How a typeface helped launch Apollo | Douglas Thomas

60,048 views ・ 2019-07-20

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Moe Shoji 校正: Misaki Sato
00:12
In 1969 in July,
0
12833
2518
1969年7月に
00:15
three Americans launched into space.
1
15375
2934
3人のアメリカ人が 宇宙へ飛び立ちました
00:18
Now, they went to the surface of the moon,
2
18333
2393
彼らは月面着陸を成し遂げ
00:20
they famously made the great leap for mankind.
3
20750
3476
名高く知られている 人類にとっての飛躍を果たしました
00:24
Buzz Aldrin, Neil Armstrong, they walked on the surface,
4
24250
3101
バズ・オルドリンや ニール・アームストロングは月面を歩き
00:27
they planted this flag.
5
27375
1268
星条旗を立てました
00:28
It's rightly celebrated as a moment that in America we say is a triumph.
6
28667
5434
偉大な功績としてアメリカで 大いに称えられました
00:34
We think it was this amazing accomplishment.
7
34125
2976
ものすごい偉業だと 考えられています
00:37
They didn't just leave behind this flag, though.
8
37125
2268
でも 彼らが置いてきたのは 星条旗だけではなく
00:39
They also left behind a plaque.
9
39417
1477
記念の銘板も残しました
00:40
This plaque is a beautiful object,
10
40918
1641
この銘板はとても美しいもので
00:42
and one that I want to talk to you a little bit about.
11
42583
2560
これについて少し お話ししたいと思います
まず 地球が2つあることに お気づきでしょう
00:45
First, you might notice that there's two globes,
12
45167
2239
00:47
representing all of earth.
13
47430
1254
地球全体を表すためです
00:48
And then there's this beautiful statement:
14
48708
2018
素晴らしい文章も 添えられています
00:50
"We came in peace for all mankind."
15
50750
1684
「全人類を代表して 平和のうちに来たれり」
00:52
Now, at first, this is just nice poetic language,
16
52458
3101
一見すると 詩的でいい言葉だと いうだけですが
00:55
but it's also set in a typeface that's perfect for this moment.
17
55583
3851
まさにこの瞬間にぴったりな書体で 刻まれています
00:59
It seems industrial, it seems engineered.
18
59458
3185
産業を思わせる形をしていて 巧みに設計されています
01:02
It also is the best possible name
19
62667
1572
月面に残すものとして
01:04
you could come up with for something on the moon: Futura.
20
64263
3796
これ以上ない名前を与えられています Futura(フーツラ)と言います
01:08
Now, I want to talk to you about fonts,
21
68083
1858
これからフォントについて
01:09
and why this typeface is perfect for this moment.
22
69965
2344
そしてこの書体が ぴったりだった理由をお話しします
01:12
But it's actually more than just ceremonial.
23
72333
2084
儀礼上の理由だけではないのです
01:15
Now, when all of you arrived here today,
24
75250
2768
皆さんが今日 ここまで来る途中で
01:18
you actually had to think about fonts.
25
78042
2601
フォントのことを たくさん考えたはずです
01:20
You might not realize it,
26
80667
1267
お気づきでなくても
01:21
but you're all unconscious experts on typography.
27
81958
2976
無意識のうちに 皆さんは 字体研究のプロになっているんです
01:24
Typography is the study of how fonts inhabit our world,
28
84958
4351
字体研究というのは フォントの用いられ方の研究です
01:29
they're the visual language of the words we use.
29
89333
3917
私たちが用いる言葉の 視覚的な側面ですね
01:34
Here's the thing that's funny about this, though.
30
94000
2309
ちょっと面白いことがあります
01:36
I know you're probably not like me, you're not a font nerd,
31
96333
2768
皆さんは 私みたいに フォントおたくではないでしょう
何人かはそうかもしれませんが 違っていてもいいんです
01:39
maybe some of you are, but if you're not, that's alright,
32
99125
2726
01:41
because I might spend hours every day
33
101875
1976
私は毎日何時間もかけて
01:43
trying to pick the perfect typeface for the perfect project,
34
103875
2810
プロジェクトに ぴったり合う書体を選びますし
01:46
or I might spend thousands of dollars every year,
35
106709
2309
毎年何千ドルも払って
01:49
trying to get ones with the right features.
36
109042
2059
探し求めている書体を 購入しようとします
01:51
But all of you actually spend hours every day, evaluating fonts.
37
111125
3143
でも皆さんも 実は毎日何時間も フォントを精査しているんです
01:54
If you don't believe me, think about how you got here.
38
114292
2559
信じられないなら ここまでの道のりを考えてください
01:56
Each of you had to judge by the signs
39
116875
1768
皆 標識を見たでしょうし
01:58
and maybe even on your phone,
40
118667
1434
携帯電話の画面でも
02:00
which signals to trust and which to ignore.
41
120125
3476
どの表示を信頼して どれを無視するか判断したでしょう
02:03
You were evaluating fonts.
42
123625
1268
書体を評価していたんです
02:04
Or maybe when you're just buying a new product,
43
124917
2226
新しい製品を買うときだって
02:07
you have to think about whether something is expensive
44
127167
2524
その品物が高いのか 安いのか
02:09
or cheap or hard to get or easy to find.
45
129715
3719
珍しいのか よくあるのか 考えるはずです
02:13
And the funny thing about it is,
46
133458
1601
ここで面白いのは
02:15
this may not seem extraordinary to you,
47
135083
1858
特別なことには 思えなくても
02:16
but the moment you see something out of place,
48
136965
2303
何かが違っていると
02:19
you recognize it right away.
49
139292
1351
すぐに気づくんです
02:20
(Laughter)
50
140667
2392
(笑)
02:23
The thing I love about typography,
51
143083
1685
私が字体研究が好きで
02:24
and why I love fonts and why I love Futura,
52
144792
2267
書体やFuturaが好きな理由は
02:27
is that, for me, what I study is everywhere.
53
147083
3851
研究対象がそこら中に あるからです
02:30
Every street that I walk down, every book that I pick up,
54
150958
2685
どの道を歩いても どの本を手に取っても
02:33
every thing that I read is filled with the thing I love.
55
153667
5142
読むことのできるものが 好きなもので溢れています
02:38
Now, once you understand the history and what happens with typography,
56
158833
4310
字体研究の歴史と これまでの変遷を理解すれば
02:43
you actually have a history of everything before you.
57
163167
3392
歴史が目の前に広がっていると 分かるはずです
02:46
And this is the typeface Futura.
58
166583
2226
これが Futura書体です
02:48
As previously we've discussed, this is modernism in miniature.
59
168833
3393
既に述べたように モダニズムの精髄です
02:52
This is a way in which modernism infiltrated this country
60
172250
2768
これによってモダニズムが この国を席巻し
02:55
and became perhaps the most popular, or promiscuous typeface,
61
175042
3226
おそらく20世紀に最もよく使われ 場所を選ばず
02:58
of the twentieth century.
62
178292
1976
見かける書体になったのです
03:00
"Less is more," right, these are the aphorisms of modernism.
63
180292
3309
「より少ないことこそ 豊かさである」 というのがモダニズムの箴言です
03:03
And in the visual arts, the same thing happened.
64
183625
2268
ビジュアルアートでも 同じことが起こりました
03:05
Let's focus on the essentials, focus on the basic shapes,
65
185917
2684
物事の本質や基本的な形が注目され 幾何学に焦点が置かれました
03:08
focus on geometry.
66
188625
1268
03:09
So Futura actually holds this to its core.
67
189917
2726
Futuraは まさにこれを 体現しています
03:12
You might notice that the shapes inherent in Futura
68
192667
2434
Futuraに見られる形に 含まれている―
03:15
have circles, squares, triangles.
69
195125
1726
円や四角形 三角形に 気づくでしょう
03:16
Some of the shapes are all based on circles,
70
196875
2101
円に基づいている形もあります
03:19
like the O, D and C,
71
199000
1268
OやDやCはそうです
03:20
or others have this pointed apex of the triangle.
72
200292
3476
三角形のとがった頂点が ある形もあります
03:23
Others just look like they might have been made
73
203792
2226
他の文字は定規とコンパスで 描かれたように見えます
03:26
with a ruler or a compass.
74
206042
1309
03:27
They feel geometric, they feel mathematic, precise.
75
207375
2684
幾何学的で数学的 正確に思えます
03:30
In fact, this whole system carries through with the way
76
210083
2601
実際 この手法は この書体のデザインに
03:32
that the typeface was designed.
77
212708
1518
一貫してみられます
03:34
To not look like it was made like other typefaces, to be something new.
78
214250
3351
他の書体のように 新しさを求めて デザインされていないのです
03:37
Here it is in the lightweight, the medium weight and the bold weight.
79
217625
4226
こちらが細字 中字 そして太字です
03:41
The whole family has different things to commend to it.
80
221875
2976
同種の書体はどれも 様々な用途に適しています
03:44
This was a conscious break from the past,
81
224875
1976
これは意識的な 過去との決別でした
03:46
something that looked like it was made by a machine, and not by hand.
82
226875
3268
手書きではなく 機械で作られたように 見える書体を目指しました
03:50
When I say not made by hand, this is what I mean.
83
230167
2309
「手書き」と言ったのは こういう文字のことです
03:52
This is what we think about maybe,
84
232500
1643
カリグラフィの筆やペンで
03:54
when you might create something with a calligraphic brush or a pen.
85
234167
3601
書かれた文字と言えば こういうのを思い浮かべるでしょう
03:57
That there's thicks and thins.
86
237792
1434
太い箇所と細い箇所があります
03:59
And even more traditional typefaces, say like a Garamond,
87
239250
3393
Garamondのような 伝統的な書体には
04:02
holds vestiges of this old system
88
242667
1767
昔のやり方の名残があり
04:04
in which you can see the A where it get little bit thinner at the top
89
244458
3268
小文字のaは 上が細くなっていて
04:07
and thicker down below,
90
247750
1268
下の方は太いですね
04:09
because it's trying to look like someone had made it by hand.
91
249042
2892
誰かによる手書きを 模しているからです
04:11
But Futura, in contrast,
92
251958
1310
でも Futuraは対照的に
04:13
is designed to look like no one had touched it at all,
93
253292
2559
誰の手も入っていないように デザインされています
04:15
that this was made by a machine,
94
255875
1559
機械や産業の時代に 機械で作られたかのようです
04:17
for a machine age, for an industrial age.
95
257458
1976
04:19
There's actually a sleight of hand here
96
259458
2060
実は 1927年に この書体を作った―
04:21
that Paul Renner, the designer who made this in 1927, employed.
97
261542
3726
デザイナーのポール・レナーの 巧みな技が隠されています
04:25
If you look at the way in which
98
265292
1517
曲線部分が直線部分に 交わっているところを見ると
04:26
the circular shape joins with the vertical shaft,
99
266833
2934
04:29
you'll notice that it tapers just every so slightly.
100
269791
3226
ほんの少しだけ 細くなっていることに気づきます
04:33
And this is one of hundreds of ways
101
273041
1727
これを含め たくさんの方法を使って
04:34
in which this typeface was designed to look geometrically perfect,
102
274792
3142
この書体が数学的に不完全でも 幾何学的には完璧にデザインされたのです
04:37
even though it's mathematically not.
103
277958
1768
04:39
And this is what typeface designers do all the time
104
279750
2393
書体デザイナーは 書体をうまく機能させるために
04:42
to make typefaces work, every day.
105
282167
2642
日々このようなことをしています
04:44
Now, there were other designers doing this at the same time in Europe and America.
106
284833
3893
ヨーロッパやアメリカで同時に 取り組んでいる他のデザイナーもいました
04:48
These are a few other excellent examples from Europe,
107
288750
2518
ヨーロッパ発の好例も いくつかあり
04:51
trying to create something new for the new age, a new moment in time.
108
291292
3267
新しい時代や新たな瞬間のために 新しいものを作ろうとしていました
04:54
These are some other ones in Germany
109
294583
1768
これらはドイツの例ですが
04:56
that in some ways look very similar to Futura,
110
296375
2184
Futuraに似ているかもしれません
04:58
maybe with higher waist or lower waist or different proportions.
111
298583
3060
中心線の高さやバランスが 異なってはいますね
05:01
Then why did Futura take over the world?
112
301667
1934
ではなぜFuturaが 席巻したのか?
05:03
In this case, if you can read the titles there,
113
303625
2518
ここに挙げた書体名を 読もうとしてみると
05:06
some of these names don't quite roll off the tongue:
114
306167
2767
どう発音するか よく分からないものもあると思います
05:08
Erbar, Kabel Light, Berthold-Grotesk, Elegant-Grotesk.
115
308958
5351
エルバー ケーベル・ライト
ベルトールド・グロテスク エレガント・グロテスク
05:14
These aren't exactly household names, are they?
116
314333
2226
よく見る名前ではありませんね
05:16
And so when you compare that to Futura,
117
316583
2685
Futuraをこれらと比べてみると
05:19
you realize that this was a really good choice by the marketing team.
118
319292
3267
マーケティング上 賢明な判断だったと分かります
05:22
What's amazing about this name --
119
322583
1726
この名前が素晴らしいのは―
05:24
you know, what's in this name is that this is a name
120
324333
2643
この名前が特別なのは これが希望を思わせ
05:27
that actually invokes hope and an idea about the future.
121
327000
3684
未来を彷彿とさせるからです
05:30
And this isn't actually the word for future in German,
122
330708
2524
これはドイツ語の 「未来」という言葉ではなく
05:33
it wasn't a German name,
123
333256
1262
ドイツ語ではありません
05:34
they actually picked something
124
334542
1476
より多くの世界の人々に 響くような名前を選んだのです
05:36
that would speak to a wider, larger audience, a universal audience.
125
336042
3184
05:39
And when you compare it to what was being done in America --
126
339250
2851
アメリカの様子と比べてみると―
これらは同時代の 1920年代 アメリカの書体ですが
05:42
these are the typefaces from the same period
127
342125
2101
05:44
in the United States in the 1920s,
128
344250
1643
ボールド、ブラッシュ ブラガドーシャスなどです
05:45
bold, brash, braggadocios.
129
345917
1309
05:47
You almost think of this as exactly like what the stock market looked like
130
347250
3518
20年代に株式市場が 大混乱に陥った時を
05:50
when they were all going nuts in the 1920s.
131
350792
2059
まさしく表現しているように 思いませんか?
05:52
And you realize that Futura is doing something revolutionary.
132
352875
2893
Futuraがいかに革新的であるかが 分かるはずです
05:55
I want to step back and talk about an example of the typeface in use.
133
355792
4184
少し立ち戻って 実際にFuturaが 利用された例をお話ししましょう
06:00
So this is a magazine that we all probably know today, "Vanity Fair."
134
360000
3268
これは皆さんご存じの雑誌 『ヴァニティ・フェア』です
06:03
This is what it looked like in 1929, in the summer.
135
363292
3351
1929年の夏の号は こんな感じです
06:06
And in many ways, there's nothing wrong with this design.
136
366667
3392
色々な意味で デザインに問題はありません
06:10
This is absolutely typical of the 1920s.
137
370083
2601
1920年代の典型的な印刷です
06:12
There's a photograph of an important person,
138
372708
2101
重要な人物の写真が掲載され
06:14
in this case Franklin Roosevelt, then-governor of New York.
139
374833
2810
ここでは 当時のNY市長 フランクリン・ルーズベルトです
06:17
Everything seems centered, everything seems symmetrical.
140
377667
2642
すべて中央寄せがされ 左右対称ですね
06:20
There's still a little bit of ornamentation,
141
380333
2101
少し装飾的ですから
06:22
so this is still maybe having some vestiges of the painted lady
142
382458
2976
肖像画の名残が感じられ あまり現代的ではありません
06:25
and not fully modernistic.
143
385458
1268
06:26
But everything seems kid of solid.
144
386750
1643
全体的に均質です
06:28
There's even drop caps to help you get into the text.
145
388417
2517
文章に誘導する ドロップキャップも見られます
06:30
But this all changed very quickly and in October of 1929,
146
390958
2726
まもなく 1929年の10月に これが一変します
06:33
a Berlin-based designer came and redesigned "Vanity Fair."
147
393708
2976
ベルリン在住のデザイナーが 『ヴァニティ・フェア』を一新しました
06:36
And this is what it looks like with Futura.
148
396708
3185
Futuraでデザインされたものが これです
06:39
Instead of the governor
149
399917
1851
市長の写真の代わりに
06:41
now we have a photograph of an abstract, beautiful setting,
150
401792
2892
抽象的で美しい風景写真が掲載され
06:44
in this case, the ocean.
151
404708
1518
この場合は 海です
06:46
Instead of drop caps, there's nothing at all.
152
406250
2226
ドロップキャップは なくなりました
06:48
And replaced with a centered layout is now asymmetry.
153
408500
4059
中央寄せに代わって 左右非対称になりました
06:52
And it gets even more radical the further you enter the magazine.
154
412583
3060
さらにページをめくると もっと新しさが見られます
06:55
In this case, even more dramatic asymmetry.
155
415667
2017
ここでは さらに大胆な 左右非対称ですね
06:57
In this case, illustrations by Pablo Picasso, moving across the page
156
417708
3268
パブロ・ピカソのイラストが ページを動き回り
07:01
and breaking the gutter of the two pages.
157
421000
3893
中央の綴じ部分をまたいでいます
07:04
And there's something even more radical.
158
424917
1934
もっと革新的なことも見られます
07:06
If you look closely at the Futura, you might notice something.
159
426875
2934
Futuraをよく見てみると 気づくかもしれません
07:09
You might not pick it up at first,
160
429833
1643
すぐには分からなくても
07:11
but there are no capital letters in the title or the captions on this page.
161
431500
3559
このページのタイトルや説明文には 大文字がひとつもないんです
07:15
You might not think that's very radical,
162
435083
1935
さして革新的には思えないなら
07:17
but pick up any magazine, any book or go to any website,
163
437042
2642
雑誌や本やウェブサイトを 見てみてください
07:19
and I guarantee, you are not going to find it very easily.
164
439708
2768
こういった例は あまり見つからないでしょう
07:22
This is still a radical idea.
165
442500
2393
いまだに革新的なことなのです
07:24
And why is that radical?
166
444917
1267
なぜ革新的なのか?
07:26
When we think about what capital letters denote,
167
446208
2976
大文字がどんな意味を 持つかを考えてみると
07:29
they denote something important,
168
449208
1810
何か重要なものを示していますね
07:31
whether it's our names, or our titles.
169
451042
2142
名前や敬称などです
07:33
Or maybe even just the name of our corporations,
170
453208
2935
企業の名前ということもあれば
07:36
or maybe our trademarks.
171
456167
1726
商標を示すこともあるでしょう
07:37
Actually, in some ways, America's the home of capitalization.
172
457917
3434
ある意味では 実はアメリカは 大文字文化の本場です
07:41
We love putting capitals in everything.
173
461375
1893
何にでも大文字を付けたがります
07:43
(Laughter)
174
463292
1642
(笑)
07:44
But think about how radical this would be
175
464958
1976
でも 大文字の入っていない雑誌を
07:46
to introduce a magazine where you're taking away all the capital letters.
176
466958
4310
導入することがいかに革新的かを 考えてみてください
07:51
This has maybe had the same political force
177
471292
2059
もしかすると 代名詞について
07:53
that we now argue over things like pronouns in our society today.
178
473375
3726
現在私たちが議論しているような 政治的な力があったかもしれません
07:57
In the 1920s,
179
477125
1559
1920年代は
07:58
this is just shortly after Soviet Russia had a communist revolution.
180
478708
4625
ソ連が共産革命を経験した直後です
08:04
And for them, this actually represented a socialist infiltration into America.
181
484250
4643
このことは 彼らにとっては 社会主義のアメリカへの到達を意味しました
08:08
All lowercase letters meant that this was an egalitarian,
182
488917
3851
すべてが小文字であることは 平等主義に基づいて
08:12
complete lowering of everything into one equal playing field.
183
492792
4017
すべてを公平な地平に 引き下げるということだからです
08:16
Now this is still kind of a radical idea.
184
496833
1976
これはいまだに 革新的な考えです
08:18
Think about how often you do capitalize something
185
498833
2286
何かに力や威信を持たせるために いかに頻繁に
08:21
to have more power or prestige to it.
186
501143
1791
大文字を使うか 考えてみてください
08:22
So for them to do this was a way in which Futura was using this idea.
187
502958
4185
こうすることで Futuraの持つ理念を表したのです
08:27
Now, other designers were doing other things with Futura.
188
507167
3184
他のデザイナーもFuturaを 様々に使いました
08:30
Others brought other ideas of modernism with it,
189
510375
2268
違ったモダニズムの表現をした者もいました
08:32
whether it was interesting new illustration styles,
190
512667
2392
新しいイラストのスタイルや
08:35
or interesting new collage types of illustration.
191
515083
2851
コラージュのようなイラストも 生まれました
08:37
Or even just new book covers,
192
517958
2060
新しい本の装丁もありましたし
08:40
whether they were from Europe.
193
520042
2101
ヨーロッパ発のものもありました
08:42
But here's the funny thing.
194
522167
1851
ここで興味深いことがあります
08:44
In the 1920s, if you wanted to use a new typeface,
195
524042
2351
1920年代には 新しい書体を使いたくても
08:46
you couldn't just go download it onto your computer.
196
526417
2434
コンピュータで ダウンロードするわけにはいきません
08:48
You actually had to have pieces of lead.
197
528875
2183
実際に鉛の活字が必要だったんです
08:51
So for Americans who wanted to adopt this
198
531082
2061
ですから この書体を
08:53
and make it part of their own system,
199
533167
2016
日頃の実践に取り入れて
08:55
something they could use in everyday typography,
200
535207
2852
日常使いしたいと思ったアメリカ人は
08:58
whether in ads or anything else,
201
538083
1643
目的が広告であれ何であれ
08:59
they actually had to have metal type.
202
539750
2184
金属の活字が必要でした
09:01
So being good American capitalists, what did we do?
203
541958
2435
アメリカの資本家はどうしたか?
09:04
We made all sorts of copies.
204
544417
1392
模倣品をたくさん作ったんです
09:05
Ones that had nothing to do with the name Futura,
205
545833
2310
Futuraという名前ではないのに
09:08
but looked identical to it,
206
548167
1851
瓜二つの書体が生まれました
09:10
whether it was Spartan or Tempo.
207
550042
1559
SpartanやTempoです
09:11
And in fact, by the time that World War II started,
208
551625
2726
実際に 第二次世界大戦が 始まる頃までには
09:14
American corporations were actually trying to boycott Nazi goods.
209
554375
3434
アメリカの企業はナチス製品を ボイコットしようとしていました
09:17
But they said, "Go ahead and use our copies.
210
557833
2476
でも「当社の模倣品を使ってください
09:20
Use 20th Century, use Spartan, use Vogue, use Tempo.
211
560333
2685
20th Centuryや Spartanや Vogueや Tempoを使ってください
09:23
These are identical to Futura."
212
563042
2309
Futura そっくりですよ」 と言ったのです
09:25
And in fact, for most people, they didn't even learn the new names,
213
565375
3184
ほとんどの人は 新しい名称は覚えることもせずに
09:28
they just still called it all Futura.
214
568583
1768
Futuraと呼び続けました
09:30
So America took this typeface in,
215
570375
2559
アメリカはこの書体を受容し
09:32
conquered it and made it its own.
216
572958
1976
自分のものにしたのです
09:34
So by the time World War II finishes,
217
574958
2893
第二次世界大戦が終わるまでには
09:37
Americans are using this on everything,
218
577875
1858
アメリカではこの書体が すべてに使われていました
09:39
whether it be catalogs, or atlases,
219
579757
2219
カタログや地図
09:42
or encyclopedias or charts and graphs,
220
582000
3309
百科事典や図やグラフ
09:45
or calendars, or even political material.
221
585333
3643
カレンダーや 政治的な資料にも使われました
09:49
And even the logo for a new expansion football team.
222
589000
3083
リーグ拡張で生まれた フットボールチームのロゴもそうです
09:53
And in fact, it was used even on some of the most important advertising
223
593042
3392
実は20世紀の最も重要な広告にも 用いられました
09:56
of the 20th century.
224
596458
1310
09:57
So it's in this context
225
597792
1309
このような文脈の中で
アメリカ政府が 第二次世界大戦後に
09:59
that when the US government was picking a typeface
226
599125
2351
10:01
to use after World War II for new maps and new projects,
227
601500
2620
新しい地図やプロジェクトに 用いる書体として
Futuraを選んだのでした
10:04
they picked Futura.
228
604144
1249
10:05
It wasn't an astounding choice, it wasn't a radical choice,
229
605417
2809
驚くにあたることでもなければ 過激な選択でもなく
10:08
it didn't have anything to do with communism.
230
608250
2143
共産主義とは 特に関係もありませんでした
10:10
But in this case, it was used on some of the most important maps,
231
610417
3101
しかし 最も重要な地図の いくつかに用いられました
10:13
so this one, an air force map in 1962,
232
613542
1851
この1962年の 空軍の軍用地図や
10:15
or used for the maps in Vietnam in '66.
233
615417
2416
1966年のベトナムの地図などです
10:18
And so it wasn't a surprise
234
618833
1310
ですから 宇宙飛行士たちが
10:20
that when astronauts first started the Mercury program,
235
620167
3059
ジョン・グレンの有人地球周回を含む マーキュリー計画に取り組み始めたときに
10:23
such as John Glenn orbiting the earth,
236
623250
1810
10:25
that charts and maps that he was using were in Futura.
237
625084
2600
図や地図にFuturaが使われたことは 驚くにあたりませんでした
10:27
And in fact, by the time Mercury morphed into Apollo,
238
627708
4018
マーキュリー計画が アポロ計画に移り変わった頃には
10:31
it started getting used more and more for more things.
239
631750
2601
さらに多くの事柄に この書体が使われるようになりました
10:34
So in this case for a safety plan,
240
634375
2643
これはセーフティープランですし
10:37
or even starting to get used on instrument panels,
241
637042
2601
機器パネルにも使われましたし
10:39
or navigational aids.
242
639667
1684
航行援助機器にも使われました
10:41
Or even on diagrams to show how the whole system worked.
243
641375
3143
システムの仕組みを解説する図にも 用いられました
10:44
But here's the amazing thing,
244
644542
1392
ここで素晴らしいのは
10:45
it didn't just get used for papers that they handed out to people.
245
645958
3101
配布される紙の資料に とどまらなかったことです
インターフェースにも使われ始め
10:49
It started to get used for an interface,
246
649083
1935
機械の使用方法を 宇宙飛行士が知るための
10:51
for an entire system that helped the astronauts
247
651042
2226
10:53
know how to use the machine.
248
653292
1517
システム全体にも使われたのです
10:54
NASA wasn't just one big corporation making everything.
249
654833
3851
NASAが 一手にすべてを 生み出すわけではありません
10:58
There was hundreds of contractors --
250
658708
1851
何百もの下請け企業があります
11:00
Boeing, IBM, McDonnell Douglas --
251
660583
2393
ボーイングやIBM マクドネル・ダグラスなどが
11:03
all making different machines.
252
663000
1434
様々な機械を作っていました
11:04
Now imagine if astronauts had to use different typefaces and different systems
253
664458
3685
スペースシャトルの中にある 様々なシステムごとに
11:08
for each component they had in the space shuttles.
254
668167
3392
宇宙飛行士が異なる書体を 使わねばならないとしたらどうでしょう
11:11
This would have been impossible to navigate
255
671583
2018
これではうまく使えませんし
11:13
and there would have been a cognitive overload
256
673625
2143
新しいシステムを開くときの 認知的負荷が大きすぎます
11:15
every time they had to open up a new system.
257
675792
2101
11:17
So in this case, Futura being used on the interface
258
677917
2642
Futuraがインターフェースに 用いられることで
11:20
helped them navigate complexity and make it more clear.
259
680583
3476
複雑な作業を行えるようになり より明確になったのです
11:24
And it wasn't just used on buttons, it was used on labels,
260
684083
3143
操作ボタンだけでなくラベルや
11:27
and it was used on their food rations,
261
687250
1810
宇宙食の袋や
11:29
and it was used on their tool kits.
262
689084
2184
工具セットにも使われました
11:31
It was used on knobs and levers to tell them what to do.
263
691292
4059
ノブやレバーの使用方法表示にも 使われました
11:35
In fact, maybe even some of the places
264
695375
1851
実際に 複雑な事柄を
11:37
where they needed to have things that were complex be more simple to them,
265
697250
3477
よりシンプルに表す必要が あるような場合に
11:40
instructions were printed entirely in Futura,
266
700751
2558
手順がすべてFuturaで 印刷されました
11:43
so that they could know what to do with that one moment.
267
703333
2643
すぐに理解できるようにするためです
すべてを頭で覚えておく必要はなく
11:46
They didn't have to remember everything in their head,
268
706000
2559
参照できるものを 用意しておくことができました
11:48
they could have it out there in the world to see and refer to.
269
708583
2935
11:51
In this case, Futura helped make that system,
270
711542
2142
ですから Futuraのおかげで 体系化でき
11:53
which was already a very difficult and complex system,
271
713708
3310
すでに非常に難解で 複雑なシステムが
11:57
a little less complex.
272
717042
1375
少し理解しやすくなりました
11:59
In fact, the very first or last thing an astronaut might have seen
273
719083
3143
宇宙飛行士が宇宙船に 出入りする際に目にする―
12:02
when they were entering or exiting the spacecraft
274
722250
2309
最初のものであり 最後のものであったものも
12:04
would have been in Futura.
275
724583
1268
Futuraで書かれました
12:05
One of my favorite examples of how Futura worked in this way
276
725875
3143
Futuraの使われ方で 私が気に入っているのは
12:09
is actually this camera.
277
729042
1309
このカメラです
12:10
This is a Hasselblad that was made by the Swedish company.
278
730375
4226
スウェーデンの企業が作った ハッセルブラッドというカメラです
12:14
It's a perfectly good camera, some of you might have used one,
279
734625
2934
素晴らしく機能的なカメラで 使ったことのある人もいるでしょう
12:17
it's prized by photographers as a really great camera.
280
737583
3851
写真家たちに優秀なカメラだと 称えられています
12:21
And you might notice, if you know anything about cameras,
281
741458
2685
カメラについて少しでも ご存じであれば
12:24
that there's some modifications made to it.
282
744167
2059
改造されていることに お気づきでしょう
12:26
In this case, there are stickers placed all over the film canisters,
283
746250
3226
フィルム用キャニスターをはじめ 様々な場所に
12:29
or other parts of the camera here.
284
749500
2726
ステッカーが貼られています
12:32
What this enabled NASA to do,
285
752250
2059
このおかげで NASAは
12:34
was make something really great out of the astronauts.
286
754333
3476
宇宙飛行士を有効に活用できたのです
12:37
They're not photographers, they're not experts in art.
287
757833
2685
彼らは写真家でもなければ 芸術の専門家でもありません
12:40
But they could ensure that they would know how to use this camera
288
760542
3142
それでもこのカメラの使い方を 伝えられたのは
12:43
because of the labels placed there in Futura.
289
763708
2185
Futuraで書かれた ラベルがあったからです
12:45
So in this case,
290
765917
1267
この場合では
12:47
Futura acquired and made sure that they had legitimacy
291
767208
3810
Futuraのおかげで 使用している機器を
12:51
with the things they were using.
292
771042
1601
正しく使えるようにしたのです
12:52
In this case to not take off the film before it would expose.
293
772667
3142
露光する前にフィルムを 取り出してはならないと書いてあります
12:55
Which, in this case, we would have never had
294
775833
2101
このラベルがなかったら
12:57
some of the amazing photos we had without this label.
295
777958
2518
素晴らしい写真が 生まれなかったかもしれません
13:00
When we see something as decorative as this, a ceremonial patch,
296
780500
5601
この公式マークや 月に残された銘板のように
13:06
or something like this plaque on the moon,
297
786125
2184
装飾的なものを目にすると
13:08
we realize that Futura was more than just something ceremonial,
298
788333
3101
Futuraが 単に儀礼上の理由や
13:11
something more than something that had just been picked for its design.
299
791458
4643
デザインのためだけに 選ばれたわけでないことが分かります
13:16
In fact, Futura had authority,
300
796125
2684
Futuraが選ばれたのには
13:18
had legitimacy and had power because of this choice.
301
798833
2476
認められるだけの理由と 正当性と力があったのです
13:21
There's one other thing I want to talk about in closing.
302
801333
3185
最後にもうひとつ お話ししたいことがあります
13:24
And that is that Futura tells a story.
303
804542
3476
Futuraは物語を 語っているということです
13:28
And this is what I love about typefaces, is that all of them tell stories.
304
808042
4184
書体はどれも物語を持っているからこそ 私は愛してやまないのです
13:32
And in this case, this typeface tells a very powerful story
305
812250
2809
Futura の語る力強い物語は
13:35
about assimilation, about something being taken into America
306
815083
3393
同化の物語であり アメリカに何かが取り入れられ
13:38
and being made part of its culture.
307
818500
2434
文化の一部になる物語です
13:40
And that's one of the best and worst things America does,
308
820958
2726
これはアメリカの光であり 闇でもあります
13:43
is we take things into our culture and we spit them out back again
309
823708
3101
何かを文化の内に取り入れて 消化してできた産物を
13:46
and claim them our own.
310
826833
1268
自国産だと言い張るのです
13:48
And in this case, Futura mirrors exactly what happened with the technology
311
828125
3601
Futuraはシステム全体を 支えていたテクノロジーの
13:51
undergirding the whole system.
312
831750
1643
辿った経緯そのものです
13:53
Futura was a German typeface, taken in, made into an American commodity.
313
833417
4434
ドイツの書体であったFuturaは アメリカのものになりました
13:57
And so were the technologies:
314
837875
1434
テクノロジーもそうでした
13:59
the rockets, the scientists all came from Germany as well.
315
839333
2768
ロケットや科学者も 皆ドイツから来たのです
14:02
So in some ways, this German typeface on an American plaque
316
842125
3226
アメリカの銘板に刻まれた ドイツの書体は ある意味では
14:05
perfectly mirrors what happened with the technology.
317
845375
2434
テクノロジーの辿った顛末を 完全に表しているんです
14:07
And in this case,
318
847833
1268
この話を考えてみると
14:09
when you think about this story, you realize that typography on the moon
319
849125
5476
月面に到達した書体は
14:14
represents legitimacy, represents authority,
320
854625
2851
正当性や権威を表し
14:17
and this gave them, the astronauts, the power to get to the moon.
321
857500
3684
それらを 宇宙飛行士らは 月へと行く原動力としたのです
14:21
Thank you.
322
861208
1268
ありがとうございました
14:22
(Applause)
323
862500
2583
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7