Climate change is becoming a problem you can taste | Amanda Little

99,197 views ・ 2020-11-17

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Peter Van de Ven
00:12
In the early months of the pandemic,
1
12750
1893
In het begin van de pandemie
00:14
chef José Andrés circulated two photos
2
14667
2392
heeft chef José Andrés twee foto's verspreid
00:17
that have come to symbolize a modern American food crisis.
3
17083
4226
die het symbool van de moderne Amerikaanse voedselcrisis zijn geworden.
00:21
The first shows mountains of potatoes
4
21333
2101
De eerste toont een berg aardappelen
00:23
that have been left to rot in a field in Idaho.
5
23458
2476
die liggen te rotten op een veld in Idaho.
00:25
The restaurants and cafeterias and stadiums that had consumed them
6
25958
3726
De restaurants, cafetaria's en stadions waarvoor ze bedoeld waren,
00:29
were shuttered during the pandemic.
7
29708
2268
waren gesloten tijdens de pandemie.
00:32
The second shows a devastating scene outside of the San Antonio food bank.
8
32000
4184
De tweede toont een rampzalige scène bij de voedselbank in San Antonio.
00:36
Thousands of carloads of people lined up,
9
36208
2768
Duizenden auto's achter elkaar wachten op voedsel,
00:39
waiting for food with not enough supply to go around.
10
39000
3351
maar er is te weinig voor iedereen.
00:42
"How is it possible these two photos exist at the same time,
11
42375
4434
"Hoe is het mogelijk dat deze twee foto's op hetzelfde moment bestaan
00:46
in the most prosperous
12
46833
1268
in de meest voorspoedige en technologisch gevorderde periode in onze geschiedenis",
00:48
and technologically advanced moment in our history," tweeted Andrés.
13
48125
4268
tweette Andrés.
00:52
In the months after the photos were published,
14
52417
3142
In de maanden nadat de foto's werden gepubliceerd,
00:55
the crisis got worse.
15
55583
1709
werd de crisis nog erger.
00:58
Billions of pounds of potatoes and other fresh produce
16
58208
3101
Miljarden kilo's aardappelen en andere verse producten
01:01
were chucked by American farmers.
17
61333
2476
werden weggegooid door Amerikaanse boeren.
01:03
At the same time,
18
63833
1268
Tegelijkertijd meldden voedselbanken over het hele land
01:05
food banks all over the country were reporting demand increases
19
65125
2953
een steeds grotere vraag
01:08
and 40 percent were facing critical shortfalls.
20
68102
3666
en 40% kregen te maken met kritieke tekorten.
01:11
Outside the US,
21
71792
1601
Buiten de VS,
01:13
especially in the Middle East and throughout Southeastern Africa,
22
73417
3767
en vooral dan in het Midden Oosten en heel Zuidoostelijk Afrika,
01:17
COVID-19 was paralyzing food systems that were already vulnerable.
23
77208
4601
verlamde COVID-19 voedselsystemen die al kwetsbaar waren.
01:21
Oxfam has predicted that by the end of 2020
24
81833
3851
Oxfam voorspelde dat aan het eind van 2020
01:25
12,000 people per day could die of hunger related to COVID.
25
85708
4976
12.000 mensen per dag konden sterven door aan COVID gerelateerde honger.
01:30
That's more than the highest daily mortality rate
26
90708
2601
Dat is meer dan het hoogste dagelijkse sterftecijfer
01:33
recorded so far.
27
93333
1726
tot nu toe opgetekend.
01:35
But what's worse
28
95083
1268
Waar wat erger is,
01:36
and what's much more concerning to all of us
29
96375
2559
en wat ons allen nog veel meer aangaat,
01:38
is that COVID is just one of many major disruptions
30
98958
3268
is dat COVID slechts één van de vele grote verstoringen is
01:42
that have been predicted
31
102250
1559
die werden voorspeld
01:43
in the years and decades ahead.
32
103833
2810
voor de komende jaren en decennia.
01:46
More chronic and complex than the pressures of COVID
33
106667
4101
Chronischer en complexer dan de druk van COVID
01:50
are the pressures of climate change.
34
110792
1934
is de druk van de klimaatsverandering.
01:52
And those of you who live in California have seen this on your farms.
35
112750
4184
Wie in Californië woont, heeft dat meegemaakt op hun boerderijen.
01:56
You've seen withering heat and drought and fires
36
116958
3518
Jullie hebben gezien hoe verzengende hitte, droogte en vuur
02:00
disrupt avocado and almond and citrus and strawberry farms.
37
120500
5559
avocado-, amandel-, citroen- en aardbeienkwekerijen vernielden.
02:06
This summer, we saw the devastating impacts of storms
38
126083
3226
Deze zomer zagen we de verwoestende gevolgen van stormen
02:09
on corn and soy farms.
39
129333
2560
op maïs en soja.
02:11
I've seen the various pressures of drought,
40
131917
2601
Ik heb de verschillende gevolgen gezien
van de droogte, hitte, overstroming, superstormen,
02:14
heat, flooding, superstorms,
41
134542
2476
02:17
invasive insects, bacterial blight,
42
137042
2559
insectenplagen, bacteriële plagen,
02:19
shifting seasons and weather volatility
43
139625
2476
verschuivende seizoenen en onstabiel weer
02:22
from Washington to Florida,
44
142125
2059
van Washington tot Florida
02:24
and from Guatemala to Australia.
45
144208
3185
en van Guatemala tot Australië.
02:27
The upshot is this.
46
147417
1767
Dit zijn de gevolgen.
02:29
Climate change is becoming something we can taste.
47
149208
2685
Klimaatverandering wordt iets dat we kunnen proeven.
02:31
This is a kitchen-table issue in the literal sense.
48
151917
3184
Dit wordt in letterlijke zin een probleem van alledag.
02:35
The International Panel on Climate Change
49
155125
1976
Het International Panel on Climate Change voorspelde dat bij het midden van de eeuw
02:37
has predicted that by mid-century
50
157125
2351
02:39
the world may reach a threshold of global warming
51
159500
2976
de wereld een niveau van mondiale opwarming kan bereiken
02:42
beyond which current agricultural practices
52
162500
2809
waarbij de huidige landbouwpraktijken
02:45
can no longer support large human civilizations.
53
165333
4101
menselijke beschavingen niet langer in stand kunnen houden.
02:49
The USDA scientist Jerry Hatfield put it to me this way:
54
169458
4143
De USDA-wetenschapper Jerry Hadfield vertelde het me op deze manier:
02:53
the single biggest threat of climate change
55
173625
2018
het grootste gevaar van de klimaatverandering
02:55
is the collapse of food systems.
56
175667
2642
is de ineenstorting van de voedselsystemen.
02:58
The reality we face,
57
178333
1726
De realiteit die ons te wachten staat,
03:00
one that was exposed by those mountains of potatoes
58
180083
2726
en die geïllustreerd werd door die bergen aardappelen
03:02
and the cars lined up during the pandemic,
59
182833
2435
en die rijen auto's tijdens de pandemie,
03:05
is that our supply chains are antiquated.
60
185292
4101
is dat onze toevoerlijnen verouderd zijn.
03:09
Our food systems have not been designed
61
189417
2226
Onze voedselsystemen werden niet ontworpen
03:11
to adapt to major disruptions or preempt them.
62
191667
4601
om grote verstoringen op te vangen of om ze te voorkomen.
03:16
Addressing this challenge as much as any other
63
196292
3559
Deze uitdaging aangaan gaat net als elke andere
03:19
is going to define our progress in the coming century.
64
199875
3559
onze vooruitgang in de komende eeuw bepalen.
03:23
But there's good news.
65
203458
1601
Maar er is goed nieuws.
03:25
And the good news is that farmers and entrepreneurs and academics
66
205083
4268
En dat is dat boeren en ondernemers en academici
03:29
are radically rethinking national and global food systems.
67
209375
3851
nationale en mondiale voedselsystemen radicaal aan het heroverwegen zijn.
03:33
They are marrying principles of old-world agroecology
68
213250
3184
Ze combineren principes van oude agro-ecologie
03:36
and state-of-the-art technologies
69
216458
1851
met de modernste technologieën
03:38
to create what I call a third way to our food future.
70
218333
3792
tot wat ik zou noemen een derde weg voor onze voedseltoekomst.
We gaan radicale veranderingen krijgen
03:43
We're going to see radical changes
71
223083
1726
03:44
in what we grow and how we eat in the coming decades,
72
224833
3226
in wat we telen en hoe we eten in de volgende decennia
03:48
as these environmental and population
73
228083
2310
als de milieu- en populatie-
03:50
and public health pressures intensify.
74
230417
2726
en volksgezondheidsproblemen gaan toenemen.
Ik bestudeerde deze veranderingen voor mijn boek 'The fate of food:
03:53
I studied these changes for my book "The Fate of Food:
75
233167
2684
03:55
What We'll Eat in a Bigger, Hotter, Smarter World."
76
235875
3018
wat we zullen eten in een grotere, warmere, slimmere wereld.'
03:58
I traveled for five years into the lands and the minds
77
238917
2767
Ik reisde vijf jaar lang naar de landen en de geesten
04:01
and the machines that are shaping the future of food.
78
241708
3185
en de machines die de toekomst van voedsel vormgeven.
04:04
My travels took me through 15 countries and 18 states,
79
244917
4226
Ik bereisde 15 landen en 18 staten,
04:09
from apple orchards in Wisconsin to tiny cornfields in Kenya,
80
249167
4892
van appelboomgaarden in Wisconsin tot piepkleine maïsvelden in Kenia
04:14
to massive Norwegian fish farms
81
254083
1893
tot enorme Noorse visboerderijen
04:16
and computerized foodscapes in Shanghai.
82
256000
2976
en gecomputeriseerde 'foodscapes' in Shanghai.
04:19
I investigated new ideas,
83
259000
1726
Ik onderzocht nieuwe ideeën
04:20
like robotics and CRISPR and vertical farms.
84
260750
3643
zoals robotica en CRISPR en verticale boerderijen.
04:24
And old ideas, like edible insects and permaculture and ancient plants.
85
264417
5267
Ook oude ideeën zoals eetbare insecten, permacultuur en oude plantensoorten.
04:29
I began to see the emergence of this third way to food production.
86
269708
4101
Ik was getuige van de opkomst
van deze derde manier van voedselproductie:
04:33
A synthesis of the traditional and the radically new.
87
273833
4310
een synthese van de traditie en het radicaal nieuwe.
04:38
There's a growing controversy
88
278167
1851
Er is een groeiende controverse
04:40
about the best path to future food security in the US.
89
280042
3809
over het beste pad naar voedselzekerheid in de VS.
04:43
Food is ripe for reinvention, Bill Gates has proclaimed.
90
283875
3768
"Voeding is rijp om heruitgevonden te worden",
proclameerde Bill Gates.
04:47
Huge flows of investment
91
287667
1726
Grote geldstromen investeren in nieuwe methoden
04:49
are funding new methods of climate-smart and high-tech agriculture.
92
289417
5267
van klimaatslimme en technisch gevorderde landbouw.
04:54
But many sustainable food advocates bristle at this idea of reinvention.
93
294708
4226
Maar vele voorstanders van duurzame voeding
huiveren bij deze gedachte aan heruitvinden.
04:58
They want food deinvented.
94
298958
1976
Ze willen voedsel 'onuitvinden'.
05:00
They argue for a return to preindustrial
95
300958
3018
Ze pleiten voor een terugkeer naar pre-industrieel
05:04
and pre-green revolution,
96
304000
2434
en pre-groene-revolutie,
05:06
biodynamic and organic farming.
97
306458
2935
biodynamisch en organisch boeren.
05:09
To which skeptics inevitably respond,
98
309417
2434
Waarop sceptici steeds repliceren:
05:11
"Nice, but does it scale?
99
311875
2059
"Fijn, maar is het schaalbaar?
05:13
Sure, a return to traditional farming methods
100
313958
2393
Zeker, een terugkeer naar traditionele landbouw
05:16
could produce better food,
101
316375
1434
kan beter voedsel produceren,
05:17
but can it produce enough food that's affordable?"
102
317833
2726
maar kan het genoeg betaalbaar voedsel produceren?"
05:20
The rift between the reinvention camp and the deinvention camp
103
320583
2935
De kloof tussen de kampen van de heruitvinders en de onuitvinders
05:23
has existed for decades.
104
323542
1726
bestaat al tientallen jaren.
05:25
But now it's a raging battle.
105
325292
3892
Maar nu is het een woeste strijd geworden.
Een kant verlangt het verleden,
05:29
One side covets the past,
106
329208
1435
05:30
the other side covets the future
107
330667
1851
de andere verlangt de toekomst
05:32
and as someone observing this from the outside,
108
332542
2517
en als iemand die het bekijkt als buitenstaander,
05:35
I began to wonder, why must it be so binary?
109
335083
3185
vraag ik me af waarom het zo binair moet zijn.
05:38
Can't there be a synthesis of the two approaches?
110
338292
2809
Kan er geen synthese worden gemaakt van de twee benaderingen?
05:41
Our challenge is to borrow from the wisdom of the ages,
111
341125
4684
Onze uitdaging is om te lenen van de wijsheid van vroeger
05:45
and from our most advanced science,
112
345833
2768
en van onze meest gevorderde wetenschap
05:48
to forge this third way.
113
348625
2559
om tot deze derde weg te komen.
05:51
One that allows us to improve and scale our harvests,
114
351208
3351
Een die ons toelaat om onze oogsten te verbeteren en op te schalen,
05:54
while restoring rather than degrading
115
354583
2143
terwijl ze het onderliggende levensweb eerder herstelt dan afbreekt.
05:56
the underlying web of life.
116
356750
2893
05:59
I belong to neither camp.
117
359667
2351
Ik behoor tot geen van beide kampen.
06:02
I'm a failed vegan and a lapsed vegetarian,
118
362042
2851
Ik ben een mislukte veganist, een gevallen vegetariër
06:04
and a terrible backyard farmer.
119
364917
2017
en een verschrikkelijke amateurtuinier.
06:06
If I'm honest,
120
366958
1268
Als ik eerlijk ben,
06:08
I will keep trying at this, but I may fail.
121
368250
2625
blijf ik het proberen, maar het kan mislukken.
06:11
But I'm hell-bent on hope,
122
371708
1310
Maar ik blijf hopen
06:13
and if my travels have taught me anything,
123
373042
2392
en als mijn reizen me iets hebben bijgebracht,
06:15
it's that there's good reason for hope.
124
375458
2518
is het dat er goede redenen zijn om te hopen.
06:18
Plenty of solutions are merging
125
378000
1518
Veel oplossingen komen samen,
06:19
that can help build sustainable, resilient food systems.
126
379542
2767
wat kan leiden tot duurzame, veerkrachtige voedselsystemen.
06:22
Even if we can't rely on a critical mass
127
382333
2476
Zelfs als we niet kunnen terugvallen
op een kritische massa van vegetarische tuiniers
06:24
of backyard-farming vegetarians to do this on their own,
128
384833
3268
om dit op zichzelf vanuit de basis te doen.
06:28
from the ground up.
129
388125
1333
06:30
Let's start with artificial intelligence and robotics.
130
390375
3143
Laten we beginnen met robotica en kunstmatige intelligentie.
06:33
Jorge Heraud is a Peruvian-born engineer
131
393542
3226
Jorge Heraud is een in Peru geboren ingenieur
06:36
who now lives in Silicon Valley,
132
396792
1684
die nu in Silicon Valley woont.
06:38
and his company developed a robotic weeder named See and Spray,
133
398500
4351
Zijn bedrijf ontwikkelde de robotwieder See and Spray
06:42
and I went to Arkansas to see the maiden voyage of See and Spray.
134
402875
4143
en ik ging naar Arkansas voor de maidentrip van See and Spray.
06:47
And I was half expecting a battalion of C3PO-style robots
135
407042
4017
Ik verwachtte half en half een legertje C3PO-achtige robots
06:51
to march into the fields with pincer hands to pluck the weeds.
136
411083
3893
dat door de velden stapte
om met tangen als handen het onkruid te plukken.
06:55
And instead, I found this.
137
415000
1684
In plaats daarvan zag ik dit.
06:56
A tractor with a big, white hoop skirt off the back of it.
138
416708
3560
Een tractor met achteraan een grote, witte hoepelrok.
07:00
And inside that hoop skirt are 24 cameras
139
420292
2476
Onder die hoepelrok zaten 24 camera's
07:02
that use computer vision to see the ground beneath
140
422792
3726
om met computerogen naar de grond te kijken
07:06
and to distinguish between the plants and the weeds.
141
426542
2601
om het onkruid van de planten te onderscheiden.
07:09
And to deploy with sniper-like precision
142
429167
2642
Om dan met scherpschutterprecisie
07:11
these tiny jets of concentrated fertilizer,
143
431833
2893
ofwel kleine straaltjes geconcentreerde meststof
07:14
or herbicide,
144
434750
1393
ofwel herbicide te spuiten
07:16
that incinerate the baby weeds.
145
436167
2601
om zo het pas uitgekomen onkruid te verbranden.
07:18
I learned how robotics can end the practice
146
438792
2559
Ik leerde hoe robotica de praktijk kan beëindigen
07:21
of broadcast spraying chemicals across millions of acres of land
147
441375
4018
om breeduit chemicaliën over miljoenen hectaren land te spuiten
07:25
and how we can reduce the use of herbicides
148
445417
2809
en hoe we het gebruik van herbiciden
07:28
by up to 90 percent.
149
448250
2101
met bijna 90% kunnen beperken.
07:30
But the bigger picture is even more exciting.
150
450375
2601
Maar het grotere plaatje is nog opwindender.
07:33
Intelligent machines can treat plants individually,
151
453000
3309
Intelligente machines kunnen planten individueel behandelen
07:36
applying not just herbicides
152
456333
1518
met niet alleen herbiciden,
07:37
but fungicides and insecticides
153
457875
2018
maar ook met fungiciden, insecticiden
07:39
and fertilizers on a plant-by-plant, rather than field-by-field basis.
154
459917
5184
en meststoffen op een plant-per-plant- in plaats van een veld-per-veldbasis.
07:45
So that eventually,
155
465125
1643
Zodat uiteindelijk dit soort hyperspecifiek boeren
07:46
this kind of hyperspecific farming
156
466792
2726
07:49
can allow for more diversity and intercropping on fields.
157
469542
3684
meer diversiteit en mengcultuur op de velden mogelijk maakt.
07:53
And big farms can begin to mimic natural systems
158
473250
4351
Grote boerderijen kunnen zo beginnen te lijken op natuurlijke systemen
07:57
and improve soil health.
159
477625
2018
en de gezondheid van de grond verbeteren.
07:59
Heraud is the embodiment of third-way thinking, right?
160
479667
3934
Heraud is de belichaming van de derde weg, toch?
08:03
Robots, he told me,
161
483625
1726
Robots, zei hij,
hoeven ons niet te verwijderen van de natuur,
08:05
don't have to remove us from nature,
162
485375
1726
08:07
they can bring us closer to it, they can restore it.
163
487125
2708
ze kunnen ons er dichterbij brengen, ze herstellen.
08:10
Increasing crop diversity will be crucial
164
490792
2726
Gewasdiversiteit verhogen zal cruciaal zijn
08:13
to building resilient food systems.
165
493542
2642
voor het bouwen van veerkrachtige voedselsystemen.
08:16
And so will decentralizing agriculture
166
496208
2768
Hetzelfde geldt voor gedecentraliseerde landbouw,
08:19
so that when farmers in one region are disrupted,
167
499000
2393
zodat als in een gebied de boeren getroffen zijn,
08:21
the others around, they can keep growing.
168
501417
2142
ze elders kunnen doorgaan met telen.
08:23
The rise of vertical farms,
169
503583
1518
Verticale boerderijen,
08:25
like this farm, built inside a former steel mill in Newark, New Jersey,
170
505125
5893
zoals deze in een voormalige staalfabriek in Newark, New Jersey,
08:31
can play a key role in decentralizing agriculture.
171
511042
3934
kunnen een sleutelrol spelen bij het decentraliseren van de landbouw.
08:35
Aeroponic farms use a tiny fraction
172
515000
2476
Aëroponische boerderijen gebruiken veel minder water
08:37
of the water that is used in in-ground farms.
173
517500
3768
dan in-de-grond boerderijen
08:41
And they can grow food much faster, about 40 percent faster.
174
521292
3809
en ze kunnen voedsel ongeveer 40% sneller laten groeien.
Als ze zich in en bij steden bevinden,
08:45
And when located in and near cities,
175
525125
1934
waar het voedsel gegeten wordt,
08:47
where the food is consumed,
176
527083
1310
08:48
they eliminate a huge amount of trucking and food waste.
177
528417
3684
elimineren ze een massa vervoer en voedselafval.
08:52
It struck me at first as creepy
178
532125
2268
Ik vond het eerst nogal griezelig,
08:54
in kind of a "Silent Running" way
179
534417
1642
een beetje als in 'Silent Running',
08:56
that we'd be growing our future fruits and vegetables
180
536083
3435
dat we ons fruit en groenten binnen zouden gaan telen,
08:59
inside, without soil or sun.
181
539542
3642
zonder aarde of zon.
09:03
And after weeks of spending time in these plant factories,
182
543208
3143
Na enkele weken in deze plantenfabrieken
09:06
I began to see it as oddly, almost perfectly natural
183
546375
3934
begon ik het vreemd genoeg als bijna perfect natuurlijk te zien
09:10
to deliver the plants only and exactly what they need,
184
550333
3310
om de planten alleen precies dat te geven wat ze nodig hadden,
09:13
with zero herbicides and radical efficiency.
185
553667
2851
zonder herbiciden, en radicaal efficiënt.
09:16
Here again, we see innovators borrowing from,
186
556542
3392
Ook hier zien we vernieuwers
die niet alleen leren van, maar misschien ook bijdragen tot
09:19
and perhaps even elevating the wisdom of natural ecosystems.
187
559958
4476
de wijsheid van natuurlijke ecosystemen.
09:24
Developments in plant-based and alternative meats
188
564458
3435
Ontwikkelingen van op planten gebaseerde en alternatieve soorten vlees
09:27
are also profoundly hopeful.
189
567917
1892
zijn ook diep hoopgevend.
09:29
And they follow a similar trend
190
569833
1643
Ze volgen een gelijkaardige trend
09:31
toward local, resilient, low-carbon protein production.
191
571500
5059
naar lokale, veerkrachtige, lage-koolstof eiwitproductie.
09:36
Consumers are excited about this,
192
576583
1601
Consumenten houden ervan,
09:38
and during the pandemic,
193
578208
1268
en tijdens de pandemie
09:39
we've seen a 250 percent increase
194
579500
2018
zagen we een toename van 250%
09:41
in demand for alternative meats.
195
581542
2559
in de vraag naar alternatieve soorten vlees.
09:44
A study by the Journal of Clinical Nutrition
196
584125
2809
Een studie door de Journal of Clinical Nutrition
09:46
found that the participants who were eating the plant-based proteins
197
586958
5768
vonden dat de deelnemers die plantenproteïnen aten,
09:52
saw a drop in their cholesterol levels,
198
592750
2768
een lager cholesterolgehalte,
09:55
in their weight
199
595542
1267
een lager gewicht
09:56
and eventually, a drop in their risk of heart disease.
200
596833
3518
en uiteindelijk een lagere kans op een hartziekte hadden.
10:00
The potential environmental benefits of plant-based meats are astounding.
201
600375
4059
De mogelijke milieuvoordelen van op planten gebaseerd vlees
zijn verbazingwekkend.
10:04
And there's even potential in lab-grown or cell-based meats.
202
604458
4310
En ook in lab geteeld of cel-gebaseerd vlees wordt mogelijk.
10:08
Uma Valeti fed me my first plate of lab-grown duck breast,
203
608792
4392
Uma Valeti schotelde me mijn eerste in lab geteelde eendenborst voor,
10:13
harvested fresh from a bioreactor.
204
613208
3060
vers geoogst uit een bioreactor.
10:16
It had been grown from a small sampling of cells
205
616292
2559
Ze was gekweekt vanuit een klein staaltje cellen
10:18
taken from muscle tissue and fat and connective tissues,
206
618875
4309
uit spier-, vet- en bindweefsel,
10:23
which is exactly what we eat when we eat meat.
207
623208
2768
en dat is precies wat we eten als we vlees eten.
10:26
This lab-grown or cell-based duck meat
208
626000
2768
Dit in lab gekweekt of cel-gebaseerd vlees
10:28
has very little threat of bacterial contamination,
209
628792
3101
loopt zeer weinig kans op bacteriële besmetting.
10:31
it's about 85 percent lower CO2 emissions associated with it.
210
631917
3767
Er wordt 85% minder CO2 bij uitgestoten.
10:35
Eventually it can be grown
211
635708
2101
Uiteindelijk kan het gekweekt worden
10:37
like those crops inside vertical farms in decentralized facilities
212
637833
4643
zoals gewassen in verticale boerderijen in gedecentraliseerde bedrijven
10:42
that aren't vulnerable to supply-chain disruptions.
213
642500
3184
die niet kwetsbaar zijn voor haperende toevoer.
10:45
Valeti started out as a cardiologist,
214
645708
2018
Valeti begon als een cardioloog
10:47
who understood that doctors have been developing
215
647750
4434
die inzag dat dokters bezig waren met de ontwikkeling
10:52
human and animal tissues in laboratories for decades.
216
652208
3726
van menselijke en dierlijke weefsels in labs, en dat al tientallen jaren.
10:55
He was inspired as much by that
217
655958
2310
Hij was daardoor evenzeer geïnspireerd
10:58
as he was by a 1931 quote from Winston Churchill that says,
218
658292
4559
als door het citaat uit 1931 van Winston Churchill, dat zegt:
11:02
"We shall escape the absurdity of growing the whole chicken
219
662875
2893
"We moeten af van de absurditeit om een hele kip te moeten kweken
11:05
in order to eat the breast or the wing,
220
665792
2226
om alleen de borst of te vleugel te kunnen eten
11:08
by growing them separately in suitable mediums."
221
668042
4351
door ze apart in geschikte mediums te kweken."
11:12
Like Heraud, Valeti is a quintessential third-way thinker.
222
672417
3934
Net zoals Heraud is Valeti een karakteristieke derde-weg-denker.
11:16
He's reimagined an old idea using new technology,
223
676375
3768
Hij blies een oud idee nieuw leven in met nieuwe technologie
11:20
to usher in a solution whose time has come.
224
680167
4017
om uit te komen bij een oplossing waarvoor de tijd rijp was.
11:24
I've met with dozens of farmers and entrepreneurs and engineers
225
684208
5018
Ik ontmoette tientallen boeren, ondernemers en ingenieurs
die dat derde-weg-denken over de hele wereld realiseren.
11:29
who emulate third-way thinking, all over the world.
226
689250
2851
11:32
They're using modern breeding tools like CRISPR
227
692125
3143
Ze gebruiken moderne kweekmethodes zoals CRISPR
11:35
to develop nutritious heirloom crops that can withstand drought and heat.
228
695292
4267
voor de kweek van patrimoniumgewassen
die tegen droogte en hitte kunnen.
11:39
They're using AI to make aquaculture sustainable.
229
699583
4185
Ze gebruiken kunstmatige intelligentie om aquacultuur duurzaam te maken.
11:43
They're finding ways to eliminate food waste.
230
703792
2684
Ze vinden manieren om voedselafval te elimineren.
11:46
They are scaling up
231
706500
1268
Ze schalen de conserverende landbouw en het beheerd grazen op.
11:47
conservation agriculture and managed grazing.
232
707792
2642
11:50
And they're reviving ancient plants,
233
710458
1768
Ze geven oudere plantensoorten een nieuw leven
11:52
and they're recycling sewage and gray water
234
712250
2684
en ze recycleren rioolwater en grijs water
11:54
to develop a drought-proof water supply.
235
714958
2667
om een droogteresistente watervoorraad te hebben.
11:58
The upshot is this:
236
718625
1726
Dit komt eruit voort:
12:00
Human innovation that marries old and new approaches to food production
237
720375
5059
menselijke vernieuwing
die oude en nieuwe wijzen van voedselproductie combineert,
12:05
can, and I believe, will usher in this third way
238
725458
3935
kan en zal, geloof ik, uitmonden in deze derde weg
12:09
and redefine sustainable food on a grand scale.
239
729417
3708
en duurzame voeding op grote schaal herdefiniëren.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7