How a typeface helped launch Apollo | Douglas Thomas

59,990 views ・ 2019-07-20

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Silvia Monti Revisore: Nicoletta Pedrana
00:12
In 1969 in July,
0
12833
2518
Nel luglio del 1969,
00:15
three Americans launched into space.
1
15375
2934
tre americani furono lanciati nello spazio.
00:18
Now, they went to the surface of the moon,
2
18333
2393
Raggiunsero la superficie lunare,
00:20
they famously made the great leap for mankind.
3
20750
3476
dove compirono il famoso grande passo per l'umanità.
00:24
Buzz Aldrin, Neil Armstrong, they walked on the surface,
4
24250
3101
Buzz Aldrin e Neil Armstrong camminarono sulla superficie
00:27
they planted this flag.
5
27375
1268
e piantarono questa bandiera.
00:28
It's rightly celebrated as a moment that in America we say is a triumph.
6
28667
5434
È un momento che in America
viene giustamente celebrato come un trionfo.
00:34
We think it was this amazing accomplishment.
7
34125
2976
Lo consideriamo un traguardo incredibile.
Ma la bandiera non fu l'unico oggetto che lasciarono;
00:37
They didn't just leave behind this flag, though.
8
37125
2268
00:39
They also left behind a plaque.
9
39417
1477
lasciarono anche una targa.
00:40
This plaque is a beautiful object,
10
40918
1641
Questa targa è un bellissimo oggetto di cui vorrei parlarvi un po'.
00:42
and one that I want to talk to you a little bit about.
11
42583
2560
Innanzitutto, come potete notare, ci sono due globi che rappresentano la Terra.
00:45
First, you might notice that there's two globes,
12
45167
2239
00:47
representing all of earth.
13
47430
1254
00:48
And then there's this beautiful statement:
14
48708
2018
Poi, c'è questa bellissima frase:
"Veniamo in pace a nome di tutta l'umanità".
00:50
"We came in peace for all mankind."
15
50750
1684
00:52
Now, at first, this is just nice poetic language,
16
52458
3101
A prima vista, potrebbe sembrare solo un bel linguaggio poetico,
00:55
but it's also set in a typeface that's perfect for this moment.
17
55583
3851
ma è anche stata scritta in un carattere che è perfetto per questo momento.
00:59
It seems industrial, it seems engineered.
18
59458
3185
Sembra industriale, sembra progettato appositamente.
01:02
It also is the best possible name
19
62667
1572
Ha anche il nome migliore
01:04
you could come up with for something on the moon: Futura.
20
64263
3796
che si potesse dare a qualcosa da lasciare sulla Luna: Futura.
Voglio parlarvi di caratteri tipografici
01:08
Now, I want to talk to you about fonts,
21
68083
1858
01:09
and why this typeface is perfect for this moment.
22
69965
2344
e del perché Futura è perfetto per questo momento.
01:12
But it's actually more than just ceremonial.
23
72333
2084
Non è soltanto perché è solenne.
01:15
Now, when all of you arrived here today,
24
75250
2768
Quando siete arrivati qui oggi,
avete dovuto pensare ai caratteri.
01:18
you actually had to think about fonts.
25
78042
2601
01:20
You might not realize it,
26
80667
1267
Forse non lo sapete, ma siete tutti degli esperti inconsapevoli di tipografia.
01:21
but you're all unconscious experts on typography.
27
81958
2976
01:24
Typography is the study of how fonts inhabit our world,
28
84958
4351
La tipografia è lo studio
di come i caratteri popolano il nostro mondo.
01:29
they're the visual language of the words we use.
29
89333
3917
Sono il linguaggio visivo delle parole che usiamo.
Ma c'è una cosa bizzarra in tutto questo.
01:34
Here's the thing that's funny about this, though.
30
94000
2309
01:36
I know you're probably not like me, you're not a font nerd,
31
96333
2768
So che probabilmente non siete dei nerd dei caratteri come me,
forse qualcuno di voi sì, ma se non lo siete, non vi preoccupate,
01:39
maybe some of you are, but if you're not, that's alright,
32
99125
2726
01:41
because I might spend hours every day
33
101875
1976
perché io potrei passare ore a scegliere il carattere perfetto per un progetto
01:43
trying to pick the perfect typeface for the perfect project,
34
103875
2810
o potrei spendere migliaia di dollari ogni anno
01:46
or I might spend thousands of dollars every year,
35
106709
2309
per crearne uno con le caratteristiche giuste.
01:49
trying to get ones with the right features.
36
109042
2059
Ma tutti voi passate ore ogni giorno a valutare i caratteri.
01:51
But all of you actually spend hours every day, evaluating fonts.
37
111125
3143
01:54
If you don't believe me, think about how you got here.
38
114292
2559
Pensate a come siete arrivati qui.
01:56
Each of you had to judge by the signs
39
116875
1768
Avete dovuto giudicare i segnali, magari anche sul vostro cellulare,
01:58
and maybe even on your phone,
40
118667
1434
e decidere di quali fidarvi e quali, invece, ignorare.
02:00
which signals to trust and which to ignore.
41
120125
3476
02:03
You were evaluating fonts.
42
123625
1268
Avete valutato dei caratteri.
02:04
Or maybe when you're just buying a new product,
43
124917
2226
Oppure quando state comprando un nuovo prodotto
02:07
you have to think about whether something is expensive
44
127167
2524
e dovete chiedervi se è caro o a buon mercato
02:09
or cheap or hard to get or easy to find.
45
129715
3719
oppure facile o difficile da reperire.
02:13
And the funny thing about it is,
46
133458
1601
E la cosa bizzarra, che magari a voi non sembra niente di straordinario,
02:15
this may not seem extraordinary to you,
47
135083
1858
02:16
but the moment you see something out of place,
48
136965
2303
è che non appena vedete qualcosa fuori posto,
02:19
you recognize it right away.
49
139292
1351
ve ne accorgete immediatamente.
02:20
(Laughter)
50
140667
2392
(Risate)
La cosa che amo della tipografia
02:23
The thing I love about typography,
51
143083
1685
02:24
and why I love fonts and why I love Futura,
52
144792
2267
e il motivo per cui amo i caratteri e Futura
è che quello che studio è ovunque:
02:27
is that, for me, what I study is everywhere.
53
147083
3851
02:30
Every street that I walk down, every book that I pick up,
54
150958
2685
in ogni strada che percorro, in ogni libro che apro,
02:33
every thing that I read is filled with the thing I love.
55
153667
5142
ogni cosa che leggo è ricca della cosa che amo.
02:38
Now, once you understand the history and what happens with typography,
56
158833
4310
Una volta compresa la storia e quello che succede con la tipografia,
02:43
you actually have a history of everything before you.
57
163167
3392
abbiamo davanti a noi la storia di tutto ciò che è accaduto prima di noi.
02:46
And this is the typeface Futura.
58
166583
2226
Questo è il carattere Futura.
02:48
As previously we've discussed, this is modernism in miniature.
59
168833
3393
Come vi dicevo prima, è modernismo in miniatura.
02:52
This is a way in which modernism infiltrated this country
60
172250
2768
È anche grazie ad esso che il modernismo si è infiltrato nel nostro Paese
02:55
and became perhaps the most popular, or promiscuous typeface,
61
175042
3226
ed è diventato forse il carattere più popolare o più promiscuo
02:58
of the twentieth century.
62
178292
1976
del XX secolo.
03:00
"Less is more," right, these are the aphorisms of modernism.
63
180292
3309
Uno degli aforismi del modernismo è "meno è meglio".
03:03
And in the visual arts, the same thing happened.
64
183625
2268
Questo accadde anche nelle arti visive.
03:05
Let's focus on the essentials, focus on the basic shapes,
65
185917
2684
Guardate l'essenzialità, le forme basilari, la geometria.
03:08
focus on geometry.
66
188625
1268
03:09
So Futura actually holds this to its core.
67
189917
2726
Questi sono gli elementi fondamentali di Futura.
03:12
You might notice that the shapes inherent in Futura
68
192667
2434
Come potete vedere, le forme intrinseche di Futura
sono cerchi, quadrati e triangoli.
03:15
have circles, squares, triangles.
69
195125
1726
03:16
Some of the shapes are all based on circles,
70
196875
2101
Alcune lettere si basano su cerchi, come la O, la D e la C,
03:19
like the O, D and C,
71
199000
1268
mentre altre hanno l'apice appuntito del triangolo.
03:20
or others have this pointed apex of the triangle.
72
200292
3476
03:23
Others just look like they might have been made
73
203792
2226
Altre sembrano tracciate con un righello o con un compasso.
03:26
with a ruler or a compass.
74
206042
1309
Sembrano geometriche, matematiche, precise.
03:27
They feel geometric, they feel mathematic, precise.
75
207375
2684
Infatti, l'intero sistema mette in pratica
03:30
In fact, this whole system carries through with the way
76
210083
2601
l'idea con cui il carattere è stato concepito,
03:32
that the typeface was designed.
77
212708
1518
03:34
To not look like it was made like other typefaces, to be something new.
78
214250
3351
cioè non essere come gli altri caratteri, essere qualcosa di nuovo.
03:37
Here it is in the lightweight, the medium weight and the bold weight.
79
217625
4226
Ecco il carattere in versione leggera, in versione normale e in grassetto.
03:41
The whole family has different things to commend to it.
80
221875
2976
La famiglia si compone di vari elementi.
03:44
This was a conscious break from the past,
81
224875
1976
C'è una rottura consapevole con il passato;
03:46
something that looked like it was made by a machine, and not by hand.
82
226875
3268
infatti, sembra fatto a macchina anziché a mano.
E quando dico "non fatto a mano", intendo questo.
03:50
When I say not made by hand, this is what I mean.
83
230167
2309
Probabilmente quello che immaginiamo quando pensiamo a qualcosa
03:52
This is what we think about maybe,
84
232500
1643
03:54
when you might create something with a calligraphic brush or a pen.
85
234167
3601
che è stato realizzato con una penna o con un pennello calligrafico
03:57
That there's thicks and thins.
86
237792
1434
è che lo spessore della linea sia variabile.
03:59
And even more traditional typefaces, say like a Garamond,
87
239250
3393
Persino i caratteri più tradizionali, come Garamond,
04:02
holds vestiges of this old system
88
242667
1767
conservano tracce di questo vecchio sistema,
04:04
in which you can see the A where it get little bit thinner at the top
89
244458
3268
in cui possiamo vedere la A assottigliarsi all'apice
04:07
and thicker down below,
90
247750
1268
e ispessirsi alla base
in un tentativo di sembrare fatta a mano.
04:09
because it's trying to look like someone had made it by hand.
91
249042
2892
04:11
But Futura, in contrast,
92
251958
1310
Futura, al contrario,
04:13
is designed to look like no one had touched it at all,
93
253292
2559
è progettato per sembrare qualcosa di intoccato,
04:15
that this was made by a machine,
94
255875
1559
qualcosa creato da una macchina per un'era industriale delle macchine.
04:17
for a machine age, for an industrial age.
95
257458
1976
04:19
There's actually a sleight of hand here
96
259458
2060
Tuttavia, c'è un espediente
impiegato da Paul Renner, il designer che lo creò nel 1927.
04:21
that Paul Renner, the designer who made this in 1927, employed.
97
261542
3726
04:25
If you look at the way in which
98
265292
1517
Se osservate il modo in cui il cerchio si unisce all'asse verticale,
04:26
the circular shape joins with the vertical shaft,
99
266833
2934
04:29
you'll notice that it tapers just every so slightly.
100
269791
3226
noterete un leggero assottigliamento.
Questo è uno delle centinaia di modi
04:33
And this is one of hundreds of ways
101
273041
1727
04:34
in which this typeface was designed to look geometrically perfect,
102
274792
3142
in cui questo carattere è stato progettato per sembrare geometricamente perfetto
04:37
even though it's mathematically not.
103
277958
1768
sebbene non lo sia matematicamente.
04:39
And this is what typeface designers do all the time
104
279750
2393
Questa è una cosa che i designer fanno sempre
04:42
to make typefaces work, every day.
105
282167
2642
per far funzionare i loro caratteri.
04:44
Now, there were other designers doing this at the same time in Europe and America.
106
284833
3893
Altri designer lo fecero contemporaneamente in Europa e negli USA.
Ecco qui alcuni esempi eccellenti dall'Europa
04:48
These are a few other excellent examples from Europe,
107
288750
2518
di come si cercò di creare qualcosa di nuovo per una nuova epoca.
04:51
trying to create something new for the new age, a new moment in time.
108
291292
3267
04:54
These are some other ones in Germany
109
294583
1768
Questi sono alcuni esempi dalla Germania molto simili a Futura,
04:56
that in some ways look very similar to Futura,
110
296375
2184
ma che hanno una diversa circonferenza e diverse proporzioni.
04:58
maybe with higher waist or lower waist or different proportions.
111
298583
3060
Ma allora perché è stato Futura a conquistare il mondo?
05:01
Then why did Futura take over the world?
112
301667
1934
05:03
In this case, if you can read the titles there,
113
303625
2518
Se provate a leggere questi nomi,
vi accorgerete che non sono facilissimi da pronunciare:
05:06
some of these names don't quite roll off the tongue:
114
306167
2767
05:08
Erbar, Kabel Light, Berthold-Grotesk, Elegant-Grotesk.
115
308958
5351
Erbar, Kabel Light, Berthold-Grotesk, Elegant-Grotesk.
05:14
These aren't exactly household names, are they?
116
314333
2226
Non sono proprio nomi famigliari, vero?
05:16
And so when you compare that to Futura,
117
316583
2685
Se li confrontate con il nome "Futura",
05:19
you realize that this was a really good choice by the marketing team.
118
319292
3267
vi accorgerete che il team del marketing ha fatto un'ottima scelta.
05:22
What's amazing about this name --
119
322583
1726
La cosa straordinaria di questo nome
05:24
you know, what's in this name is that this is a name
120
324333
2643
è che invoca speranza e contiene un'idea di come sarà il futuro.
05:27
that actually invokes hope and an idea about the future.
121
327000
3684
05:30
And this isn't actually the word for future in German,
122
330708
2524
Non è la parola tedesca che indica il futuro, non è un nome tedesco;
05:33
it wasn't a German name,
123
333256
1262
è stato scelto per rivolgersi a un pubblico più vasto e universale.
05:34
they actually picked something
124
334542
1476
05:36
that would speak to a wider, larger audience, a universal audience.
125
336042
3184
Confrontatelo con quello che è stato fatto negli USA.
05:39
And when you compare it to what was being done in America --
126
339250
2851
Questi sono i caratteri in uso negli Stati Uniti negli anni Venti:
05:42
these are the typefaces from the same period
127
342125
2101
05:44
in the United States in the 1920s,
128
344250
1643
marcati, vistosi e arroganti;
05:45
bold, brash, braggadocios.
129
345917
1309
ricordano le fluttuazioni erratiche del mercato azionario negli anni Venti.
05:47
You almost think of this as exactly like what the stock market looked like
130
347250
3518
05:50
when they were all going nuts in the 1920s.
131
350792
2059
05:52
And you realize that Futura is doing something revolutionary.
132
352875
2893
Ora capite quanto Futura sia stato rivoluzionario.
05:55
I want to step back and talk about an example of the typeface in use.
133
355792
4184
Voglio fare un passo indietro e farvi un esempio di uso del carattere.
Questa è una rivista che conosciamo tutti: "Vanity Fair".
06:00
So this is a magazine that we all probably know today, "Vanity Fair."
134
360000
3268
06:03
This is what it looked like in 1929, in the summer.
135
363292
3351
Ecco che aspetto aveva nell'estate del 1929.
06:06
And in many ways, there's nothing wrong with this design.
136
366667
3392
Per molti versi, non c'è niente di sbagliato nell'impaginazione.
È un'impaginazione tipica degli anni Venti.
06:10
This is absolutely typical of the 1920s.
137
370083
2601
06:12
There's a photograph of an important person,
138
372708
2101
C'è la fotografia di una persona importante,
06:14
in this case Franklin Roosevelt, then-governor of New York.
139
374833
2810
in questo caso di Franklin Roosevelt, l'allora governatore di New York.
06:17
Everything seems centered, everything seems symmetrical.
140
377667
2642
Tutto sembra centrato, simmetrico.
C'è qualche decorazione,
06:20
There's still a little bit of ornamentation,
141
380333
2101
quindi conserva ancora qualche residuo dell'epoca vittoriana
06:22
so this is still maybe having some vestiges of the painted lady
142
382458
2976
e lo stile non è completamente modernista.
06:25
and not fully modernistic.
143
385458
1268
06:26
But everything seems kid of solid.
144
386750
1643
Ma tutto sembra compatto.
06:28
There's even drop caps to help you get into the text.
145
388417
2517
Ci sono persino dei capilettera che guidano il lettore.
06:30
But this all changed very quickly and in October of 1929,
146
390958
2726
Ma tutto questo cambiò quando, nell'ottobre del 1929,
06:33
a Berlin-based designer came and redesigned "Vanity Fair."
147
393708
2976
un designer di Berlino riprogettò "Vanity Fair".
06:36
And this is what it looks like with Futura.
148
396708
3185
Ecco come appare con Futura.
06:39
Instead of the governor
149
399917
1851
Al posto del governatore,
06:41
now we have a photograph of an abstract, beautiful setting,
150
401792
2892
ora c'è la fotografia di un bellissimo paesaggio astratto,
06:44
in this case, the ocean.
151
404708
1518
in questo caso, l'oceano.
06:46
Instead of drop caps, there's nothing at all.
152
406250
2226
I capilettera sono scomparsi
06:48
And replaced with a centered layout is now asymmetry.
153
408500
4059
e l'impaginazione centrata è ora diventata asimmetrica.
06:52
And it gets even more radical the further you enter the magazine.
154
412583
3060
E più si sfoglia la rivista, più diventa radicale.
06:55
In this case, even more dramatic asymmetry.
155
415667
2017
In questo caso, l'asimmetria è ancora più accentuata
06:57
In this case, illustrations by Pablo Picasso, moving across the page
156
417708
3268
e le illustrazioni di Pablo Picasso si muovono nella pagina,
ignorando la divisione tra le due pagine.
07:01
and breaking the gutter of the two pages.
157
421000
3893
07:04
And there's something even more radical.
158
424917
1934
Ma c'è qualcosa di ancora più radicale.
07:06
If you look closely at the Futura, you might notice something.
159
426875
2934
Se guardate Futura da vicino, potreste notare qualcosa.
07:09
You might not pick it up at first,
160
429833
1643
Magari a prima vista non si nota,
ma non ci sono lettere maiuscole nel titolo o nelle didascalie.
07:11
but there are no capital letters in the title or the captions on this page.
161
431500
3559
Potreste pensare che non sia una cosa molto radicale,
07:15
You might not think that's very radical,
162
435083
1935
ma prendete qualsiasi rivista, libro o sito su Internet
07:17
but pick up any magazine, any book or go to any website,
163
437042
2642
07:19
and I guarantee, you are not going to find it very easily.
164
439708
2768
e vi assicuro che difficilmente non troverete lettere maiuscole.
07:22
This is still a radical idea.
165
442500
2393
Questa è ancora un'idea radicale.
07:24
And why is that radical?
166
444917
1267
Ma perché è radicale?
07:26
When we think about what capital letters denote,
167
446208
2976
Pensate a cosa denota una lettera maiuscola:
07:29
they denote something important,
168
449208
1810
denota qualcosa di importante,
che siano i nostri nomi o i nostri titoli,
07:31
whether it's our names, or our titles.
169
451042
2142
07:33
Or maybe even just the name of our corporations,
170
453208
2935
oppure, magari, il nome delle nostre aziende
o dei nostri marchi.
07:36
or maybe our trademarks.
171
456167
1726
07:37
Actually, in some ways, America's the home of capitalization.
172
457917
3434
In un certo senso, l'America è la patria delle lettere maiuscole.
07:41
We love putting capitals in everything.
173
461375
1893
Amiamo mettere lettere maiuscole ovunque.
07:43
(Laughter)
174
463292
1642
(Risate)
07:44
But think about how radical this would be
175
464958
1976
Ma pensate a quanto sarebbe radicale
07:46
to introduce a magazine where you're taking away all the capital letters.
176
466958
4310
creare una rivista in cui non ci siano lettere maiuscole.
07:51
This has maybe had the same political force
177
471292
2059
Probabilmente ha avuto la stessa forza politica
07:53
that we now argue over things like pronouns in our society today.
178
473375
3726
del nostro attuale dibattito sui pronomi.
Negli anni Venti,
07:57
In the 1920s,
179
477125
1559
07:58
this is just shortly after Soviet Russia had a communist revolution.
180
478708
4625
nella Russia sovietica si era appena conclusa la rivoluzione comunista.
08:04
And for them, this actually represented a socialist infiltration into America.
181
484250
4643
Per loro, questo rappresentava un'infiltrazione socialista in America.
08:08
All lowercase letters meant that this was an egalitarian,
182
488917
3851
Le lettere minuscole erano un simbolo di uguaglianza,
08:12
complete lowering of everything into one equal playing field.
183
492792
4017
mettevano tutto sullo stesso livello.
08:16
Now this is still kind of a radical idea.
184
496833
1976
Questa è ancora un'idea radicale.
08:18
Think about how often you do capitalize something
185
498833
2286
Pensate a quanto spesso usiamo le lettere maiuscole
per conferire maggiore potere o prestigio a una parola.
08:21
to have more power or prestige to it.
186
501143
1791
08:22
So for them to do this was a way in which Futura was using this idea.
187
502958
4185
Per loro, Futura era un mezzo per veicolare quest'idea.
08:27
Now, other designers were doing other things with Futura.
188
507167
3184
Altri designer fecero altre cose con Futura:
08:30
Others brought other ideas of modernism with it,
189
510375
2268
lo incorporarono in altre idee moderniste
08:32
whether it was interesting new illustration styles,
190
512667
2392
come nuovi stili di illustrazioni,
nuovi tipi di collage di illustrazioni
08:35
or interesting new collage types of illustration.
191
515083
2851
08:37
Or even just new book covers,
192
517958
2060
o nuove copertine di libri
provenienti dall'Europa.
08:40
whether they were from Europe.
193
520042
2101
08:42
But here's the funny thing.
194
522167
1851
Ma ecco la cosa divertente:
negli anni Venti, se volevi usare un nuovo carattere,
08:44
In the 1920s, if you wanted to use a new typeface,
195
524042
2351
08:46
you couldn't just go download it onto your computer.
196
526417
2434
non potevi semplicemente scaricarlo sul tuo computer.
08:48
You actually had to have pieces of lead.
197
528875
2183
Dovevi avere un pezzo di piombo.
Quindi, gli americani che volevano adottarlo
08:51
So for Americans who wanted to adopt this
198
531082
2061
e renderlo parte del loro sistema
08:53
and make it part of their own system,
199
533167
2016
08:55
something they could use in everyday typography,
200
535207
2852
come carattere tipografico ordinario da usare, ad esempio, nelle pubblicità,
08:58
whether in ads or anything else,
201
538083
1643
08:59
they actually had to have metal type.
202
539750
2184
dovevano avere una lega tipografica.
09:01
So being good American capitalists, what did we do?
203
541958
2435
Noi americani, da bravi capitalisti, cosa abbiamo fatto?
09:04
We made all sorts of copies.
204
544417
1392
Abbiamo fatto delle copie
09:05
Ones that had nothing to do with the name Futura,
205
545833
2310
che non avevano niente a che fare con il nome Futura,
09:08
but looked identical to it,
206
548167
1851
ma che erano identiche ad esso,
come Spartan o Tempo.
09:10
whether it was Spartan or Tempo.
207
550042
1559
09:11
And in fact, by the time that World War II started,
208
551625
2726
Quando iniziò la Seconda Guerra Mondiale,
09:14
American corporations were actually trying to boycott Nazi goods.
209
554375
3434
le imprese americane cercarono di boicottare i prodotti nazisti.
09:17
But they said, "Go ahead and use our copies.
210
557833
2476
Dicevano: "Usate le nostre copie.
09:20
Use 20th Century, use Spartan, use Vogue, use Tempo.
211
560333
2685
Usate 20th Century, usate Spartan, usate Vogue, usate Tempo.
09:23
These are identical to Futura."
212
563042
2309
Sono identici a Futura".
09:25
And in fact, for most people, they didn't even learn the new names,
213
565375
3184
E infatti, la maggior parte della gente non imparò questi nuovi nomi
09:28
they just still called it all Futura.
214
568583
1768
e li continuò a chiamare Futura.
09:30
So America took this typeface in,
215
570375
2559
L'America adottò questo carattere,
09:32
conquered it and made it its own.
216
572958
1976
lo conquistò e lo rese proprio.
09:34
So by the time World War II finishes,
217
574958
2893
Alla fine della Seconda Guerra Mondiale,
09:37
Americans are using this on everything,
218
577875
1858
gli americani lo usavano ovunque:
09:39
whether it be catalogs, or atlases,
219
579757
2219
nei cataloghi, negli atlanti,
nelle enciclopedie, nelle tabelle, nei grafici,
09:42
or encyclopedias or charts and graphs,
220
582000
3309
09:45
or calendars, or even political material.
221
585333
3643
nei calendari e persino nei materiali politici
e nel logo di una nuova squadra di football.
09:49
And even the logo for a new expansion football team.
222
589000
3083
Venne usato anche in alcune delle pubblicità più importanti
09:53
And in fact, it was used even on some of the most important advertising
223
593042
3392
del XX secolo.
09:56
of the 20th century.
224
596458
1310
09:57
So it's in this context
225
597792
1309
Fu in questo contesto
che quando il governo americano dovette scegliere un nuovo carattere
09:59
that when the US government was picking a typeface
226
599125
2351
10:01
to use after World War II for new maps and new projects,
227
601500
2620
da usare in cartine e progetti del dopoguerra,
scelse Futura.
10:04
they picked Futura.
228
604144
1249
Non fu una scelta sorprendente o radicale,
10:05
It wasn't an astounding choice, it wasn't a radical choice,
229
605417
2809
non ebbe niente a che fare con il comunismo.
10:08
it didn't have anything to do with communism.
230
608250
2143
Venne usato per alcune delle cartine più importanti,
10:10
But in this case, it was used on some of the most important maps,
231
610417
3101
come questa cartina dell'aeronautica militare del 1962
10:13
so this one, an air force map in 1962,
232
613542
1851
o questa cartina del Vietnam del 1966.
10:15
or used for the maps in Vietnam in '66.
233
615417
2416
10:18
And so it wasn't a surprise
234
618833
1310
Quindi, non deve sorprendere
che quando gli astronauti diedero inizio al programma Mercury
10:20
that when astronauts first started the Mercury program,
235
620167
3059
10:23
such as John Glenn orbiting the earth,
236
623250
1810
lanciando John Glenn in orbita attorno alla Terra,
10:25
that charts and maps that he was using were in Futura.
237
625084
2600
le tabelle e le mappe che usò erano stampate in Futura.
10:27
And in fact, by the time Mercury morphed into Apollo,
238
627708
4018
E quando il programma Mercury divenne il programma Apollo,
10:31
it started getting used more and more for more things.
239
631750
2601
venne usato per nuovi elementi,
10:34
So in this case for a safety plan,
240
634375
2643
ad esempio, nel piano d'emergenza,
nel pannello dei comandi,
10:37
or even starting to get used on instrument panels,
241
637042
2601
10:39
or navigational aids.
242
639667
1684
negli strumenti d'ausilio alla navigazione
10:41
Or even on diagrams to show how the whole system worked.
243
641375
3143
e persino nei diagrammi che mostravano il funzionamento del sistema.
10:44
But here's the amazing thing,
244
644542
1392
La cosa incredibile è che non venne usato solo nei documenti,
10:45
it didn't just get used for papers that they handed out to people.
245
645958
3101
ma iniziò a venire usato anche nell'interfaccia
10:49
It started to get used for an interface,
246
649083
1935
di un intero sistema che aiutava gli astronauti
10:51
for an entire system that helped the astronauts
247
651042
2226
a capire come usare la macchina.
10:53
know how to use the machine.
248
653292
1517
10:54
NASA wasn't just one big corporation making everything.
249
654833
3851
Ma la NASA non produceva tutto l'equipaggiamento.
10:58
There was hundreds of contractors --
250
658708
1851
C'erano centinaia di appaltatori,
11:00
Boeing, IBM, McDonnell Douglas --
251
660583
2393
come Boeing, IBM, McDonnell Douglas,
che fabbricavano componenti diversi.
11:03
all making different machines.
252
663000
1434
11:04
Now imagine if astronauts had to use different typefaces and different systems
253
664458
3685
Immaginate se gli astronauti avessero dovuto usare
caratteri e sistemi diversi per ciascun componente della navicella.
11:08
for each component they had in the space shuttles.
254
668167
3392
11:11
This would have been impossible to navigate
255
671583
2018
Sarebbe stato impossibile navigare
11:13
and there would have been a cognitive overload
256
673625
2143
e ci sarebbe stato un sovraccarico cognitivo
11:15
every time they had to open up a new system.
257
675792
2101
ogni volta che dovevano usare un nuovo sistema.
11:17
So in this case, Futura being used on the interface
258
677917
2642
Quindi, in questo caso, l'utilizzo di Futura nell'interfaccia
11:20
helped them navigate complexity and make it more clear.
259
680583
3476
li aiutò a gestire le complessità rendendo più chiaro il funzionamento.
Non venne usato soltanto sui pulsanti, ma anche sulle etichette,
11:24
And it wasn't just used on buttons, it was used on labels,
260
684083
3143
11:27
and it was used on their food rations,
261
687250
1810
sulle razioni di cibo
e sui kit degli strumenti.
11:29
and it was used on their tool kits.
262
689084
2184
11:31
It was used on knobs and levers to tell them what to do.
263
691292
4059
Venne usato sulle manopole e sulle leve per indicare loro cosa fare.
11:35
In fact, maybe even some of the places
264
695375
1851
Anche in alcuni dei luoghi
in cui occorreva che le cose più complesse venissero semplificate,
11:37
where they needed to have things that were complex be more simple to them,
265
697250
3477
11:40
instructions were printed entirely in Futura,
266
700751
2558
le istruzioni erano stampate integralmente in Futura,
11:43
so that they could know what to do with that one moment.
267
703333
2643
così che sapessero cosa fare in quel preciso momento.
Non dovettero memorizzare le istruzioni,
11:46
They didn't have to remember everything in their head,
268
706000
2559
perché erano in bella vista e potevano farvi riferimento.
11:48
they could have it out there in the world to see and refer to.
269
708583
2935
In questo caso, Futura aiutò a trasformare un sistema
11:51
In this case, Futura helped make that system,
270
711542
2142
11:53
which was already a very difficult and complex system,
271
713708
3310
che era già difficile e complesso
in un sistema un po' meno complesso.
11:57
a little less complex.
272
717042
1375
La prima e l'ultima cosa che gli astronauti vedevano
11:59
In fact, the very first or last thing an astronaut might have seen
273
719083
3143
entrando e uscendo dalla navicella
12:02
when they were entering or exiting the spacecraft
274
722250
2309
era sicuramente scritta in Futura.
12:04
would have been in Futura.
275
724583
1268
12:05
One of my favorite examples of how Futura worked in this way
276
725875
3143
Uno dei miei esempi preferiti di quest'utilizzo di Futura
è questa fotocamera.
12:09
is actually this camera.
277
729042
1309
12:10
This is a Hasselblad that was made by the Swedish company.
278
730375
4226
È una Hasselblad che è stata prodotta da un'azienda svedese.
12:14
It's a perfectly good camera, some of you might have used one,
279
734625
2934
È una fotocamera davvero buona, magari alcuni di voi l'hanno usata.
12:17
it's prized by photographers as a really great camera.
280
737583
3851
È molto apprezzata dai fotografi perché è un'ottima fotocamera.
12:21
And you might notice, if you know anything about cameras,
281
741458
2685
Se vi intendete di fotocamere,
noterete che le sono state apportate delle modifiche:
12:24
that there's some modifications made to it.
282
744167
2059
12:26
In this case, there are stickers placed all over the film canisters,
283
746250
3226
sono stati attaccati degli adesivi sul contenitore dei rullini
12:29
or other parts of the camera here.
284
749500
2726
e su altre parti della fotocamera.
12:32
What this enabled NASA to do,
285
752250
2059
Questo ha permesso alla NASA
12:34
was make something really great out of the astronauts.
286
754333
3476
di far sì che i suoi astronauti facessero qualcosa di grande.
12:37
They're not photographers, they're not experts in art.
287
757833
2685
Non sono fotografi, non sono esperti d'arte,
12:40
But they could ensure that they would know how to use this camera
288
760542
3142
eppure, si sono assicurati che sapessero come usare questa fotocamera
12:43
because of the labels placed there in Futura.
289
763708
2185
grazie alle etichette stampate in Futura.
12:45
So in this case,
290
765917
1267
In questo caso, Futura ha fatto in modo che fossero in grado
12:47
Futura acquired and made sure that they had legitimacy
291
767208
3810
di usare gli oggetti di cui disponevano,
12:51
with the things they were using.
292
771042
1601
12:52
In this case to not take off the film before it would expose.
293
772667
3142
segnalando di non rimuovere la pellicola prima dell'esposizione.
12:55
Which, in this case, we would have never had
294
775833
2101
Non avremmo mai avuto alcune delle incredibili foto che abbiamo
12:57
some of the amazing photos we had without this label.
295
777958
2518
senza questa etichetta.
Quando vediamo qualcosa di ornamentale, come questa toppa celebrativa,
13:00
When we see something as decorative as this, a ceremonial patch,
296
780500
5601
o qualcosa come questa targa sulla Luna,
13:06
or something like this plaque on the moon,
297
786125
2184
13:08
we realize that Futura was more than just something ceremonial,
298
788333
3101
ci rendiamo conto che Futura è più di qualcosa di solenne,
13:11
something more than something that had just been picked for its design.
299
791458
4643
è più di un carattere che è stato scelto solo per il suo design.
Futura ebbe, infatti, l'autorità,
13:16
In fact, Futura had authority,
300
796125
2684
13:18
had legitimacy and had power because of this choice.
301
798833
2476
la legittimità e il potere grazie a questa scelta.
13:21
There's one other thing I want to talk about in closing.
302
801333
3185
Per concludere, c'è un'altra cosa di cui voglio parlarvi.
13:24
And that is that Futura tells a story.
303
804542
3476
Futura racconta una storia.
13:28
And this is what I love about typefaces, is that all of them tell stories.
304
808042
4184
È questo che amo dei caratteri: il fatto che tutti raccontino delle storie.
13:32
And in this case, this typeface tells a very powerful story
305
812250
2809
Questo carattere racconta una storia molto intensa
sull'assimilazione, su qualcosa che è stato importato in America
13:35
about assimilation, about something being taken into America
306
815083
3393
13:38
and being made part of its culture.
307
818500
2434
ed è diventato parte della nostra cultura.
13:40
And that's one of the best and worst things America does,
308
820958
2726
Una delle cose migliori e peggiori che facciamo in America
13:43
is we take things into our culture and we spit them out back again
309
823708
3101
è importare cose nella nostra cultura,
rimetterle in circolo e poi rivendicarle come nostre.
13:46
and claim them our own.
310
826833
1268
Futura rispecchia esattamente quello che è accaduto con la tecnologia
13:48
And in this case, Futura mirrors exactly what happened with the technology
311
828125
3601
13:51
undergirding the whole system.
312
831750
1643
che era alla base dell'intero sistema.
13:53
Futura was a German typeface, taken in, made into an American commodity.
313
833417
4434
Futura era un carattere tedesco
che è stato adottato e trasformato in un prodotto americano,
13:57
And so were the technologies:
314
837875
1434
così com'è accaduto con la tecnologia:
13:59
the rockets, the scientists all came from Germany as well.
315
839333
2768
i razzi, gli scienziati venivano tutti dalla Germania.
14:02
So in some ways, this German typeface on an American plaque
316
842125
3226
Quindi, questo carattere tedesco su una targa americana
14:05
perfectly mirrors what happened with the technology.
317
845375
2434
rispecchia perfettamente quello che è accaduto con la tecnologia.
14:07
And in this case,
318
847833
1268
Quando pensiamo a questa storia,
14:09
when you think about this story, you realize that typography on the moon
319
849125
5476
ci rendiamo conto che la tipografia sulla Luna
14:14
represents legitimacy, represents authority,
320
854625
2851
rappresenta la legittimazione e rappresenta l'autorità,
14:17
and this gave them, the astronauts, the power to get to the moon.
321
857500
3684
e conferisce agli astronauti il potere di andare sulla Luna.
Grazie.
14:21
Thank you.
322
861208
1268
14:22
(Applause)
323
862500
2583
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7