How a typeface helped launch Apollo | Douglas Thomas

59,990 views ・ 2019-07-20

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nicole Pitthan Revisor: Custodio Marcelino
00:12
In 1969 in July,
0
12833
2518
Em julho de 1969,
00:15
three Americans launched into space.
1
15375
2934
três norte-americanos foram ao espaço.
00:18
Now, they went to the surface of the moon,
2
18333
2393
Eles foram à superfície da Lua,
00:20
they famously made the great leap for mankind.
3
20750
3476
e celebremente deram o grande salto da humanidade.
00:24
Buzz Aldrin, Neil Armstrong, they walked on the surface,
4
24250
3101
Buzz Aldrin e Neil Armstrong andaram na superfície
00:27
they planted this flag.
5
27375
1268
e plantaram essa bandeira.
00:28
It's rightly celebrated as a moment that in America we say is a triumph.
6
28667
5434
É celebrado como um momento triunfante nos Estados Unidos.
00:34
We think it was this amazing accomplishment.
7
34125
2976
Nós acreditamos que é uma conquista magnífica.
00:37
They didn't just leave behind this flag, though.
8
37125
2268
Mas eles não deixaram apenas a bandeira.
00:39
They also left behind a plaque.
9
39417
1477
Eles também deixaram uma placa.
00:40
This plaque is a beautiful object,
10
40918
1641
Essa placa é um objeto lindo,
00:42
and one that I want to talk to you a little bit about.
11
42583
2560
e sobre o qual quero falar com você.
Primeiro, você deve ter notado os dois globos, representando a Terra.
00:45
First, you might notice that there's two globes,
12
45167
2239
00:47
representing all of earth.
13
47430
1254
00:48
And then there's this beautiful statement:
14
48708
2018
E tem essa frase linda: "Viemos em paz por toda a humanidade".
00:50
"We came in peace for all mankind."
15
50750
1684
00:52
Now, at first, this is just nice poetic language,
16
52458
3101
À primeira vista, é apenas linguagem poética,
00:55
but it's also set in a typeface that's perfect for this moment.
17
55583
3851
mas ela está escrita numa família tipográfica perfeita para o momento.
00:59
It seems industrial, it seems engineered.
18
59458
3185
Parece industrial, projetada.
01:02
It also is the best possible name
19
62667
1572
Ela também tem o melhor nome
01:04
you could come up with for something on the moon: Futura.
20
64263
3796
que você pode inventar para algo na Lua: Futura.
01:08
Now, I want to talk to you about fonts,
21
68083
1858
Eu quero falar sobre fontes,
01:09
and why this typeface is perfect for this moment.
22
69965
2344
e por que essa família é perfeita para este momento.
01:12
But it's actually more than just ceremonial.
23
72333
2084
Mas ela é muito mais do que algo cerimonial.
01:15
Now, when all of you arrived here today,
24
75250
2768
Quando você chegou aqui hoje,
01:18
you actually had to think about fonts.
25
78042
2601
você parou para pensar em fontes.
01:20
You might not realize it,
26
80667
1267
Você não percebeu,
01:21
but you're all unconscious experts on typography.
27
81958
2976
mas você é especialista inconsciente em tipografia.
01:24
Typography is the study of how fonts inhabit our world,
28
84958
4351
A tipografia é o estudo das fontes do nosso mundo,
01:29
they're the visual language of the words we use.
29
89333
3917
elas são a linguagem visual das palavras que usamos.
01:34
Here's the thing that's funny about this, though.
30
94000
2309
Mas a parte engraçada é essa:
01:36
I know you're probably not like me, you're not a font nerd,
31
96333
2768
sei que você não é um nerd de fontes como eu,
talvez alguém seja, mas tudo bem se não for,
01:39
maybe some of you are, but if you're not, that's alright,
32
99125
2726
porque eu consigo gastar horas
01:41
because I might spend hours every day
33
101875
1976
01:43
trying to pick the perfect typeface for the perfect project,
34
103875
2810
escolhendo a família perfeita para um projeto
01:46
or I might spend thousands of dollars every year,
35
106709
2309
ou gastar milhares de dólares para comprar uma que seja perfeita,
01:49
trying to get ones with the right features.
36
109042
2059
mas você diariamente também gasta horas avaliando fontes.
01:51
But all of you actually spend hours every day, evaluating fonts.
37
111125
3143
01:54
If you don't believe me, think about how you got here.
38
114292
2559
Se não acredita, pense em como você chegou aqui.
01:56
Each of you had to judge by the signs
39
116875
1768
Você precisou julgar os sinais,
01:58
and maybe even on your phone,
40
118667
1434
talvez até no seu celular,
e decidir em qual confiar e qual ignorar.
02:00
which signals to trust and which to ignore.
41
120125
3476
02:03
You were evaluating fonts.
42
123625
1268
Você avaliou as fontes.
02:04
Or maybe when you're just buying a new product,
43
124917
2226
Ou quando você compra um produto novo,
você precisa pensar se é algo caro,
02:07
you have to think about whether something is expensive
44
127167
2524
02:09
or cheap or hard to get or easy to find.
45
129715
3719
barato, difícil ou fácil de encontrar.
02:13
And the funny thing about it is,
46
133458
1601
E o engraçado é que talvez isso não seja extraordinário para você,
02:15
this may not seem extraordinary to you,
47
135083
1858
02:16
but the moment you see something out of place,
48
136965
2303
mas no momento que você vê algo fora do lugar,
02:19
you recognize it right away.
49
139292
1351
você percebe na hora.
02:20
(Laughter)
50
140667
2392
(Risos)
02:23
The thing I love about typography,
51
143083
1685
O que eu adoro na tipografia,
02:24
and why I love fonts and why I love Futura,
52
144792
2267
e por que eu amo fontes e por que eu amo Futura,
02:27
is that, for me, what I study is everywhere.
53
147083
3851
é que o que eu estudo está em todos os lugares.
02:30
Every street that I walk down, every book that I pick up,
54
150958
2685
Em cada rua que ando, em cada livro que abro,
02:33
every thing that I read is filled with the thing I love.
55
153667
5142
qualquer coisa que eu leia está repleta de coisas que amo.
02:38
Now, once you understand the history and what happens with typography,
56
158833
4310
Uma vez que você entende a história e o que acontece com a tipografia,
02:43
you actually have a history of everything before you.
57
163167
3392
você tem a história de tudo na sua frente.
02:46
And this is the typeface Futura.
58
166583
2226
Essa é a família da Futura.
02:48
As previously we've discussed, this is modernism in miniature.
59
168833
3393
Como falei antes, isso é o modernismo em miniatura.
02:52
This is a way in which modernism infiltrated this country
60
172250
2768
É um dos meios como o modernismo se infiltrou nesse país,
tornando-se, talvez, a família mais popular ou promíscua
02:55
and became perhaps the most popular, or promiscuous typeface,
61
175042
3226
02:58
of the twentieth century.
62
178292
1976
do século 20.
03:00
"Less is more," right, these are the aphorisms of modernism.
63
180292
3309
"Menos é mais", esses são os aforismos do modernismo.
03:03
And in the visual arts, the same thing happened.
64
183625
2268
Na arte visual, aconteceu a mesma coisa.
03:05
Let's focus on the essentials, focus on the basic shapes,
65
185917
2684
Vamos focar no essencial, focar nas formas básicas,
03:08
focus on geometry.
66
188625
1268
focar na geometria.
03:09
So Futura actually holds this to its core.
67
189917
2726
Essa é a essência da Futura.
03:12
You might notice that the shapes inherent in Futura
68
192667
2434
Você deve ter notado que a Futura tem formatos
03:15
have circles, squares, triangles.
69
195125
1726
circulares, quadrados e triangulares.
03:16
Some of the shapes are all based on circles,
70
196875
2101
Alguns se baseiam em círculos,
como O, D e C,
03:19
like the O, D and C,
71
199000
1268
outros têm o vértice pontudo do triângulo.
03:20
or others have this pointed apex of the triangle.
72
200292
3476
03:23
Others just look like they might have been made
73
203792
2226
Outros parecem ter sido feitos com uma régua ou um compasso.
03:26
with a ruler or a compass.
74
206042
1309
Eles são geométricos, matemáticos, precisos.
03:27
They feel geometric, they feel mathematic, precise.
75
207375
2684
03:30
In fact, this whole system carries through with the way
76
210083
2601
Na verdade, o sistema todo parece ter sido projetado.
03:32
that the typeface was designed.
77
212708
1518
Para que não se parecesse com outras famílias e fosse algo novo.
03:34
To not look like it was made like other typefaces, to be something new.
78
214250
3351
03:37
Here it is in the lightweight, the medium weight and the bold weight.
79
217625
4226
Estes são os pesos leve, médio e negrito.
03:41
The whole family has different things to commend to it.
80
221875
2976
Toda a família tem algo para ser elogiado.
03:44
This was a conscious break from the past,
81
224875
1976
Foi uma ruptura com o passado,
03:46
something that looked like it was made by a machine, and not by hand.
82
226875
3268
algo que parecia ter sido feito por uma máquina e não à mão.
E por "à mão", é isto que quero dizer:
03:50
When I say not made by hand, this is what I mean.
83
230167
2309
é nisto que pensamos
03:52
This is what we think about maybe,
84
232500
1643
quando imaginamos algo criado por uma caneta ou pincel de caligrafia.
03:54
when you might create something with a calligraphic brush or a pen.
85
234167
3601
03:57
That there's thicks and thins.
86
237792
1434
Com traços grossos e finos.
03:59
And even more traditional typefaces, say like a Garamond,
87
239250
3393
E até mesmo famílias tradicionais, como a Garamond,
04:02
holds vestiges of this old system
88
242667
1767
têm vestígios desse sistema antigo,
04:04
in which you can see the A where it get little bit thinner at the top
89
244458
3268
você pode ver que o A fica mais fino no topo
04:07
and thicker down below,
90
247750
1268
e mais grosso na base,
porque é para parecer que alguém escreveu à mão.
04:09
because it's trying to look like someone had made it by hand.
91
249042
2892
04:11
But Futura, in contrast,
92
251958
1310
Mas a Futura, por outro lado,
04:13
is designed to look like no one had touched it at all,
93
253292
2559
parece que ninguém tocou nela,
04:15
that this was made by a machine,
94
255875
1559
que foi feita por uma máquina
04:17
for a machine age, for an industrial age.
95
257458
1976
para a era das máquinas, a era industrial.
04:19
There's actually a sleight of hand here
96
259458
2060
Na verdade, há um toque humano
04:21
that Paul Renner, the designer who made this in 1927, employed.
97
261542
3726
feito pelo seu designer Paul Renner, em 1927.
04:25
If you look at the way in which
98
265292
1517
Se você olhar o modo como o formato circular se encontra com o eixo vertical,
04:26
the circular shape joins with the vertical shaft,
99
266833
2934
04:29
you'll notice that it tapers just every so slightly.
100
269791
3226
você notará que ele se afunila suavemente.
04:33
And this is one of hundreds of ways
101
273041
1727
Essa é uma das peculiaridades que a faz parecer geometricamente perfeita,
04:34
in which this typeface was designed to look geometrically perfect,
102
274792
3142
04:37
even though it's mathematically not.
103
277958
1768
embora matematicamente não seja.
04:39
And this is what typeface designers do all the time
104
279750
2393
E é isso que os designers fazem
para que essas famílias deem certo.
04:42
to make typefaces work, every day.
105
282167
2642
04:44
Now, there were other designers doing this at the same time in Europe and America.
106
284833
3893
Havia outros designers fazendo isso na Europa e nos Estados Unidos.
04:48
These are a few other excellent examples from Europe,
107
288750
2518
Estes são alguns ótimos exemplos da Europa
tentando criar algo novo para uma nova era, um novo momento.
04:51
trying to create something new for the new age, a new moment in time.
108
291292
3267
04:54
These are some other ones in Germany
109
294583
1768
Estes da Alemanha são similares em certos aspectos à Futura,
04:56
that in some ways look very similar to Futura,
110
296375
2184
podendo ser mais largos ou estreitos, com proporções diferentes.
04:58
maybe with higher waist or lower waist or different proportions.
111
298583
3060
Então, por que a Futura dominou o mundo?
05:01
Then why did Futura take over the world?
112
301667
1934
05:03
In this case, if you can read the titles there,
113
303625
2518
Nesse caso, se você ler os títulos,
05:06
some of these names don't quite roll off the tongue:
114
306167
2767
alguns deles não são fáceis de se pronunciar:
05:08
Erbar, Kabel Light, Berthold-Grotesk, Elegant-Grotesk.
115
308958
5351
Erbar, Kabel Light, Berthold-Grotesk e Elegant-Grotesk.
05:14
These aren't exactly household names, are they?
116
314333
2226
Eles não são tão conhecidos.
05:16
And so when you compare that to Futura,
117
316583
2685
Quando você os compara à Futura,
05:19
you realize that this was a really good choice by the marketing team.
118
319292
3267
você percebe que a equipe de marketing acertou na escolha.
05:22
What's amazing about this name --
119
322583
1726
O mais incrível nesse nome,
05:24
you know, what's in this name is that this is a name
120
324333
2643
o que esse nome tem é que ele
05:27
that actually invokes hope and an idea about the future.
121
327000
3684
realmente invoca esperança e uma ideia sobre o futuro.
05:30
And this isn't actually the word for future in German,
122
330708
2524
E essa não é palavra alemã para "futuro", nem um nome alemão,
05:33
it wasn't a German name,
123
333256
1262
eles escolheram algo que falaria com um público maior e universal.
05:34
they actually picked something
124
334542
1476
05:36
that would speak to a wider, larger audience, a universal audience.
125
336042
3184
05:39
And when you compare it to what was being done in America --
126
339250
2851
Comparado com o que estava sendo feito,
estas são famílias do mesmo período
05:42
these are the typefaces from the same period
127
342125
2101
nos Estados Unidos dos anos 20,
05:44
in the United States in the 1920s,
128
344250
1643
robustas, arrojadas e pretensiosas.
05:45
bold, brash, braggadocios.
129
345917
1309
Você poderia pensar nisso como o mercado de ações
05:47
You almost think of this as exactly like what the stock market looked like
130
347250
3518
quando eles enlouquecerem nos anos 20.
05:50
when they were all going nuts in the 1920s.
131
350792
2059
05:52
And you realize that Futura is doing something revolutionary.
132
352875
2893
E daí tem a Futura, fazendo algo revolucionário.
05:55
I want to step back and talk about an example of the typeface in use.
133
355792
4184
Agora vou dar um exemplo de uma família tipográfica em uso.
06:00
So this is a magazine that we all probably know today, "Vanity Fair."
134
360000
3268
Esta é uma revista que todos nós conhecemos hoje, a Vanity Fair.
06:03
This is what it looked like in 1929, in the summer.
135
363292
3351
Esse era o visual dela no verão de 1929.
06:06
And in many ways, there's nothing wrong with this design.
136
366667
3392
De certa forma, não há nada de errado com esse design.
06:10
This is absolutely typical of the 1920s.
137
370083
2601
É algo típico dos anos 20.
06:12
There's a photograph of an important person,
138
372708
2101
Com a foto de alguém importante,
06:14
in this case Franklin Roosevelt, then-governor of New York.
139
374833
2810
Franklin Roosevelt, que era o governador de Nova York.
06:17
Everything seems centered, everything seems symmetrical.
140
377667
2642
Tudo parecia centralizado e simétrico.
06:20
There's still a little bit of ornamentation,
141
380333
2101
Ainda há algumas vinhetas,
isso pode ser algum vestígio excêntrico
06:22
so this is still maybe having some vestiges of the painted lady
142
382458
2976
não sendo totalmente modernista.
06:25
and not fully modernistic.
143
385458
1268
06:26
But everything seems kid of solid.
144
386750
1643
Parece um tanto sólido.
O texto tem até letras capitulares.
06:28
There's even drop caps to help you get into the text.
145
388417
2517
06:30
But this all changed very quickly and in October of 1929,
146
390958
2726
Mas tudo isso mudou em outubro de 1929,
06:33
a Berlin-based designer came and redesigned "Vanity Fair."
147
393708
2976
quando um designer alemão reestruturou a Vanity Fair.
06:36
And this is what it looks like with Futura.
148
396708
3185
E foi assim que ela ficou com a Futura.
06:39
Instead of the governor
149
399917
1851
Em vez do governador,
06:41
now we have a photograph of an abstract, beautiful setting,
150
401792
2892
agora temos uma paisagem bela e abstrata,
06:44
in this case, the ocean.
151
404708
1518
nesse caso, um oceano.
06:46
Instead of drop caps, there's nothing at all.
152
406250
2226
Não há letras capitulares.
06:48
And replaced with a centered layout is now asymmetry.
153
408500
4059
No lugar da estrutura centralizada, há uma assimétrica.
06:52
And it gets even more radical the further you enter the magazine.
154
412583
3060
Ficando ainda mais radical conforme folheamos a revista.
06:55
In this case, even more dramatic asymmetry.
155
415667
2017
Uma assimetria mais dramática.
06:57
In this case, illustrations by Pablo Picasso, moving across the page
156
417708
3268
Com ilustrações de Pablo Picasso se movendo pela página
07:01
and breaking the gutter of the two pages.
157
421000
3893
e avançando pela lombada entre as páginas.
07:04
And there's something even more radical.
158
424917
1934
Há algo ainda mais radical.
07:06
If you look closely at the Futura, you might notice something.
159
426875
2934
Se você observar atentamente, vai perceber algo.
Talvez você não tenha percebido, mas não há letras maiúsculas.
07:09
You might not pick it up at first,
160
429833
1643
07:11
but there are no capital letters in the title or the captions on this page.
161
431500
3559
Você pode achar que isso não é radical,
07:15
You might not think that's very radical,
162
435083
1935
mas abra qualquer revista, livro ou website,
07:17
but pick up any magazine, any book or go to any website,
163
437042
2642
07:19
and I guarantee, you are not going to find it very easily.
164
439708
2768
e garanto que não encontrará isso tão facilmente.
Isso ainda é uma ideia radical.
07:22
This is still a radical idea.
165
442500
2393
07:24
And why is that radical?
166
444917
1267
E por que ela é radical?
07:26
When we think about what capital letters denote,
167
446208
2976
Quando pensamos no propósito das letras maiúsculas,
07:29
they denote something important,
168
449208
1810
elas indicam algo importante,
07:31
whether it's our names, or our titles.
169
451042
2142
como nomes ou títulos.
07:33
Or maybe even just the name of our corporations,
170
453208
2935
Até mesmo nomes de corporações ou marcas.
07:36
or maybe our trademarks.
171
456167
1726
07:37
Actually, in some ways, America's the home of capitalization.
172
457917
3434
Em certos aspectos, os Estados Unidos é o país da capitalização.
07:41
We love putting capitals in everything.
173
461375
1893
Nós amamos capitalizar tudo.
07:43
(Laughter)
174
463292
1642
(Risos)
07:44
But think about how radical this would be
175
464958
1976
Mas pense em quão radical seria
07:46
to introduce a magazine where you're taking away all the capital letters.
176
466958
4310
fazer uma revista sem letras maiúsculas.
07:51
This has maybe had the same political force
177
471292
2059
Isso talvez tenha a mesma força política
07:53
that we now argue over things like pronouns in our society today.
178
473375
3726
das nossas discussões sobre substantivos na nossa sociedade de hoje.
07:57
In the 1920s,
179
477125
1559
Nos anos 20,
07:58
this is just shortly after Soviet Russia had a communist revolution.
180
478708
4625
isso aconteceu logo depois da Revolução Russa.
08:04
And for them, this actually represented a socialist infiltration into America.
181
484250
4643
Foi um sinal da infiltração socialista nos Estados Unidos.
08:08
All lowercase letters meant that this was an egalitarian,
182
488917
3851
As letras minúsculas significavam que isso era algo igualitário,
08:12
complete lowering of everything into one equal playing field.
183
492792
4017
um completo nivelamento de tudo onde todos jogam pela mesma regra.
08:16
Now this is still kind of a radical idea.
184
496833
1976
Isso ainda é uma ideia radical.
08:18
Think about how often you do capitalize something
185
498833
2286
Pense quantas vezes você capitaliza algo para lhe dar mais poder ou prestígio.
08:21
to have more power or prestige to it.
186
501143
1791
08:22
So for them to do this was a way in which Futura was using this idea.
187
502958
4185
Isso era um jeito de usar a Futura.
08:27
Now, other designers were doing other things with Futura.
188
507167
3184
Outros designers usavam a Futura de outro modo.
08:30
Others brought other ideas of modernism with it,
189
510375
2268
Outros incorporavam ideias do modernismo,
08:32
whether it was interesting new illustration styles,
190
512667
2392
com novos estilos de ilustrações,
ou novos tipos de colagens ilustrativas.
08:35
or interesting new collage types of illustration.
191
515083
2851
08:37
Or even just new book covers,
192
517958
2060
Ou novas capas de livros,
08:40
whether they were from Europe.
193
520042
2101
se elas fossem da Europa.
08:42
But here's the funny thing.
194
522167
1851
Mas a parte engraçada é esta:
08:44
In the 1920s, if you wanted to use a new typeface,
195
524042
2351
nos anos 20, quem quisesse usar uma nova família
08:46
you couldn't just go download it onto your computer.
196
526417
2434
não podia simplesmente baixá-la no seu computador.
08:48
You actually had to have pieces of lead.
197
528875
2183
Você precisava ter pedaços de chumbo.
08:51
So for Americans who wanted to adopt this
198
531082
2061
Os norte-americanos que queriam adotar isso
08:53
and make it part of their own system,
199
533167
2016
e torná-lo parte de seu sistema,
08:55
something they could use in everyday typography,
200
535207
2852
para que fosse usado na tipografia do dia a dia,
08:58
whether in ads or anything else,
201
538083
1643
em publicidade ou outras coisas,
08:59
they actually had to have metal type.
202
539750
2184
precisavam ter esse tipo de metal.
09:01
So being good American capitalists, what did we do?
203
541958
2435
Como bons norte-americanos, o que fizemos?
09:04
We made all sorts of copies.
204
544417
1392
Fizemos todo tipo de cópias.
09:05
Ones that had nothing to do with the name Futura,
205
545833
2310
Algumas que não tinham nada a ver com a Futura,
09:08
but looked identical to it,
206
548167
1851
mas que eram parecidas,
09:10
whether it was Spartan or Tempo.
207
550042
1559
como a Spartan ou a Tempo.
09:11
And in fact, by the time that World War II started,
208
551625
2726
Quando a Segunda Guerra Mundial começou,
09:14
American corporations were actually trying to boycott Nazi goods.
209
554375
3434
as corporações norte-americanas queriam boicotar os produtos nazistas.
09:17
But they said, "Go ahead and use our copies.
210
557833
2476
Mas eles diziam: "Vamos, use as nossas cópias.
09:20
Use 20th Century, use Spartan, use Vogue, use Tempo.
211
560333
2685
Use a 20th Century, a Spartan, a Vogue, a Tempo.
09:23
These are identical to Futura."
212
563042
2309
Elas são idênticas à Futura".
09:25
And in fact, for most people, they didn't even learn the new names,
213
565375
3184
E aconteceu que muitas pessoas não aprenderam seus nomes,
09:28
they just still called it all Futura.
214
568583
1768
elas chamavam todas de Futura.
09:30
So America took this typeface in,
215
570375
2559
Os Estados Unidos pegou essa família,
09:32
conquered it and made it its own.
216
572958
1976
conquistou-a e tornou-a sua.
09:34
So by the time World War II finishes,
217
574958
2893
Quando a Segunda Guerra Mundial terminou,
09:37
Americans are using this on everything,
218
577875
1858
elas eram usadas em tudo:
09:39
whether it be catalogs, or atlases,
219
579757
2219
catálogos, atlas,
09:42
or encyclopedias or charts and graphs,
220
582000
3309
enciclopédias, diagramas e gráficos,
09:45
or calendars, or even political material.
221
585333
3643
calendários e até mesmo material político.
09:49
And even the logo for a new expansion football team.
222
589000
3083
Até no logo para um novo time de futebol americano.
09:53
And in fact, it was used even on some of the most important advertising
223
593042
3392
Ela estava sendo usada nas propagandas mais importantes
do século 20.
09:56
of the 20th century.
224
596458
1310
09:57
So it's in this context
225
597792
1309
É dentro desse contexto
que o governo norte-americano, ao escolher uma nova família
09:59
that when the US government was picking a typeface
226
599125
2351
10:01
to use after World War II for new maps and new projects,
227
601500
2620
para usar em novos mapas e novos projetos,
ele escolheu a Futura.
10:04
they picked Futura.
228
604144
1249
Não foi uma escolha surpreendente nem radical,
10:05
It wasn't an astounding choice, it wasn't a radical choice,
229
605417
2809
não teve nada a ver com o comunismo.
10:08
it didn't have anything to do with communism.
230
608250
2143
Ela foi usada em alguns dos mapas mais importantes,
10:10
But in this case, it was used on some of the most important maps,
231
610417
3101
como nesse da força aérea em 1962,
10:13
so this one, an air force map in 1962,
232
613542
1851
ou nos mapas do Vietnã em 1966.
10:15
or used for the maps in Vietnam in '66.
233
615417
2416
10:18
And so it wasn't a surprise
234
618833
1310
Então, não foi uma surpresa
10:20
that when astronauts first started the Mercury program,
235
620167
3059
que, quando os astronautas começaram o projeto Mercury,
10:23
such as John Glenn orbiting the earth,
236
623250
1810
e John Glenn orbitou a Terra,
os seus diagramas e seus mapas estavam formatados em Futura.
10:25
that charts and maps that he was using were in Futura.
237
625084
2600
10:27
And in fact, by the time Mercury morphed into Apollo,
238
627708
4018
Quando o projeto Mercury se transformou no projeto Apollo,
10:31
it started getting used more and more for more things.
239
631750
2601
ela começou a ser usada em muitas outras ocasiões.
10:34
So in this case for a safety plan,
240
634375
2643
Nesse caso, em um plano de segurança,
10:37
or even starting to get used on instrument panels,
241
637042
2601
ou em painéis de instrumentos,
10:39
or navigational aids.
242
639667
1684
em suportes de navegação.
10:41
Or even on diagrams to show how the whole system worked.
243
641375
3143
Ou em diagramas que mostravam como um sistema inteiro operava.
10:44
But here's the amazing thing,
244
644542
1392
Mas o mais incrível é
10:45
it didn't just get used for papers that they handed out to people.
245
645958
3101
que ela não era usada somente em papéis.
Ela passou a ser usada em interfaces,
10:49
It started to get used for an interface,
246
649083
1935
em todo um sistema para ajudar os astronautas a operar as máquinas.
10:51
for an entire system that helped the astronauts
247
651042
2226
10:53
know how to use the machine.
248
653292
1517
10:54
NASA wasn't just one big corporation making everything.
249
654833
3851
A NASA não era a única grande corporação fazendo tudo.
10:58
There was hundreds of contractors --
250
658708
1851
Havia centenas de terceiros:
11:00
Boeing, IBM, McDonnell Douglas --
251
660583
2393
Boeing, IBM, McDonnell Douglas, todos fazendo máquinas diferentes.
11:03
all making different machines.
252
663000
1434
11:04
Now imagine if astronauts had to use different typefaces and different systems
253
664458
3685
Agora imagine os astronautas usando famílias diferentes e sistemas diferentes
11:08
for each component they had in the space shuttles.
254
668167
3392
para cada componente dos ônibus espaciais.
11:11
This would have been impossible to navigate
255
671583
2018
Seria impossível navegar e haveria uma sobrecarga cognitiva
11:13
and there would have been a cognitive overload
256
673625
2143
toda vez que iniciassem um novo sistema.
11:15
every time they had to open up a new system.
257
675792
2101
11:17
So in this case, Futura being used on the interface
258
677917
2642
Então, o uso da Futura na interface
11:20
helped them navigate complexity and make it more clear.
259
680583
3476
os ajudou a navegar através das complexidades e torná-las mais claras.
11:24
And it wasn't just used on buttons, it was used on labels,
260
684083
3143
E ela não era usada apenas em botões,
ela era usada em rótulos,
11:27
and it was used on their food rations,
261
687250
1810
nas refeições,
na caixa de ferramenta,
11:29
and it was used on their tool kits.
262
689084
2184
11:31
It was used on knobs and levers to tell them what to do.
263
691292
4059
em puxadores e alavancas,
para lhes dizer o que fazer.
11:35
In fact, maybe even some of the places
264
695375
1851
Talvez em até alguns lugares
onde eles precisavam que as coisas mais complexas fossem mais simples,
11:37
where they needed to have things that were complex be more simple to them,
265
697250
3477
11:40
instructions were printed entirely in Futura,
266
700751
2558
as instruções eram impressas em Futura,
11:43
so that they could know what to do with that one moment.
267
703333
2643
para que eles pudessem saber o que fazer.
Eles não precisariam se lembrar de tudo,
11:46
They didn't have to remember everything in their head,
268
706000
2559
eles podiam ter todas estas coisas como referência.
11:48
they could have it out there in the world to see and refer to.
269
708583
2935
11:51
In this case, Futura helped make that system,
270
711542
2142
A Futura ajudou a tornar esse sistema,
11:53
which was already a very difficult and complex system,
271
713708
3310
que já era difícil e complexo,
11:57
a little less complex.
272
717042
1375
um pouco menos complexo.
11:59
In fact, the very first or last thing an astronaut might have seen
273
719083
3143
A primeira ou a última coisa que um astronauta veria,
ao entrar ou sair da espaçonave,
12:02
when they were entering or exiting the spacecraft
274
722250
2309
estaria em Futura.
12:04
would have been in Futura.
275
724583
1268
12:05
One of my favorite examples of how Futura worked in this way
276
725875
3143
Um dos meus exemplos favoritos de como a Futura funcionou
12:09
is actually this camera.
277
729042
1309
é com essa câmera.
12:10
This is a Hasselblad that was made by the Swedish company.
278
730375
4226
Ela é uma Hasselblad que foi produzida por uma empresa sueca.
12:14
It's a perfectly good camera, some of you might have used one,
279
734625
2934
É uma ótima câmera, talvez alguns aqui tenham usado,
12:17
it's prized by photographers as a really great camera.
280
737583
3851
ela é elogiada pelos fotógrafos como uma excelente câmera.
12:21
And you might notice, if you know anything about cameras,
281
741458
2685
Você pode ter notado, se você entende de câmeras,
que algumas modificações foram feitas.
12:24
that there's some modifications made to it.
282
744167
2059
Esses adesivos estão colados sobre os rolos de filme
12:26
In this case, there are stickers placed all over the film canisters,
283
746250
3226
12:29
or other parts of the camera here.
284
749500
2726
ou em outras partes da câmera.
12:32
What this enabled NASA to do,
285
752250
2059
Isso permitiu à NASA fazer
12:34
was make something really great out of the astronauts.
286
754333
3476
algo extraordinário com os astronautas.
12:37
They're not photographers, they're not experts in art.
287
757833
2685
Eles não são fotógrafos, nem especialistas em arte.
12:40
But they could ensure that they would know how to use this camera
288
760542
3142
Mas os astronautas sabiam usar as câmeras
12:43
because of the labels placed there in Futura.
289
763708
2185
por causa dos rótulos em Futura.
12:45
So in this case,
290
765917
1267
A Futura garantiu que eles tivessem a confiança
12:47
Futura acquired and made sure that they had legitimacy
291
767208
3810
12:51
with the things they were using.
292
771042
1601
com o que fosse usado.
12:52
In this case to not take off the film before it would expose.
293
772667
3142
Nesse caso, não tirar o filme antes que ele fosse exposto.
12:55
Which, in this case, we would have never had
294
775833
2101
Nunca teríamos tido
12:57
some of the amazing photos we had without this label.
295
777958
2518
aquelas fotos incríveis sem esses rótulos.
Quando vemos algo decorativo como essa flâmula
13:00
When we see something as decorative as this, a ceremonial patch,
296
780500
5601
13:06
or something like this plaque on the moon,
297
786125
2184
ou algo como essa placa na Lua,
13:08
we realize that Futura was more than just something ceremonial,
298
788333
3101
nós percebemos que a Futura não era algo apenas cerimonial,
13:11
something more than something that had just been picked for its design.
299
791458
4643
não era algo escolhido apenas pelo seu design.
13:16
In fact, Futura had authority,
300
796125
2684
A Futura tinha a autoridade,
13:18
had legitimacy and had power because of this choice.
301
798833
2476
a legitimidade e o poder por causa dessa escolha.
13:21
There's one other thing I want to talk about in closing.
302
801333
3185
Quero falar mais uma coisa antes de encerrar.
13:24
And that is that Futura tells a story.
303
804542
3476
É que a Futura conta uma história.
13:28
And this is what I love about typefaces, is that all of them tell stories.
304
808042
4184
É por isso que amo famílias tipográficas, todas elas contam histórias.
13:32
And in this case, this typeface tells a very powerful story
305
812250
2809
Essa família conta uma história poderosa
13:35
about assimilation, about something being taken into America
306
815083
3393
de assimilação, de algo sendo trazido aos Estados Unidos
13:38
and being made part of its culture.
307
818500
2434
para se tornar parte da sua cultura.
13:40
And that's one of the best and worst things America does,
308
820958
2726
É uma das melhores e piores coisas desse país,
13:43
is we take things into our culture and we spit them out back again
309
823708
3101
tomamos coisas para nossa cultura e quando as expomos ao mundo
13:46
and claim them our own.
310
826833
1268
falamos que é nosso.
A Futura reflete exatamente o que aconteceu com a tecnologia
13:48
And in this case, Futura mirrors exactly what happened with the technology
311
828125
3601
13:51
undergirding the whole system.
312
831750
1643
alicerçando todo esse sistema.
13:53
Futura was a German typeface, taken in, made into an American commodity.
313
833417
4434
A Futura era uma família tipográfica alemã que se tornou um produto norte-americano.
13:57
And so were the technologies:
314
837875
1434
Assim como os foguetes e os cientistas que também vieram da Alemanha.
13:59
the rockets, the scientists all came from Germany as well.
315
839333
2768
De certo modo, essa família alemã numa placa norte-americana
14:02
So in some ways, this German typeface on an American plaque
316
842125
3226
14:05
perfectly mirrors what happened with the technology.
317
845375
2434
reflete o que aconteceu com a tecnologia.
14:07
And in this case,
318
847833
1268
Nesse caso,
14:09
when you think about this story, you realize that typography on the moon
319
849125
5476
quando você pensa nessa história, você percebe que a tipografia na Lua
14:14
represents legitimacy, represents authority,
320
854625
2851
simboliza a legitimidade, simboliza a autoridade,
14:17
and this gave them, the astronauts, the power to get to the moon.
321
857500
3684
e dá aos astronautas, o poder de ir à Lua.
14:21
Thank you.
322
861208
1268
Obrigado.
14:22
(Applause)
323
862500
2583
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7