How a typeface helped launch Apollo | Douglas Thomas

59,990 views ・ 2019-07-20

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alena Chernykh Редактор: Anna Novikova
00:12
In 1969 in July,
0
12833
2518
В июле 1969 года
00:15
three Americans launched into space.
1
15375
2934
трое американцев отправились в космос.
00:18
Now, they went to the surface of the moon,
2
18333
2393
Они ступили на поверхность Луны
00:20
they famously made the great leap for mankind.
3
20750
3476
и совершили всемирно известный гигантский скачок для человечества.
00:24
Buzz Aldrin, Neil Armstrong, they walked on the surface,
4
24250
3101
Базз Олдрин, Нил Армстронг прошлись по её поверхности
00:27
they planted this flag.
5
27375
1268
и водрузили флаг.
00:28
It's rightly celebrated as a moment that in America we say is a triumph.
6
28667
5434
Этот момент мы, американцы, справедливо называем триумфом.
00:34
We think it was this amazing accomplishment.
7
34125
2976
Мы считаем его великим достижением.
00:37
They didn't just leave behind this flag, though.
8
37125
2268
Они оставили на Луне не только флаг,
00:39
They also left behind a plaque.
9
39417
1477
но и металлическую пластину.
00:40
This plaque is a beautiful object,
10
40918
1641
Эта пластина великолепна,
00:42
and one that I want to talk to you a little bit about.
11
42583
2560
и именно о ней я хотел бы вам рассказать.
00:45
First, you might notice that there's two globes,
12
45167
2239
На ней изображены два полушария
00:47
representing all of earth.
13
47430
1254
с картой Земли.
00:48
And then there's this beautiful statement:
14
48708
2018
А ниже красивая фраза:
00:50
"We came in peace for all mankind."
15
50750
1684
«Мы пришли с миром от всего человечества».
00:52
Now, at first, this is just nice poetic language,
16
52458
3101
Она написана не только красивым поэтическим языком,
00:55
but it's also set in a typeface that's perfect for this moment.
17
55583
3851
но и идеально подходящим для этого момента шрифтом.
00:59
It seems industrial, it seems engineered.
18
59458
3185
Он кажется фабричным, созданным для промышленности.
01:02
It also is the best possible name
19
62667
1572
Ещё у него идеальное название
01:04
you could come up with for something on the moon: Futura.
20
64263
3796
для полётов на Луну: Futura.
01:08
Now, I want to talk to you about fonts,
21
68083
1858
Я расскажу вам о шрифтах
01:09
and why this typeface is perfect for this moment.
22
69965
2344
и о том, почему Futura оптимален для этого случая.
01:12
But it's actually more than just ceremonial.
23
72333
2084
И не только из-за своего символического названия.
01:15
Now, when all of you arrived here today,
24
75250
2768
Каждый из пришедших сюда гостей
01:18
you actually had to think about fonts.
25
78042
2601
когда-либо думал о шрифтах.
01:20
You might not realize it,
26
80667
1267
Вы этого не осознаёте,
01:21
but you're all unconscious experts on typography.
27
81958
2976
но вы все интуитивные специалисты в типографии.
01:24
Typography is the study of how fonts inhabit our world,
28
84958
4351
Типография — это наука о том, как шрифты сосуществуют с нами,
01:29
they're the visual language of the words we use.
29
89333
3917
являясь визуальным языком, на котором мы говорим.
01:34
Here's the thing that's funny about this, though.
30
94000
2309
Но вот что забавно:
01:36
I know you're probably not like me, you're not a font nerd,
31
96333
2768
скорее всего, вы не фанатеете от шрифтов так же, как я,
01:39
maybe some of you are, but if you're not, that's alright,
32
99125
2726
ну, может быть, единицы, и это нормально,
01:41
because I might spend hours every day
33
101875
1976
потому что я ежедневно могу часами
01:43
trying to pick the perfect typeface for the perfect project,
34
103875
2810
подбирать подходящий шрифт для конкретного проекта
01:46
or I might spend thousands of dollars every year,
35
106709
2309
или ежегодно тратить тысячи долларов
01:49
trying to get ones with the right features.
36
109042
2059
на шрифты с нужными характеристиками.
01:51
But all of you actually spend hours every day, evaluating fonts.
37
111125
3143
Однако вы все ежедневно часами оцениваете шрифты.
01:54
If you don't believe me, think about how you got here.
38
114292
2559
Если не верите, подумайте о том, что вас сюда привело.
01:56
Each of you had to judge by the signs
39
116875
1768
Каждый из вас ориентируется по знакам,
01:58
and maybe even on your phone,
40
118667
1434
возможно, даже в телефоне,
02:00
which signals to trust and which to ignore.
41
120125
3476
и по ним понимает, чему можно доверять, а чему нет.
02:03
You were evaluating fonts.
42
123625
1268
Вы оценивали шрифты.
02:04
Or maybe when you're just buying a new product,
43
124917
2226
При покупке нового товара
02:07
you have to think about whether something is expensive
44
127167
2524
вы задумывались о том, дорогой он или дешёвый,
02:09
or cheap or hard to get or easy to find.
45
129715
3719
трудно или легко будет его найти.
02:13
And the funny thing about it is,
46
133458
1601
И самое забавное —
02:15
this may not seem extraordinary to you,
47
135083
1858
для вас это обычное дело,
02:16
but the moment you see something out of place,
48
136965
2303
но когда вы видите что-то непривычное,
02:19
you recognize it right away.
49
139292
1351
то сразу на это реагируете.
02:20
(Laughter)
50
140667
2392
(Смех)
02:23
The thing I love about typography,
51
143083
1685
Что мне нравится в типографии,
02:24
and why I love fonts and why I love Futura,
52
144792
2267
в шрифтах вообще и в шрифте Futura в частности,
02:27
is that, for me, what I study is everywhere.
53
147083
3851
так это то, что объект моего изучения находится повсюду.
02:30
Every street that I walk down, every book that I pick up,
54
150958
2685
На каждой улице, по которой я иду,
02:33
every thing that I read is filled with the thing I love.
55
153667
5142
в каждой книге, которую читаю, встречается предмет моего обожания.
02:38
Now, once you understand the history and what happens with typography,
56
158833
4310
Однажды познакомившись с историей типографии и поняв её,
02:43
you actually have a history of everything before you.
57
163167
3392
вы поймёте историю всего окружающего вас мира.
02:46
And this is the typeface Futura.
58
166583
2226
Это шрифт Futura.
02:48
As previously we've discussed, this is modernism in miniature.
59
168833
3393
Как я уже упоминал, это модернизм в миниатюре.
02:52
This is a way in which modernism infiltrated this country
60
172250
2768
С его помощью модернизм проник в нашу страну
02:55
and became perhaps the most popular, or promiscuous typeface,
61
175042
3226
и сделал этот шрифт универсальным и самым популярным
02:58
of the twentieth century.
62
178292
1976
в XX веке.
03:00
"Less is more," right, these are the aphorisms of modernism.
63
180292
3309
«Чем меньше, тем лучше» — лейтмотив модернизма.
03:03
And in the visual arts, the same thing happened.
64
183625
2268
Это относится и к визуальным видам искусства.
03:05
Let's focus on the essentials, focus on the basic shapes,
65
185917
2684
Давайте обратим внимание на его основные формы,
03:08
focus on geometry.
66
188625
1268
на геометрию.
03:09
So Futura actually holds this to its core.
67
189917
2726
Это основа шрифта Futura.
03:12
You might notice that the shapes inherent in Futura
68
192667
2434
Вы можете заметить, что основные формы Futura —
03:15
have circles, squares, triangles.
69
195125
1726
это круги, квадраты и треугольники.
03:16
Some of the shapes are all based on circles,
70
196875
2101
Некоторые формы состоят лишь из окружностей,
03:19
like the O, D and C,
71
199000
1268
например, буквы O, D и C,
03:20
or others have this pointed apex of the triangle.
72
200292
3476
другие похожи на вершину треугольника,
03:23
Others just look like they might have been made
73
203792
2226
а некоторые выглядят так, словно их чертили
03:26
with a ruler or a compass.
74
206042
1309
с линейкой и компасом.
03:27
They feel geometric, they feel mathematic, precise.
75
207375
2684
Шрифт геометричен и математически точен.
03:30
In fact, this whole system carries through with the way
76
210083
2601
Очевидно, что дизайн всего шрифта
03:32
that the typeface was designed.
77
212708
1518
был тщательно продуман
03:34
To not look like it was made like other typefaces, to be something new.
78
214250
3351
с целью сделать его уникальным и оригинальным.
03:37
Here it is in the lightweight, the medium weight and the bold weight.
79
217625
4226
Вот его начертания: обычное, полужирное и жирное.
03:41
The whole family has different things to commend to it.
80
221875
2976
Целая система предусмотрена для разных целей.
03:44
This was a conscious break from the past,
81
224875
1976
Такой сознательный разрыв с прошлым.
03:46
something that looked like it was made by a machine, and not by hand.
82
226875
3268
Нечто, созданное машиной, а не рукой.
03:50
When I say not made by hand, this is what I mean.
83
230167
2309
Говоря «созданное не рукой», я имею в виду это.
03:52
This is what we think about maybe,
84
232500
1643
Примерно об этом мы думаем,
03:54
when you might create something with a calligraphic brush or a pen.
85
234167
3601
когда создаём что-либо каллиграфическим пером или ручкой.
03:57
That there's thicks and thins.
86
237792
1434
Тонкие линии, толстые линии.
03:59
And even more traditional typefaces, say like a Garamond,
87
239250
3393
И даже более традиционные шрифты, например Garamond,
04:02
holds vestiges of this old system
88
242667
1767
содержат пережитки старой системы,
04:04
in which you can see the A where it get little bit thinner at the top
89
244458
3268
в которой буква А сужается кверху
04:07
and thicker down below,
90
247750
1268
и расширяется у основания,
04:09
because it's trying to look like someone had made it by hand.
91
249042
2892
так как нужно было создать видимость, что она написана рукой.
04:11
But Futura, in contrast,
92
251958
1310
А Futura, напротив,
04:13
is designed to look like no one had touched it at all,
93
253292
2559
создаёт впечатление, будто он не рукотворный,
04:15
that this was made by a machine,
94
255875
1559
а создан машиной
04:17
for a machine age, for an industrial age.
95
257458
1976
для промышленной эпохи, эпохи машин.
04:19
There's actually a sleight of hand here
96
259458
2060
Здесь видна ловкость рук
04:21
that Paul Renner, the designer who made this in 1927, employed.
97
261542
3726
Пауля Реннера, дизайнера, создавшего этот шрифт в 1927 году.
04:25
If you look at the way in which
98
265292
1517
Если посмотреть на то,
04:26
the circular shape joins with the vertical shaft,
99
266833
2934
как окружность соединяется с вертикальным валом,
04:29
you'll notice that it tapers just every so slightly.
100
269791
3226
можно заметить, что она немного сужается.
04:33
And this is one of hundreds of ways
101
273041
1727
Это один из сотен способов
04:34
in which this typeface was designed to look geometrically perfect,
102
274792
3142
создания шрифта с целью сделать его геометрически совершенным,
04:37
even though it's mathematically not.
103
277958
1768
хотя математически он неидеален.
04:39
And this is what typeface designers do all the time
104
279750
2393
Именно этим ежедневно занимаются дизайнеры,
04:42
to make typefaces work, every day.
105
282167
2642
чтобы их шрифты пользовались спросом.
04:44
Now, there were other designers doing this at the same time in Europe and America.
106
284833
3893
Другие дизайнеры из Европы и Америки тоже пытались создать новый шрифт в то время.
04:48
These are a few other excellent examples from Europe,
107
288750
2518
Вот несколько замечательных шрифтов из Европы,
04:51
trying to create something new for the new age, a new moment in time.
108
291292
3267
символизирующих создание нового, для новой эпохи.
04:54
These are some other ones in Germany
109
294583
1768
Появляются новые шрифты в Германии,
04:56
that in some ways look very similar to Futura,
110
296375
2184
во многом похожие на Futura,
04:58
maybe with higher waist or lower waist or different proportions.
111
298583
3060
отличающиеся лишь пропорциями или смещённой центральной частью.
05:01
Then why did Futura take over the world?
112
301667
1934
Так почему же Futura захватил весь мир?
05:03
In this case, if you can read the titles there,
113
303625
2518
Если сможете, прочтите эти названия,
05:06
some of these names don't quite roll off the tongue:
114
306167
2767
некоторые из них довольно сложно произнести:
05:08
Erbar, Kabel Light, Berthold-Grotesk, Elegant-Grotesk.
115
308958
5351
Erbar, Kabel Light, Berthold-Grotesk, Elegant-Grotesk.
05:14
These aren't exactly household names, are they?
116
314333
2226
Не похоже на торговые марки, правда?
05:16
And so when you compare that to Futura,
117
316583
2685
И сравнивая их с Futura, становится очевидным,
05:19
you realize that this was a really good choice by the marketing team.
118
319292
3267
что команда маркетологов сделала правильный выбор.
05:22
What's amazing about this name --
119
322583
1726
И самое забавное в его названии —
05:24
you know, what's in this name is that this is a name
120
324333
2643
оно само фактически
05:27
that actually invokes hope and an idea about the future.
121
327000
3684
порождает надежду и заставляет задуматься о будущем.
05:30
And this isn't actually the word for future in German,
122
330708
2524
Хотя на немецком это слово не означает будущее.
05:33
it wasn't a German name,
123
333256
1262
Оно не немецкое.
05:34
they actually picked something
124
334542
1476
Это универсальное слово,
05:36
that would speak to a wider, larger audience, a universal audience.
125
336042
3184
понятное большой аудитории.
05:39
And when you compare it to what was being done in America --
126
339250
2851
И если сравнить его с тем, что делали в Америке, —
05:42
these are the typefaces from the same period
127
342125
2101
вот шрифты того времени
05:44
in the United States in the 1920s,
128
344250
1643
из США 1920-х годов —
05:45
bold, brash, braggadocios.
129
345917
1309
жирные, резкие, вычурные.
05:47
You almost think of this as exactly like what the stock market looked like
130
347250
3518
Сразу же приходит на ум фондовый рынок,
05:50
when they were all going nuts in the 1920s.
131
350792
2059
где все в 1920-е годы сходили с ума.
05:52
And you realize that Futura is doing something revolutionary.
132
352875
2893
И вы понимаете, что Futura совершает революцию.
05:55
I want to step back and talk about an example of the typeface in use.
133
355792
4184
Хочу вернуться назад и рассказать о примерах использования этого шрифта.
06:00
So this is a magazine that we all probably know today, "Vanity Fair."
134
360000
3268
Вот всем известный журнал Vanity Fair.
06:03
This is what it looked like in 1929, in the summer.
135
363292
3351
Вот как он выглядел летом 1929 года.
06:06
And in many ways, there's nothing wrong with this design.
136
366667
3392
По большому счёту вполне неплохой дизайн,
06:10
This is absolutely typical of the 1920s.
137
370083
2601
довольно характерный для 1920-х годов.
06:12
There's a photograph of an important person,
138
372708
2101
Здесь есть фотография известной личности:
06:14
in this case Franklin Roosevelt, then-governor of New York.
139
374833
2810
Франклина Рузвельта, тогда он был губернатором Нью Йорка.
06:17
Everything seems centered, everything seems symmetrical.
140
377667
2642
Всё центрировано и симметрично.
06:20
There's still a little bit of ornamentation,
141
380333
2101
Присутствует лёгкий орнамент,
06:22
so this is still maybe having some vestiges of the painted lady
142
382458
2976
в стиле заметно веяние викторианской эпохи
06:25
and not fully modernistic.
143
385458
1268
наравне с модерном.
06:26
But everything seems kid of solid.
144
386750
1643
Однако всё выглядит солидно.
06:28
There's even drop caps to help you get into the text.
145
388417
2517
Есть даже буквицы для лучшего понимания текста.
06:30
But this all changed very quickly and in October of 1929,
146
390958
2726
Но ситуация резко изменилась, когда в октябре 1929 года
06:33
a Berlin-based designer came and redesigned "Vanity Fair."
147
393708
2976
новый дизайнер из Берлина полностью изменил Vanity Fair.
06:36
And this is what it looks like with Futura.
148
396708
3185
И вот как он стал выглядеть с Futura.
06:39
Instead of the governor
149
399917
1851
Вместо губернатора
06:41
now we have a photograph of an abstract, beautiful setting,
150
401792
2892
на обложке просто красивый пейзаж,
06:44
in this case, the ocean.
151
404708
1518
в данном случае океан.
06:46
Instead of drop caps, there's nothing at all.
152
406250
2226
Полный отказ от буквиц.
06:48
And replaced with a centered layout is now asymmetry.
153
408500
4059
Вместо симметричного макета теперь асимметрия.
06:52
And it gets even more radical the further you enter the magazine.
154
412583
3060
И чем дальше вы листаете журнал, тем более она выражена.
06:55
In this case, even more dramatic asymmetry.
155
415667
2017
Здесь асимметрия видна ещё ярче.
06:57
In this case, illustrations by Pablo Picasso, moving across the page
156
417708
3268
Иллюстрации Пабло Пикассо переходят с одной страницы на другую,
07:01
and breaking the gutter of the two pages.
157
421000
3893
ломая пространство между полосами на двух страницах.
07:04
And there's something even more radical.
158
424917
1934
Есть ещё кое-что, бросающееся в глаза.
07:06
If you look closely at the Futura, you might notice something.
159
426875
2934
Если присмотреться к Futura, можно кое-что заметить.
07:09
You might not pick it up at first,
160
429833
1643
С первого взгляда это незаметно,
07:11
but there are no capital letters in the title or the captions on this page.
161
431500
3559
но ни в заголовке, ни в подписях на этой странице нет заглавных букв.
07:15
You might not think that's very radical,
162
435083
1935
Можно подумать, что это не оригинально,
07:17
but pick up any magazine, any book or go to any website,
163
437042
2642
но откройте любой журнал, книгу или сайт:
07:19
and I guarantee, you are not going to find it very easily.
164
439708
2768
я гарантирую, вы вряд ли найдёте подобное.
07:22
This is still a radical idea.
165
442500
2393
Даже сейчас это оригинальная идея.
07:24
And why is that radical?
166
444917
1267
В чём её оригинальность?
07:26
When we think about what capital letters denote,
167
446208
2976
В нашем представлении заглавные буквы
07:29
they denote something important,
168
449208
1810
указывают на что-то важное:
07:31
whether it's our names, or our titles.
169
451042
2142
имена или титулы людей,
07:33
Or maybe even just the name of our corporations,
170
453208
2935
названия организаций
07:36
or maybe our trademarks.
171
456167
1726
или торговых марок.
07:37
Actually, in some ways, America's the home of capitalization.
172
457917
3434
В некотором смысле Америка — родина заглавных букв.
07:41
We love putting capitals in everything.
173
461375
1893
Мы ставим их везде где только можно!
07:43
(Laughter)
174
463292
1642
(Смех)
07:44
But think about how radical this would be
175
464958
1976
Задумайтесь, насколько смелое решение, —
07:46
to introduce a magazine where you're taking away all the capital letters.
176
466958
4310
представить журнал, в котором отсутствуют заглавные буквы.
07:51
This has maybe had the same political force
177
471292
2059
Оно так же сильно повлияло на политику,
07:53
that we now argue over things like pronouns in our society today.
178
473375
3726
как современные споры о местоимениях.
07:57
In the 1920s,
179
477125
1559
Это случилось в 1920-е годы,
07:58
this is just shortly after Soviet Russia had a communist revolution.
180
478708
4625
вскоре после того, как в советской России произошла коммунистическая революция.
08:04
And for them, this actually represented a socialist infiltration into America.
181
484250
4643
И фактически это олицетворяло собой проникновение социализма в Америку.
08:08
All lowercase letters meant that this was an egalitarian,
182
488917
3851
А написание слов только строчными буквами олицетворяло равноправие,
08:12
complete lowering of everything into one equal playing field.
183
492792
4017
полное уравнивание всех и вся.
08:16
Now this is still kind of a radical idea.
184
496833
1976
Это по-прежнему смелая идея.
08:18
Think about how often you do capitalize something
185
498833
2286
Вспомните, как часто вы пишете заглавные буквы
08:21
to have more power or prestige to it.
186
501143
1791
ради власти или престижа.
08:22
So for them to do this was a way in which Futura was using this idea.
187
502958
4185
Так что для них Futura служила именно этой цели.
08:27
Now, other designers were doing other things with Futura.
188
507167
3184
Но другие дизайнеры использовали Futura для другого.
08:30
Others brought other ideas of modernism with it,
189
510375
2268
Они воплощали другие идеи модернизма:
08:32
whether it was interesting new illustration styles,
190
512667
2392
у одних это были новые интересные стили рисунков,
08:35
or interesting new collage types of illustration.
191
515083
2851
у других — новые виды коллажей
08:37
Or even just new book covers,
192
517958
2060
или просто новые обложки книг,
08:40
whether they were from Europe.
193
520042
2101
похожие на европейские.
08:42
But here's the funny thing.
194
522167
1851
Тут есть кое-что забавное.
08:44
In the 1920s, if you wanted to use a new typeface,
195
524042
2351
В 1920-е годы, если был нужен новый шрифт,
08:46
you couldn't just go download it onto your computer.
196
526417
2434
нельзя было просто скачать его на свой компьютер.
08:48
You actually had to have pieces of lead.
197
528875
2183
Нужно было иметь свинец.
08:51
So for Americans who wanted to adopt this
198
531082
2061
Поэтому американцам, которые хотели
08:53
and make it part of their own system,
199
533167
2016
внедрить новый шрифт в свою работу,
08:55
something they could use in everyday typography,
200
535207
2852
ежедневно использовать его в типографском деле,
08:58
whether in ads or anything else,
201
538083
1643
в рекламе или других сферах
08:59
they actually had to have metal type.
202
539750
2184
необходимо было иметь металлические литеры.
09:01
So being good American capitalists, what did we do?
203
541958
2435
Что сделали мы — честные американские капиталисты?
09:04
We made all sorts of copies.
204
544417
1392
Мы создали множество копий.
09:05
Ones that had nothing to do with the name Futura,
205
545833
2310
Шрифты, никак не связанные с Futura,
09:08
but looked identical to it,
206
548167
1851
но внешне очень похожие на него,
09:10
whether it was Spartan or Tempo.
207
550042
1559
например Spartan или Tempo.
09:11
And in fact, by the time that World War II started,
208
551625
2726
Фактически к началу Второй мировой войны
09:14
American corporations were actually trying to boycott Nazi goods.
209
554375
3434
американские корпорации пытались бойкотировать нацистские товары.
09:17
But they said, "Go ahead and use our copies.
210
557833
2476
Они говорили: «Продолжайте использовать наши копии.
09:20
Use 20th Century, use Spartan, use Vogue, use Tempo.
211
560333
2685
Пользуйтесь шрифтами 20th Century, Spartan, Vogue, Tempo.
09:23
These are identical to Futura."
212
563042
2309
Они идентичны Futura».
09:25
And in fact, for most people, they didn't even learn the new names,
213
565375
3184
И большинство не утруждало себя выучить новые названия,
09:28
they just still called it all Futura.
214
568583
1768
все шрифты они называли Futura.
09:30
So America took this typeface in,
215
570375
2559
Так Америка приняла этот шрифт,
09:32
conquered it and made it its own.
216
572958
1976
захватила и сделала его своим.
09:34
So by the time World War II finishes,
217
574958
2893
И уже к окончанию Второй мировой войны
09:37
Americans are using this on everything,
218
577875
1858
американцы используют его везде:
09:39
whether it be catalogs, or atlases,
219
579757
2219
в каталогах, атласах,
09:42
or encyclopedias or charts and graphs,
220
582000
3309
энциклопедиях, схемах и графиках,
09:45
or calendars, or even political material.
221
585333
3643
календарях и даже политических материалах.
09:49
And even the logo for a new expansion football team.
222
589000
3083
Даже в логотипе новой сборной по футболу.
09:53
And in fact, it was used even on some of the most important advertising
223
593042
3392
Его используют даже в одной из важнейших рекламных кампаний
09:56
of the 20th century.
224
596458
1310
XX века.
09:57
So it's in this context
225
597792
1309
В сложившейся ситуации,
09:59
that when the US government was picking a typeface
226
599125
2351
когда власти США после Второй мировой войны
10:01
to use after World War II for new maps and new projects,
227
601500
2620
выбирали шрифт для новых карт и проектов,
10:04
they picked Futura.
228
604144
1249
выбор пал на Futura.
10:05
It wasn't an astounding choice, it wasn't a radical choice,
229
605417
2809
Это не был потрясающий или оригинальный выбор,
10:08
it didn't have anything to do with communism.
230
608250
2143
он не имел ничего общего с коммунизмом.
10:10
But in this case, it was used on some of the most important maps,
231
610417
3101
Но тогда его использовали на некоторых важнейших картах,
10:13
so this one, an air force map in 1962,
232
613542
1851
например на карте ВВС в 1962 году,
10:15
or used for the maps in Vietnam in '66.
233
615417
2416
а также на картах во Вьетнаме в 1966 году.
10:18
And so it wasn't a surprise
234
618833
1310
Поэтому неудивительно,
10:20
that when astronauts first started the Mercury program,
235
620167
3059
что когда астронавты запустили космическую программу «Меркурий»
10:23
such as John Glenn orbiting the earth,
236
623250
1810
и Джон Гленн вышел на орбиту Земли,
10:25
that charts and maps that he was using were in Futura.
237
625084
2600
все его схемы и карты были напечатаны шрифтом Futura.
10:27
And in fact, by the time Mercury morphed into Apollo,
238
627708
4018
И к моменту, когда «Меркурий» был заменён «Аполлоном»,
10:31
it started getting used more and more for more things.
239
631750
2601
к шрифту уже привыкли и использовали его повсеместно:
10:34
So in this case for a safety plan,
240
634375
2643
и в плане по обеспечению безопасности,
10:37
or even starting to get used on instrument panels,
241
637042
2601
и на приборных панелях,
10:39
or navigational aids.
242
639667
1684
и в средствах для навигации.
10:41
Or even on diagrams to show how the whole system worked.
243
641375
3143
Даже на диаграммах, отражающих функционирование всей системы.
10:44
But here's the amazing thing,
244
644542
1392
Но самое интересное,
10:45
it didn't just get used for papers that they handed out to people.
245
645958
3101
в газетах его стали использовать не сразу.
10:49
It started to get used for an interface,
246
649083
1935
Сначала его применили в интерфейсе
10:51
for an entire system that helped the astronauts
247
651042
2226
всей системы, которая помогала астронавтам
10:53
know how to use the machine.
248
653292
1517
обучиться управлять техникой.
10:54
NASA wasn't just one big corporation making everything.
249
654833
3851
НАСА не была одной большой корпорацией, способной всё создавать сама.
10:58
There was hundreds of contractors --
250
658708
1851
Были сотни подрядчиков:
11:00
Boeing, IBM, McDonnell Douglas --
251
660583
2393
Boeing, IBM, McDonnell Douglas —
все делали различную технику.
11:03
all making different machines.
252
663000
1434
11:04
Now imagine if astronauts had to use different typefaces and different systems
253
664458
3685
Если бы астронавты использовали разные шрифты и системы
11:08
for each component they had in the space shuttles.
254
668167
3392
для каждой детали и устройства в космических челноках,
11:11
This would have been impossible to navigate
255
671583
2018
было бы невозможно ориентироваться.
11:13
and there would have been a cognitive overload
256
673625
2143
У астронавтов просто «вскипал» бы мозг
11:15
every time they had to open up a new system.
257
675792
2101
каждый раз при освоении новой системы.
11:17
So in this case, Futura being used on the interface
258
677917
2642
Поэтому использование Futura в интерфейсе
11:20
helped them navigate complexity and make it more clear.
259
680583
3476
помогло им управлять кораблём и облегчило работу.
11:24
And it wasn't just used on buttons, it was used on labels,
260
684083
3143
Шрифт использовался на кнопках, на маркировке приборов,
11:27
and it was used on their food rations,
261
687250
1810
на упаковках с продуктовым пайком
11:29
and it was used on their tool kits.
262
689084
2184
и в наборах инструментов.
11:31
It was used on knobs and levers to tell them what to do.
263
691292
4059
Он использовался на ручках и рычагах, помогая понять, как ими управлять.
11:35
In fact, maybe even some of the places
264
695375
1851
Возможно, даже в тех местах,
11:37
where they needed to have things that were complex be more simple to them,
265
697250
3477
где нужно было упростить что-то сложное для понимания.
11:40
instructions were printed entirely in Futura,
266
700751
2558
Все инструкции были напечатаны на Futura,
11:43
so that they could know what to do with that one moment.
267
703333
2643
чтобы с первого взгляда было легко понять, что делать.
11:46
They didn't have to remember everything in their head,
268
706000
2559
Астронавтам не нужно было всё запоминать —
11:48
they could have it out there in the world to see and refer to.
269
708583
2935
достаточно было просто прочитать необходимую инструкцию.
11:51
In this case, Futura helped make that system,
270
711542
2142
И Futura помог им сделать эту систему,
11:53
which was already a very difficult and complex system,
271
713708
3310
которая изначально была очень сложной,
11:57
a little less complex.
272
717042
1375
более простой для понимания.
11:59
In fact, the very first or last thing an astronaut might have seen
273
719083
3143
По сути, всё, что встречалось астронавтам
12:02
when they were entering or exiting the spacecraft
274
722250
2309
со входа на корабль и до момента выхода из него,
12:04
would have been in Futura.
275
724583
1268
было написано на Futura.
12:05
One of my favorite examples of how Futura worked in this way
276
725875
3143
Мой любимый пример того, как Futura справилась со своей задачей, —
12:09
is actually this camera.
277
729042
1309
этот фотоаппарат.
12:10
This is a Hasselblad that was made by the Swedish company.
278
730375
4226
Это Hasselblad, производитель — шведская компания.
12:14
It's a perfectly good camera, some of you might have used one,
279
734625
2934
Это отличный фотоаппарат, может, у кого-то из вас был такой:
12:17
it's prized by photographers as a really great camera.
280
737583
3851
фотографы считают его чудом техники.
12:21
And you might notice, if you know anything about cameras,
281
741458
2685
Если вы разбираетесь в фотоаппаратах, то можете заметить,
12:24
that there's some modifications made to it.
282
744167
2059
что этот немного модифицирован.
12:26
In this case, there are stickers placed all over the film canisters,
283
746250
3226
Здесь повсюду приклеены стикеры,
12:29
or other parts of the camera here.
284
749500
2726
в том числе на кассетах для плёнки.
12:32
What this enabled NASA to do,
285
752250
2059
НАСА поступило таким образом,
12:34
was make something really great out of the astronauts.
286
754333
3476
чтобы помочь астронавтам раскрыть свой потенциал.
12:37
They're not photographers, they're not experts in art.
287
757833
2685
Они не профессиональные фотографы и не знатоки искусства,
12:40
But they could ensure that they would know how to use this camera
288
760542
3142
но они быстро научились пользоваться этим фотоаппаратом
12:43
because of the labels placed there in Futura.
289
763708
2185
благодаря стикерам с текстом на Futura.
12:45
So in this case,
290
765917
1267
В данном случае
12:47
Futura acquired and made sure that they had legitimacy
291
767208
3810
Futura помог астронавтам понять, как правильно использовать
12:51
with the things they were using.
292
771042
1601
новые предметы.
12:52
In this case to not take off the film before it would expose.
293
772667
3142
Например, не вытащить плёнку раньше времени, чтобы не засветить.
12:55
Which, in this case, we would have never had
294
775833
2101
Без этого стикера мы никогда не получили бы
12:57
some of the amazing photos we had without this label.
295
777958
2518
те великолепные фотографии.
13:00
When we see something as decorative as this, a ceremonial patch,
296
780500
5601
Когда мы видим что-то декоративное, например, эту почётную нашивку,
13:06
or something like this plaque on the moon,
297
786125
2184
или эту пластину на Луне,
13:08
we realize that Futura was more than just something ceremonial,
298
788333
3101
становится очевидно, что Futura — это не просто символический шрифт.
13:11
something more than something that had just been picked for its design.
299
791458
4643
Его выбрали за удобный дизайн, но он приобрёл большую значимость.
13:16
In fact, Futura had authority,
300
796125
2684
По сути, благодаря этому выбору,
13:18
had legitimacy and had power because of this choice.
301
798833
2476
Futura завоевал авторитет, законность и власть.
13:21
There's one other thing I want to talk about in closing.
302
801333
3185
В заключение я хочу сказать ещё вот о чём:
13:24
And that is that Futura tells a story.
303
804542
3476
Futura рассказывает нам историю.
13:28
And this is what I love about typefaces, is that all of them tell stories.
304
808042
4184
Именно за это я и ценю шрифты, они все рассказывают истории.
13:32
And in this case, this typeface tells a very powerful story
305
812250
2809
В данном случае шрифт рассказывает очень важную историю
13:35
about assimilation, about something being taken into America
306
815083
3393
ассимиляции, о том, как что-то чужое попало в Америку
13:38
and being made part of its culture.
307
818500
2434
и стало частью её культуры.
13:40
And that's one of the best and worst things America does,
308
820958
2726
Это и плюс, и минус Америки:
13:43
is we take things into our culture and we spit them out back again
309
823708
3101
мы заимствуем нечто из чужой культуры, переделываем на нужный лад,
13:46
and claim them our own.
310
826833
1268
а затем объявляем своим.
13:48
And in this case, Futura mirrors exactly what happened with the technology
311
828125
3601
И Futura в точности отражает то, что произошло с технологией,
13:51
undergirding the whole system.
312
831750
1643
ставшей основой всей системы.
13:53
Futura was a German typeface, taken in, made into an American commodity.
313
833417
4434
Futura придумали в Германии, а затем превратили в американский товар.
13:57
And so were the technologies:
314
837875
1434
То же было и с технологиями:
13:59
the rockets, the scientists all came from Germany as well.
315
839333
2768
ракеты, учёные, всё пришло из Германии.
14:02
So in some ways, this German typeface on an American plaque
316
842125
3226
Отчасти этот немецкий шрифт на американской пластине
14:05
perfectly mirrors what happened with the technology.
317
845375
2434
отражает то, что случилось с технологией.
14:07
And in this case,
318
847833
1268
В этом случае,
14:09
when you think about this story, you realize that typography on the moon
319
849125
5476
размышляя об этой истории, вы понимаете, что шрифт, оказавшийся на Луне,
14:14
represents legitimacy, represents authority,
320
854625
2851
воплощает законность, воплощает власть,
14:17
and this gave them, the astronauts, the power to get to the moon.
321
857500
3684
и именно он дал астронавтам полномочия высадиться на Луну.
14:21
Thank you.
322
861208
1268
Спасибо.
14:22
(Applause)
323
862500
2583
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7