21
Thank you.
322
861208
1268
Gracias.
14:22
(Applause)
323
862500
2583
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7