How a typeface helped launch Apollo | Douglas Thomas

60,135 views ・ 2019-07-20

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Eva Danko Lektor: Zsuzsa Viola
00:12
In 1969 in July,
0
12833
2518
1969. júliusában
00:15
three Americans launched into space.
1
15375
2934
három amerikait lőttek fel az űrbe.
00:18
Now, they went to the surface of the moon,
2
18333
2393
A Hold felszínén landoltak,
00:20
they famously made the great leap for mankind.
3
20750
3476
megtették az emberiség nagy lépését.
00:24
Buzz Aldrin, Neil Armstrong, they walked on the surface,
4
24250
3101
Buzz Aldrin és Neil Armstrong a Hold felszínén sétáltak,
00:27
they planted this flag.
5
27375
1268
kitűzték ezt a zászlót.
00:28
It's rightly celebrated as a moment that in America we say is a triumph.
6
28667
5434
Joggal ünnepeljük ezt a pillanatot – ahogy Amerikában mondjuk – diadalként.
00:34
We think it was this amazing accomplishment.
7
34125
2976
Nagyszerű teljesítményként tartjuk számon.
00:37
They didn't just leave behind this flag, though.
8
37125
2268
Ám az űrhajósok mást is hátrahagytak.
00:39
They also left behind a plaque.
9
39417
1477
Ott hagytak egy emléktáblát is.
00:40
This plaque is a beautiful object,
10
40918
1641
Ez a gyönyörű plakett az,
00:42
and one that I want to talk to you a little bit about.
11
42583
2560
amiről mesélni szeretnék önöknek egy kicsit.
Először is, talán észrevették a két földgömböt,
00:45
First, you might notice that there's two globes,
12
45167
2239
ami a Földet jelképezi.
00:47
representing all of earth.
13
47430
1254
00:48
And then there's this beautiful statement:
14
48708
2018
Itt egy csodás nyilatkozat is:
00:50
"We came in peace for all mankind."
15
50750
1684
"Békével jöttünk, az emberiség nevében."
00:52
Now, at first, this is just nice poetic language,
16
52458
3101
Elsőre ez csupán egy szép költői fordulat,
00:55
but it's also set in a typeface that's perfect for this moment.
17
55583
3851
ám a használt betűtípus is tökéletesen illik a pillanathoz.
00:59
It seems industrial, it seems engineered.
18
59458
3185
Formailag és műszakilag is jól megtervezettnek tűnik.
01:02
It also is the best possible name
19
62667
1572
A neve is olyasvalami,
01:04
you could come up with for something on the moon: Futura.
20
64263
3796
ami találó javaslat lehet valamire a Holdon: Futura.
Na most, én a betűkről szólnék, és arról,
01:08
Now, I want to talk to you about fonts,
21
68083
1858
01:09
and why this typeface is perfect for this moment.
22
69965
2344
miért méltó ez a betűtípus a pillanathoz.
01:12
But it's actually more than just ceremonial.
23
72333
2084
Tulajdonképpen több mint egyszerűen ünnepélyes.
01:15
Now, when all of you arrived here today,
24
75250
2768
Ma, amikor eljöttek ide,
01:18
you actually had to think about fonts.
25
78042
2601
betűtípusokról gondolkodtak.
01:20
You might not realize it,
26
80667
1267
Lehet, hogy nem tudják,
01:21
but you're all unconscious experts on typography.
27
81958
2976
de önök mind öntudatlan szakértői a tipográfiának.
01:24
Typography is the study of how fonts inhabit our world,
28
84958
4351
A tipográfia azt tanulmányozza, hogyan uralják világunkat a betűtípusok,
01:29
they're the visual language of the words we use.
29
89333
3917
amelyek az általunk használt szavak képi megjelenései.
01:34
Here's the thing that's funny about this, though.
30
94000
2309
Van ám ezzel kapcsolatban valami vicces.
01:36
I know you're probably not like me, you're not a font nerd,
31
96333
2768
Tudom, velem ellentétben önök nem a betűtípusok bolondjai,
01:39
maybe some of you are, but if you're not, that's alright,
32
99125
2726
esetleg néhányan igen, de ha nem, az is rendben van,
01:41
because I might spend hours every day
33
101875
1976
mert én naponta órákon át próbálom megtalálni
01:43
trying to pick the perfect typeface for the perfect project,
34
103875
2810
a tökéletes projekthez illő tökéletes betűtípust,
01:46
or I might spend thousands of dollars every year,
35
106709
2309
vagy dollárok ezreit költöm arra,
hogy szerezzek egyet megfelelő vonásokkal.
01:49
trying to get ones with the right features.
36
109042
2059
Ám valójában önök is naponta órákon át értékelnek betűtípusokat.
01:51
But all of you actually spend hours every day, evaluating fonts.
37
111125
3143
01:54
If you don't believe me, think about how you got here.
38
114292
2559
Ha nem hiszik, gondolják át, hogyan jutottak ide.
01:56
Each of you had to judge by the signs
39
116875
1768
Mind jelzések alapján következtettek,
01:58
and maybe even on your phone,
40
118667
1434
akár még a telefonjukon is,
02:00
which signals to trust and which to ignore.
41
120125
3476
mely jeleknek higgyenek, melyeket hagyják figyelmen kívül.
02:03
You were evaluating fonts.
42
123625
1268
Betűtípusokat értékeltek.
02:04
Or maybe when you're just buying a new product,
43
124917
2226
Vagy amikor épp csak egy új terméket vesznek,
02:07
you have to think about whether something is expensive
44
127167
2524
át kell gondolniuk, hogy valami drága-e vagy olcsó,
02:09
or cheap or hard to get or easy to find.
45
129715
3719
nehezen vagy könnyen beszerezhető-e.
02:13
And the funny thing about it is,
46
133458
1601
Ami vicces, hogy ez önöknek
02:15
this may not seem extraordinary to you,
47
135083
1858
valószínű fel sem tűnik,
02:16
but the moment you see something out of place,
48
136965
2303
ám ha valami nem helyénvalót látnak,
02:19
you recognize it right away.
49
139292
1351
azonnal kiszúrják.
02:20
(Laughter)
50
140667
2392
(Nevetés)
02:23
The thing I love about typography,
51
143083
1685
Amit szeretek a tipográfiában,
02:24
and why I love fonts and why I love Futura,
52
144792
2267
amiért szeretem a Futurát és a betűtípusokat,
02:27
is that, for me, what I study is everywhere.
53
147083
3851
hogy amit tanulmányozok, mindenütt ott van.
02:30
Every street that I walk down, every book that I pick up,
54
150958
2685
Az utcák, ahol járok, minden könyv, amelyet kézbe veszek,
02:33
every thing that I read is filled with the thing I love.
55
153667
5142
mindenben, amit elolvasok, ott van, amit szeretek.
02:38
Now, once you understand the history and what happens with typography,
56
158833
4310
Ha megértik, hogyan változott a történelem és vele a tipográfia,
02:43
you actually have a history of everything before you.
57
163167
3392
mindennek megértik a történelmét.
02:46
And this is the typeface Futura.
58
166583
2226
Íme, a Futura betűképe.
02:48
As previously we've discussed, this is modernism in miniature.
59
168833
3393
Már beszéltünk róla korábban, hogy ez a modernizmus kicsiben.
02:52
This is a way in which modernism infiltrated this country
60
172250
2768
Így szivárgott be az országba a modernizmus,
02:55
and became perhaps the most popular, or promiscuous typeface,
61
175042
3226
s vált a huszadik század talán legnépszerűbb vagy legszabálytalanabb
02:58
of the twentieth century.
62
178292
1976
betűképévé.
03:00
"Less is more," right, these are the aphorisms of modernism.
63
180292
3309
"A kevesebb több", tartja a modernizmus életbölcsessége.
03:03
And in the visual arts, the same thing happened.
64
183625
2268
Ez valósult meg a képzőművészetben is.
03:05
Let's focus on the essentials, focus on the basic shapes,
65
185917
2684
Figyeljük meg az alapokat, az alapvető formákat,
03:08
focus on geometry.
66
188625
1268
a geometriát.
03:09
So Futura actually holds this to its core.
67
189917
2726
Nos, a Futura valójában ennek a legjava.
03:12
You might notice that the shapes inherent in Futura
68
192667
2434
Biztosan felfigyeltek a Futura alakzataira:
03:15
have circles, squares, triangles.
69
195125
1726
körök, négyszögek, háromszögek.
03:16
Some of the shapes are all based on circles,
70
196875
2101
Az alakzatok egy része körökön alapul,
03:19
like the O, D and C,
71
199000
1268
mint például az O, D és C,
03:20
or others have this pointed apex of the triangle.
72
200292
3476
vagy másoknál a háromszögnek ez a hegyes csúcsa jelenik meg.
03:23
Others just look like they might have been made
73
203792
2226
Másokat mintha vonalzóval
vagy körzővel rajzoltak volna.
03:26
with a ruler or a compass.
74
206042
1309
03:27
They feel geometric, they feel mathematic, precise.
75
207375
2684
Matematika, mértan, pontosság sugárzik róluk.
03:30
In fact, this whole system carries through with the way
76
210083
2601
Tulajdonképpen ez az egész rendszer úgy készült,
03:32
that the typeface was designed.
77
212708
1518
ahogy a betűtípust tervezték.
03:34
To not look like it was made like other typefaces, to be something new.
78
214250
3351
Úgy, hogy ne hasonítson más betűtípusokra, valami új legyen.
03:37
Here it is in the lightweight, the medium weight and the bold weight.
79
217625
4226
Benne van a vékony, a közepes, a félkövér betűtípusban is.
03:41
The whole family has different things to commend to it.
80
221875
2976
A betűcsalád tagjai más-más szerepet töltenek be.
03:44
This was a conscious break from the past,
81
224875
1976
Tudatos szakítás volt ez a múlttal,
03:46
something that looked like it was made by a machine, and not by hand.
82
226875
3268
olyan, amit látszólag gép, nem pedig emberkéz alkotott.
03:50
When I say not made by hand, this is what I mean.
83
230167
2309
Hogy értem azt, hogy nem emberkéz alkotta?
03:52
This is what we think about maybe,
84
232500
1643
Valahogy így nézhet ki,
03:54
when you might create something with a calligraphic brush or a pen.
85
234167
3601
amikor valamit kalligráfiai ecsettel vagy tollal írnak.
03:57
That there's thicks and thins.
86
237792
1434
Vékonyabb, vastagabb vonalak.
03:59
And even more traditional typefaces, say like a Garamond,
87
239250
3393
Még a hagyományosabb betűtípusok esetében is, mint például a Garamond,
04:02
holds vestiges of this old system
88
242667
1767
felfedezhetők a régi rendszer nyomai,
04:04
in which you can see the A where it get little bit thinner at the top
89
244458
3268
amelyben, ahogy látják, az A kissé elvékonyodik a tetején,
04:07
and thicker down below,
90
247750
1268
alul pedig megvastagszik,
04:09
because it's trying to look like someone had made it by hand.
91
249042
2892
mert próbálja azt mímelni, mintha kézzel írták volna.
04:11
But Futura, in contrast,
92
251958
1310
A Futura viszont olyan,
04:13
is designed to look like no one had touched it at all,
93
253292
2559
mintha emberkéz sosem érintette volna,
04:15
that this was made by a machine,
94
255875
1559
mintha gép alkotta volna
04:17
for a machine age, for an industrial age.
95
257458
1976
a gépek kora, az ipari kor számára.
04:19
There's actually a sleight of hand here
96
259458
2060
Van itt egy kis trükk,
04:21
that Paul Renner, the designer who made this in 1927, employed.
97
261542
3726
amelyet Paul Renner, aki 1927-ben tervezte a betűtípust, alkalmazott.
04:25
If you look at the way in which
98
265292
1517
Ha megfigyelik, hogyan csatlakozik
04:26
the circular shape joins with the vertical shaft,
99
266833
2934
a köríves forma a függőleges egyeneshez,
04:29
you'll notice that it tapers just every so slightly.
100
269791
3226
észrevehetik, hogy kissé elvékonyodik.
04:33
And this is one of hundreds of ways
101
273041
1727
Ez csak egy a száz megoldás közül,
04:34
in which this typeface was designed to look geometrically perfect,
102
274792
3142
amelyek révén megalkották a mértani tökéletesség látszatát,
04:37
even though it's mathematically not.
103
277958
1768
még ha matematikailag nem is az.
04:39
And this is what typeface designers do all the time
104
279750
2393
A betűtípus-tervezők folyton ezzel foglalkoznak:
04:42
to make typefaces work, every day.
105
282167
2642
minden nap elérik, hogy a betűtípusok tegyék a dolgukat.
04:44
Now, there were other designers doing this at the same time in Europe and America.
106
284833
3893
Ezzel más európai és amerikai tervezők is foglalkoztak ugyanabban az időben.
04:48
These are a few other excellent examples from Europe,
107
288750
2518
Íme, néhány kiváló példa Európából,
04:51
trying to create something new for the new age, a new moment in time.
108
291292
3267
melyek valami újat akartak adni az új kor, az új idők számára.
04:54
These are some other ones in Germany
109
294583
1768
További példák Németországból,
04:56
that in some ways look very similar to Futura,
110
296375
2184
amelyek egy s másban hasonlítanak a Futurára,
04:58
maybe with higher waist or lower waist or different proportions.
111
298583
3060
talán eltér az x-magasságuk, vagy más a vastagságuk.
05:01
Then why did Futura take over the world?
112
301667
1934
Akkor miért a Futura terjedt el?
05:03
In this case, if you can read the titles there,
113
303625
2518
Ez esetben, ha elolvassák ezeket az elnevezéseket,
05:06
some of these names don't quite roll off the tongue:
114
306167
2767
néhányat közülük nem túl könnyű kimondani:
05:08
Erbar, Kabel Light, Berthold-Grotesk, Elegant-Grotesk.
115
308958
5351
Erbar, Kabel Light, Berthol- Grotesk, Elegant-Grotesk.
05:14
These aren't exactly household names, are they?
116
314333
2226
Nem igazán bejáratott nevek, ugye?
05:16
And so when you compare that to Futura,
117
316583
2685
Ha összehasonlítják a Futurával,
05:19
you realize that this was a really good choice by the marketing team.
118
319292
3267
láthatják, hogy a marketing csapat igazán jól választott.
05:22
What's amazing about this name --
119
322583
1726
Ami csodás a névvel kapcsolatban –
05:24
you know, what's in this name is that this is a name
120
324333
2643
tudják, ez egy olyan név,
05:27
that actually invokes hope and an idea about the future.
121
327000
3684
ami tényleg a reményre és a jövőről alkotott elképzelésre utal.
05:30
And this isn't actually the word for future in German,
122
330708
2524
Nem így mondják a jövő szót németül,
05:33
it wasn't a German name,
123
333256
1262
ez nem német név,
05:34
they actually picked something
124
334542
1476
fogtak valamit, amely szélesebb,
05:36
that would speak to a wider, larger audience, a universal audience.
125
336042
3184
egyetemes hallgatóságot képes megszólítani.
05:39
And when you compare it to what was being done in America --
126
339250
2851
Összehasonlítva azokkal, amiket Amerikában alkottak –
ezek azok a betűtípusok, amelyeket akkor,
05:42
these are the typefaces from the same period
127
342125
2101
a húszas években csináltak ott,
05:44
in the United States in the 1920s,
128
344250
1643
05:45
bold, brash, braggadocios.
129
345917
1309
félkövérek, pimaszok, hetvenkedők.
05:47
You almost think of this as exactly like what the stock market looked like
130
347250
3518
Majdnem még azt is gondolhatják, pont így nézett ki a tőzsde,
05:50
when they were all going nuts in the 1920s.
131
350792
2059
amikor minden gajra ment a húszas években.
05:52
And you realize that Futura is doing something revolutionary.
132
352875
2893
Ekkor jönnek rá, hogy a Futura valami forradalmit alkotott.
05:55
I want to step back and talk about an example of the typeface in use.
133
355792
4184
Egy kicsit más: megmutatom önöknek, hogyan alkalmazzák a betűtípust.
06:00
So this is a magazine that we all probably know today, "Vanity Fair."
134
360000
3268
Valószínűleg mind ismerjük ma ezt a magazint, ez a "Vanity Fair".
06:03
This is what it looked like in 1929, in the summer.
135
363292
3351
Így nézett ki 1929 nyarán.
06:06
And in many ways, there's nothing wrong with this design.
136
366667
3392
Sok értelemben nincs semmi gond a dizájnjával.
06:10
This is absolutely typical of the 1920s.
137
370083
2601
Ez nagyon jellemző a huszas évekre.
06:12
There's a photograph of an important person,
138
372708
2101
A címlapon egy fontos személy fotója,
06:14
in this case Franklin Roosevelt, then-governor of New York.
139
374833
2810
nevezetesen Franklin Roosevelté, New York akkori kormányzójáé.
06:17
Everything seems centered, everything seems symmetrical.
140
377667
2642
Minden központosítottnak, minden szimmetrikusnak tűnik.
06:20
There's still a little bit of ornamentation,
141
380333
2101
Van még egy kis díszítés,
talán maradvány a Painted Lady betűtípusból,
06:22
so this is still maybe having some vestiges of the painted lady
142
382458
2976
06:25
and not fully modernistic.
143
385458
1268
nem teljesen modernizált.
06:26
But everything seems kid of solid.
144
386750
1643
Egyfajta szilárdságot sugároz.
06:28
There's even drop caps to help you get into the text.
145
388417
2517
Van iniciálé is, hogy segítsen elkezdeni az olvasást.
06:30
But this all changed very quickly and in October of 1929,
146
390958
2726
Ám ez gyorsan változott, és 1929. októberében
06:33
a Berlin-based designer came and redesigned "Vanity Fair."
147
393708
2976
egy berlini székhelyű tervező előállt egy új "Vanity Fair"-rel.
06:36
And this is what it looks like with Futura.
148
396708
3185
Így néz ki a Futurával.
06:39
Instead of the governor
149
399917
1851
A kormányzó helyett
06:41
now we have a photograph of an abstract, beautiful setting,
150
401792
2892
egy csodás, absztrakt fotó látható a címlapon,
06:44
in this case, the ocean.
151
404708
1518
itt éppen az óceánról.
06:46
Instead of drop caps, there's nothing at all.
152
406250
2226
Az iniciálék eltűntek.
06:48
And replaced with a centered layout is now asymmetry.
153
408500
4059
A központosított elhelyezés helyett: aszimmetria.
06:52
And it gets even more radical the further you enter the magazine.
154
412583
3060
Ahogy belelapoznak a magazinba, a változás még szembeötlőbb.
06:55
In this case, even more dramatic asymmetry.
155
415667
2017
Ekkor még drámaibb az aszimmetria.
06:57
In this case, illustrations by Pablo Picasso, moving across the page
156
417708
3268
Itt Pablo Picasso illusztrációi láthatók, végig az egész oldalon,
07:01
and breaking the gutter of the two pages.
157
421000
3893
megtörve a két oldal kötésmargóját.
07:04
And there's something even more radical.
158
424917
1934
Íme egy még jelentősebb változás.
07:06
If you look closely at the Futura, you might notice something.
159
426875
2934
Ha közelről megnézik a Futurát, észrevehetnek valamit.
07:09
You might not pick it up at first,
160
429833
1643
Talán nem elsőre,
de nincsenek nagybetűk az oldalon látható címekben és képaláírásokban.
07:11
but there are no capital letters in the title or the captions on this page.
161
431500
3559
Lehet, önök szerint ez nem újítás,
07:15
You might not think that's very radical,
162
435083
1935
07:17
but pick up any magazine, any book or go to any website,
163
437042
2642
de nézzenek meg egy újságot, könyvet vagy weboldalt,
07:19
and I guarantee, you are not going to find it very easily.
164
439708
2768
és garantálom önöknek: nem könnyen találnak hasonlót.
07:22
This is still a radical idea.
165
442500
2393
Még ma is kirívó megoldás.
07:24
And why is that radical?
166
444917
1267
Miért gyökeres változás?
07:26
When we think about what capital letters denote,
167
446208
2976
Ha a nagybetűk jelentésére gondolunk,
07:29
they denote something important,
168
449208
1810
valami fontosra utalnak,
07:31
whether it's our names, or our titles.
169
451042
2142
legyen az a nevünk vagy címünk,
07:33
Or maybe even just the name of our corporations,
170
453208
2935
vagy talán csak a cégünk
07:36
or maybe our trademarks.
171
456167
1726
vagy márkánk neve.
07:37
Actually, in some ways, America's the home of capitalization.
172
457917
3434
Tulajdonképpen bizonyos szempontból Amerika a nagybetűk országa.
07:41
We love putting capitals in everything.
173
461375
1893
Imádunk nagybetűket használni mindenhol.
07:43
(Laughter)
174
463292
1642
(Nevetés)
07:44
But think about how radical this would be
175
464958
1976
Gondolják csak el, milyen radikális lenne
07:46
to introduce a magazine where you're taking away all the capital letters.
176
466958
4310
egy olyan magazint bemutatni, amelyből minden nagybetű hiányzik.
07:51
This has maybe had the same political force
177
471292
2059
Talán ugyanolyan politikai erővel bírna,
07:53
that we now argue over things like pronouns in our society today.
178
473375
3726
mint ma a kultúránkban a névmásokról folyó vitáknak.
07:57
In the 1920s,
179
477125
1559
A húszas években
07:58
this is just shortly after Soviet Russia had a communist revolution.
180
478708
4625
nem sokkal jártunk az orosz kommunista forradalom után.
08:04
And for them, this actually represented a socialist infiltration into America.
181
484250
4643
Az embereknek ez a szocializmus beszivárgását jelentette Amerikába.
08:08
All lowercase letters meant that this was an egalitarian,
182
488917
3851
A kisbetűk az egyenlőségre törekvést,
08:12
complete lowering of everything into one equal playing field.
183
492792
4017
mindennek az egy szintre való lesüllyesztését jelentették.
08:16
Now this is still kind of a radical idea.
184
496833
1976
Ez még ma is radikális elgondolás.
08:18
Think about how often you do capitalize something
185
498833
2286
Gondolják át, önök hányszor írnak nagybetűvel,
hogy hatalmat, presztízst mutassanak.
08:21
to have more power or prestige to it.
186
501143
1791
08:22
So for them to do this was a way in which Futura was using this idea.
187
502958
4185
Számukra tehát a Futura így használta fel ezt az ötletet.
08:27
Now, other designers were doing other things with Futura.
188
507167
3184
Más tervezők máshogy használták a Futurát,
08:30
Others brought other ideas of modernism with it,
189
510375
2268
a modernizmus más ötleteit mutatták be általa:
08:32
whether it was interesting new illustration styles,
190
512667
2392
ábrázolási stílusokkal,
08:35
or interesting new collage types of illustration.
191
515083
2851
vagy illusztrációkból összeállított kollázs révén,
08:37
Or even just new book covers,
192
517958
2060
vagy csak új könyvborítókon,
08:40
whether they were from Europe.
193
520042
2101
ha Európából valók voltak.
08:42
But here's the funny thing.
194
522167
1851
Ám ami vicces,
08:44
In the 1920s, if you wanted to use a new typeface,
195
524042
2351
hogy a huszas években, ha új betűtípust akartak,
08:46
you couldn't just go download it onto your computer.
196
526417
2434
nem tölthették le csak úgy a számítógépükre.
08:48
You actually had to have pieces of lead.
197
528875
2183
Meg kellett szerezniük őket ólomból.
08:51
So for Americans who wanted to adopt this
198
531082
2061
Így az amerikaiaknak, akik használni akarták,
08:53
and make it part of their own system,
199
533167
2016
beépíteni a saját rendszerükbe,
08:55
something they could use in everyday typography,
200
535207
2852
hogy aztán napi szinten használhassák nyomtatásban,
08:58
whether in ads or anything else,
201
538083
1643
hirdetésekben vagy máshol,
08:59
they actually had to have metal type.
202
539750
2184
szükségük volt betűfémre.
09:01
So being good American capitalists, what did we do?
203
541958
2435
És jó, amerikai kapitalista módjára mit tettünk?
09:04
We made all sorts of copies.
204
544417
1392
Másolatokat csináltunk.
09:05
Ones that had nothing to do with the name Futura,
205
545833
2310
Ezeknek semmi közük nem volt a Futurához,
09:08
but looked identical to it,
206
548167
1851
de hasonlítottak rá,
09:10
whether it was Spartan or Tempo.
207
550042
1559
mint a Spartan vagy a Tempo.
09:11
And in fact, by the time that World War II started,
208
551625
2726
Tulajdonképpen, mire kitört a II. Világháború,
09:14
American corporations were actually trying to boycott Nazi goods.
209
554375
3434
az amerikai cégek igyekeztek a náci termékeket bojkottálni.
09:17
But they said, "Go ahead and use our copies.
210
557833
2476
De azt mondták: "Gyerünk, használjátok a másolatainkat:
09:20
Use 20th Century, use Spartan, use Vogue, use Tempo.
211
560333
2685
a 20th Century-t, a Spartant, a Vogue-t, a Tempot.
09:23
These are identical to Futura."
212
563042
2309
Ezek olyanok, mint a Futura."
09:25
And in fact, for most people, they didn't even learn the new names,
213
565375
3184
Tulajdonképpen a legtöbben meg sem tanulták az új neveket,
09:28
they just still called it all Futura.
214
568583
1768
továbbra is mindet Futurának hívták.
09:30
So America took this typeface in,
215
570375
2559
Amerika tehát elfogadta ezt a betűtípust,
09:32
conquered it and made it its own.
216
572958
1976
elhódította és sajátjává tette.
09:34
So by the time World War II finishes,
217
574958
2893
Mire véget ért a II. Világháború,
09:37
Americans are using this on everything,
218
577875
1858
az amerikaiak mindenütt alkalmazták,
09:39
whether it be catalogs, or atlases,
219
579757
2219
legyen az katalógus, atlasz,
09:42
or encyclopedias or charts and graphs,
220
582000
3309
enciklopédia, táblázat, grafikon,
09:45
or calendars, or even political material.
221
585333
3643
naptár vagy akár politikai anyag,
09:49
And even the logo for a new expansion football team.
222
589000
3083
sőt egy újonnan alapított focicsapat logója is akár.
09:53
And in fact, it was used even on some of the most important advertising
223
593042
3392
Valójában a 20. század
néhány igen fontos hirdetésén is alkalmazták.
09:56
of the 20th century.
224
596458
1310
09:57
So it's in this context
225
597792
1309
Ebben a tekintetben tehát
09:59
that when the US government was picking a typeface
226
599125
2351
mikor az amerikai kormány döntött a világháború utáni térképeken,
10:01
to use after World War II for new maps and new projects,
227
601500
2620
projektekben használatos betűtípusról,
10:04
they picked Futura.
228
604144
1249
a Futurát választották.
10:05
It wasn't an astounding choice, it wasn't a radical choice,
229
605417
2809
Nem volt sem meglepő, sem forradalmi döntés.
10:08
it didn't have anything to do with communism.
230
608250
2143
Semmi köze nem volt a kommunizmushoz.
Ám ezúttal felhasználásra került néhány igen fontos térképen,
10:10
But in this case, it was used on some of the most important maps,
231
610417
3101
például a légierő 1962-es térképén,
10:13
so this one, an air force map in 1962,
232
613542
1851
10:15
or used for the maps in Vietnam in '66.
233
615417
2416
vagy '66-ban a vietnámi térképeken.
10:18
And so it wasn't a surprise
234
618833
1310
Így az sem volt meglepő,
10:20
that when astronauts first started the Mercury program,
235
620167
3059
hogy amikor az amerikaiak belevágtak a Mercury programba,
10:23
such as John Glenn orbiting the earth,
236
623250
1810
például John Glenn megkerülte a Földet,
10:25
that charts and maps that he was using were in Futura.
237
625084
2600
az ő táblázatai, térképei is Futurával íródtak.
10:27
And in fact, by the time Mercury morphed into Apollo,
238
627708
4018
Valójában mire a Mercury átfordult az Apollo programba,
10:31
it started getting used more and more for more things.
239
631750
2601
egyre többet használták a Futurát.
10:34
So in this case for a safety plan,
240
634375
2643
Egy biztonsági tervben például,
10:37
or even starting to get used on instrument panels,
241
637042
2601
ám feltűnt műszerfalakon
10:39
or navigational aids.
242
639667
1684
vagy navigációs segédletekben is.
10:41
Or even on diagrams to show how the whole system worked.
243
641375
3143
Sőt, grafikonokon, amik az egész rendszer működését mutatták be.
10:44
But here's the amazing thing,
244
644542
1392
Ám ami csodálatos,
10:45
it didn't just get used for papers that they handed out to people.
245
645958
3101
hogy nemcsak az embereknek kiadott dokumentumokban használták.
Feltűnt egy felhasználói felületen is,
10:49
It started to get used for an interface,
246
649083
1935
egy rendszeren, amely az űrhajósokat segítette,
10:51
for an entire system that helped the astronauts
247
651042
2226
10:53
know how to use the machine.
248
653292
1517
hogyan kezeljék a gépet.
10:54
NASA wasn't just one big corporation making everything.
249
654833
3851
A NASA nem foglalkozott mindennel.
10:58
There was hundreds of contractors --
250
658708
1851
Alvállalkozók százai álltak mögötte –
11:00
Boeing, IBM, McDonnell Douglas --
251
660583
2393
Boeing, IBM, McDonnell Douglas –,
11:03
all making different machines.
252
663000
1434
mind más gépeket gyártottak.
11:04
Now imagine if astronauts had to use different typefaces and different systems
253
664458
3685
Most képzeljék el, ha az űrhajósoknak az űrhajó minden elemén
11:08
for each component they had in the space shuttles.
254
668167
3392
más-más betűtípust és eltérő rendszereket kellett volna használniuk.
11:11
This would have been impossible to navigate
255
671583
2018
Lehetetlen lett volna irányítani,
11:13
and there would have been a cognitive overload
256
673625
2143
és minden új rendszer megnyitásánál
11:15
every time they had to open up a new system.
257
675792
2101
túl nagy kognitív terhet jelentett volna.
11:17
So in this case, Futura being used on the interface
258
677917
2642
Így tehát a felhasználói felületen használt Futura
11:20
helped them navigate complexity and make it more clear.
259
680583
3476
segített átlátni és érthetőbbé tenni egy összetett dolgot.
11:24
And it wasn't just used on buttons, it was used on labels,
260
684083
3143
Nemcsak gombokon tűnt fel, hanem címkéken is,
11:27
and it was used on their food rations,
261
687250
1810
használták az ételadagjaikon,
11:29
and it was used on their tool kits.
262
689084
2184
a szerszámkészleteiken.
11:31
It was used on knobs and levers to tell them what to do.
263
691292
4059
Fogantyúkon, karokon utasították az űrhajósokat a teendőkről.
11:35
In fact, maybe even some of the places
264
695375
1851
Tulajdonképpen pár helyen,
11:37
where they needed to have things that were complex be more simple to them,
265
697250
3477
ahol valami összetett dolog egyszerűsítésére volt szükség,
11:40
instructions were printed entirely in Futura,
266
700751
2558
az utasításokat teljes egészében Futurával szedték,
11:43
so that they could know what to do with that one moment.
267
703333
2643
hogy egy pillanat alatt tudják, mi a teendő.
Nem kellett mindent kívülről tudniuk,
11:46
They didn't have to remember everything in their head,
268
706000
2559
11:48
they could have it out there in the world to see and refer to.
269
708583
2935
láthatták kinyomtatva, támaszkodhattak rá.
11:51
In this case, Futura helped make that system,
270
711542
2142
Vagyis a Futura segített
11:53
which was already a very difficult and complex system,
271
713708
3310
a már egyébként is nehéz és bonyolult rendszert
11:57
a little less complex.
272
717042
1375
egyszerűbbé tenni.
11:59
In fact, the very first or last thing an astronaut might have seen
273
719083
3143
Sőt, amikor egy űrhajós belépett az űrhajóba, vagy elhagyta azt,
12:02
when they were entering or exiting the spacecraft
274
722250
2309
sokszor az első vagy utolsó, amit látott,
12:04
would have been in Futura.
275
724583
1268
a Futura volt.
12:05
One of my favorite examples of how Futura worked in this way
276
725875
3143
Az egyik kedvenc példám a Futura ilyesfajta működését bizonyítandó,
12:09
is actually this camera.
277
729042
1309
ez a fényképezőgép.
12:10
This is a Hasselblad that was made by the Swedish company.
278
730375
4226
Ez egy Hasselblad, egy svéd cég gyártmánya.
12:14
It's a perfectly good camera, some of you might have used one,
279
734625
2934
Tökéletes fényképezőgép, páran talán használták is önök közül,
12:17
it's prized by photographers as a really great camera.
280
737583
3851
a fotósok kiváló gépként értékelik.
12:21
And you might notice, if you know anything about cameras,
281
741458
2685
S maguk is látják, ha tudnak valamit a fényképezőgépekről,
12:24
that there's some modifications made to it.
282
744167
2059
hogy átalakították.
12:26
In this case, there are stickers placed all over the film canisters,
283
746250
3226
Ez esetben a filmdobozokat összevissza címkézték,
12:29
or other parts of the camera here.
284
749500
2726
ahogy a fényképezőgép más részeit is.
12:32
What this enabled NASA to do,
285
752250
2059
Így a NASA igazán nagyszerűt alkothatott
12:34
was make something really great out of the astronauts.
286
754333
3476
az űrhajósok számára.
12:37
They're not photographers, they're not experts in art.
287
757833
2685
Az űrhajósok nem fotósok, nem jártasak a művészetben.
12:40
But they could ensure that they would know how to use this camera
288
760542
3142
Így viszont a Futurával szedett címkék révén egyértelműen tudták,
12:43
because of the labels placed there in Futura.
289
763708
2185
hogyan használják a fényképezőgépet.
12:45
So in this case,
290
765917
1267
Így tehát
12:47
Futura acquired and made sure that they had legitimacy
291
767208
3810
a Futura biztosította, hogy szabályszerűen
12:51
with the things they were using.
292
771042
1601
használjanak dolgokat.
12:52
In this case to not take off the film before it would expose.
293
772667
3142
Ebben az esetben azt, hogy ne vegyék ki a filmet exponálás előtt.
12:55
Which, in this case, we would have never had
294
775833
2101
Enélkül a címke nélkül néhányat sosem láttunk volna
12:57
some of the amazing photos we had without this label.
295
777958
2518
a csodás fotókból, amelyek készültek.
13:00
When we see something as decorative as this, a ceremonial patch,
296
780500
5601
Ha valami olyan dekoratívat látunk, mint például ez az ünnepi jelvény,
13:06
or something like this plaque on the moon,
297
786125
2184
vagy például a plakett a Holdon,
13:08
we realize that Futura was more than just something ceremonial,
298
788333
3101
akkor jövünk rá, hogy a Futura több volt, mint ünnepélyes,
13:11
something more than something that had just been picked for its design.
299
791458
4643
hogy nemcsak a kinézete miatt választották ki.
13:16
In fact, Futura had authority,
300
796125
2684
A Futura e választás révén elismerést,
13:18
had legitimacy and had power because of this choice.
301
798833
2476
elfogadottságot és hatalmat nyert.
13:21
There's one other thing I want to talk about in closing.
302
801333
3185
Zárásképp egyvalamiről szeretnék még beszélni.
13:24
And that is that Futura tells a story.
303
804542
3476
Arról, hogy a Futura miről mesél.
13:28
And this is what I love about typefaces, is that all of them tell stories.
304
808042
4184
Ez az, amit imádok a betűtípusokban: mindnek van mondanivalója.
13:32
And in this case, this typeface tells a very powerful story
305
812250
2809
Ez a betűtípus nagyszerűen beszél a beolvadásról:
13:35
about assimilation, about something being taken into America
306
815083
3393
valami Amerikába került,
13:38
and being made part of its culture.
307
818500
2434
s a kultúrája részévé vált.
13:40
And that's one of the best and worst things America does,
308
820958
2726
Ez pedig az egyik legjobb és legrosszabb dolog is,
13:43
is we take things into our culture and we spit them out back again
309
823708
3101
amit Amerika tesz: befogadunk valamit a kultúránkba, kivetjük,
13:46
and claim them our own.
310
826833
1268
majd sajátunknak kiáltjuk ki.
13:48
And in this case, Futura mirrors exactly what happened with the technology
311
828125
3601
A Futura itt pontosan tükrözi, mi történt a technológiával,
13:51
undergirding the whole system.
312
831750
1643
amelyen az egész rendszer alapul.
13:53
Futura was a German typeface, taken in, made into an American commodity.
313
833417
4434
A Futura német betűtípus, amely Amerika sajátjává vált.
13:57
And so were the technologies:
314
837875
1434
Ahogy a technológiák is:
13:59
the rockets, the scientists all came from Germany as well.
315
839333
2768
a rakéták, a tudósok, mind Németországból érkeztek.
14:02
So in some ways, this German typeface on an American plaque
316
842125
3226
Így hát egy német betűtípus egy amerikai plaketten
14:05
perfectly mirrors what happened with the technology.
317
845375
2434
tökéletesen tükrözi, mi történet a technológiával.
14:07
And in this case,
318
847833
1268
Ebben az esetben,
14:09
when you think about this story, you realize that typography on the moon
319
849125
5476
ha átgondolják ezt a történetet, rájönnek, hogy a betűtípus a Holdon
14:14
represents legitimacy, represents authority,
320
854625
2851
legitimitást és hatalmat jelképez,
14:17
and this gave them, the astronauts, the power to get to the moon.
321
857500
3684
és ez adta az erőt az űrhajósoknak, hogy a Holdra jussanak.
14:21
Thank you.
322
861208
1268
Köszönöm.
14:22
(Applause)
323
862500
2583
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7