Climate change is becoming a problem you can taste | Amanda Little

98,608 views ・ 2020-11-17

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Translator: mohammad ali masoum Reviewer: Masoud Motamedifar
00:12
In the early months of the pandemic,
1
12750
1893
در ماه‌های ابتدایی همه‌گیری،
00:14
chef José Andrés circulated two photos
2
14667
2392
سرآشپز خوزه آندرس دو عکس را منتشر کرد
00:17
that have come to symbolize a modern American food crisis.
3
17083
4226
که نمادی از یک بحران غذایی مدرن آمریکایی است.
00:21
The first shows mountains of potatoes
4
21333
2101
اولی کوه‌های سیب زمینی را نشان می‌دهد
00:23
that have been left to rot in a field in Idaho.
5
23458
2476
که در مزرعه‌ای در آیداهو پوسیده شده‌اند.
00:25
The restaurants and cafeterias and stadiums that had consumed them
6
25958
3726
رستوران‌ها و سفره خانه‌ها و استادیوم‌هایی که آنها را مصرف می‌کرد
00:29
were shuttered during the pandemic.
7
29708
2268
در طی همه‌گیری بسته شده بود.
00:32
The second shows a devastating scene outside of the San Antonio food bank.
8
32000
4184
مورد دوم صحنه ویرانگری را در خارج از بانک غذایی سان آنتونیو نشان می‌دهد.
00:36
Thousands of carloads of people lined up,
9
36208
2768
هزاران نفر از مردم صف کشیده بودند،
00:39
waiting for food with not enough supply to go around.
10
39000
3351
در انتظار غذایی که به اندازه کافی برای همه نیست.
00:42
"How is it possible these two photos exist at the same time,
11
42375
4434
آندرس در توئیت خود نوشت: «چگونه ممکن است این دو عکس همزمان،
00:46
in the most prosperous
12
46833
1268
در سعادتمندترین
00:48
and technologically advanced moment in our history," tweeted Andrés.
13
48125
4268
و پیشرفته ترین لحظه تاریخ ما وجود داشته باشند.»
00:52
In the months after the photos were published,
14
52417
3142
ماه‌ها پس از انتشار عکس‌ها،
00:55
the crisis got worse.
15
55583
1709
بحران بدتر شد.
00:58
Billions of pounds of potatoes and other fresh produce
16
58208
3101
میلیاردها کیلوگرم سیب زمینی و سایر محصولات تازه
01:01
were chucked by American farmers.
17
61333
2476
توسط کشاورزان آمریکایی دور ریخته شد.
01:03
At the same time,
18
63833
1268
در همان زمان،
01:05
food banks all over the country were reporting demand increases
19
65125
2953
بانک‌های مواد غذایی در سراسر کشور گزارش افزایش تقاضا
01:08
and 40 percent were facing critical shortfalls.
20
68102
3666
و ۴۰ درصد با کسری بحرانی مواجه بودند.
01:11
Outside the US,
21
71792
1601
در خارج از ایالات متحده،
01:13
especially in the Middle East and throughout Southeastern Africa,
22
73417
3767
به ویژه در خاورمیانه و در سراسر جنوب شرقی آفریقا،
01:17
COVID-19 was paralyzing food systems that were already vulnerable.
23
77208
4601
کووید ۱۹ سیستم‌های غذایی را که قبلاً آسیب پذیر بودند فلج می‌کرد.
01:21
Oxfam has predicted that by the end of 2020
24
81833
3851
اکسفام پیش بینی کرده است که تا پایان سال ۲۰۲۰
01:25
12,000 people per day could die of hunger related to COVID.
25
85708
4976
۱۲۰۰۰ نفر در روز می‌توانند از گرسنگی مرتبط با کووید جان خود را از دست دهند.
01:30
That's more than the highest daily mortality rate
26
90708
2601
این بیشتر از بالاترین میزان مرگ و میر روزانه است
01:33
recorded so far.
27
93333
1726
که تاکنون ثبت شده است.
01:35
But what's worse
28
95083
1268
اما آنچه بدتر
01:36
and what's much more concerning to all of us
29
96375
2559
و بیشتر از همه برای همه ما نگران کننده است
01:38
is that COVID is just one of many major disruptions
30
98958
3268
این است که کووید تنها یکی از بزرگترین اختلالاتی است
01:42
that have been predicted
31
102250
1559
که در سال‌ها و
01:43
in the years and decades ahead.
32
103833
2810
دهه‌های آینده پیش بینی شده است.
01:46
More chronic and complex than the pressures of COVID
33
106667
4101
فشارهای مزمن و پیچیده تر از فشارهای کووید،
01:50
are the pressures of climate change.
34
110792
1934
فشارهای ناشی از تغییرات اقلیمی هستند.
01:52
And those of you who live in California have seen this on your farms.
35
112750
4184
و کسانی که در کالیفرنیا زندگی می‌کنند این را در مزارع شما دیده‌اند.
01:56
You've seen withering heat and drought and fires
36
116958
3518
شما شاهد پژمردگی و خشکسالی و آتش سوزی هستید
02:00
disrupt avocado and almond and citrus and strawberry farms.
37
120500
5559
که مزارع آووکادو و بادام و مرکبات و توت فرنگی را خراب می‌کند.
02:06
This summer, we saw the devastating impacts of storms
38
126083
3226
این تابستان، تأثیرات مخرب طوفان
02:09
on corn and soy farms.
39
129333
2560
در مزارع ذرت و سویا را دیدیم.
02:11
I've seen the various pressures of drought,
40
131917
2601
من فشارهای مختلف خشکسالی،
02:14
heat, flooding, superstorms,
41
134542
2476
گرما، طغیان، طوفان‌های بزرگ،
02:17
invasive insects, bacterial blight,
42
137042
2559
حشرات مهاجم، بیماری باکتریایی،
02:19
shifting seasons and weather volatility
43
139625
2476
تغییر فصول و نوسانات هوا را
02:22
from Washington to Florida,
44
142125
2059
از واشنگتن به فلوریدا
02:24
and from Guatemala to Australia.
45
144208
3185
و از گواتمالا به استرالیا دیده‌ام.
02:27
The upshot is this.
46
147417
1767
نتیجه این است.
02:29
Climate change is becoming something we can taste.
47
149208
2685
تغییرات اقلیمی در حال تبدیل شدن به چیزی است که می‌توانیم بچشیم.
02:31
This is a kitchen-table issue in the literal sense.
48
151917
3184
این یک مسئله دورهمی روزانه به معنای واقعی است،
02:35
The International Panel on Climate Change
49
155125
1976
پانل بین المللی تغییرات اقلیمی
02:37
has predicted that by mid-century
50
157125
2351
پیش بینی کرده‌ است که در اواسط قرن ممکن است
02:39
the world may reach a threshold of global warming
51
159500
2976
دنیا به آستانه گرم شدن زمین برسد
02:42
beyond which current agricultural practices
52
162500
2809
فراتر از آن که اقدامات کنونی کشاورزی
02:45
can no longer support large human civilizations.
53
165333
4101
دیگر نمی‌تواند از تمدن‌های بزرگ بشری حمایت کند.
02:49
The USDA scientist Jerry Hatfield put it to me this way:
54
169458
4143
دانشمند USDA جری هتفیلد اینگونه به من توضیح داد:
02:53
the single biggest threat of climate change
55
173625
2018
بزرگترین تهدید تغییراقلیم
02:55
is the collapse of food systems.
56
175667
2642
ازبین رفتن سیستم‌های غذایی است.
02:58
The reality we face,
57
178333
1726
واقعیتی که با آن روبرو هستیم،
03:00
one that was exposed by those mountains of potatoes
58
180083
2726
واقعیتی که توسط آن کوه‌های سیب زمینی
03:02
and the cars lined up during the pandemic,
59
182833
2435
و اتومبیل‌های صف کشیده در طی همه گیری روبرو شده است،
03:05
is that our supply chains are antiquated.
60
185292
4101
این است که زنجیره‌های تأمین ما قدیمی هستند.
03:09
Our food systems have not been designed
61
189417
2226
سیستم‌های غذایی ما به گونه‌ای طراحی نشده اند
03:11
to adapt to major disruptions or preempt them.
62
191667
4601
که با اختلالات عمده سازگار شوند یا آنها را نادیده بگیرند.
03:16
Addressing this challenge as much as any other
63
196292
3559
پرداختن به این چالش به اندازه سایر مشکلات،
03:19
is going to define our progress in the coming century.
64
199875
3559
پیشرفت ما را در قرن آینده مشخص می‌کند.
03:23
But there's good news.
65
203458
1601
اما خبرهای خوبی وجود دارد.
03:25
And the good news is that farmers and entrepreneurs and academics
66
205083
4268
و خبر خوب این است که کشاورزان و کارآفرینان و دانشگاهیان
03:29
are radically rethinking national and global food systems.
67
209375
3851
در حال بازنگری اساسی در سیستم‌های غذایی ملی و جهانی هستند.
03:33
They are marrying principles of old-world agroecology
68
213250
3184
آنها در حال پیوند زدن اصول کشاورزی
03:36
and state-of-the-art technologies
69
216458
1851
و فناوری پیشرفته دنیای قدیم هستند
03:38
to create what I call a third way to our food future.
70
218333
3792
تا راهی را ایجاد کنند که من آن را راهی سوم برای آینده غذایی خود می‌نامم.
03:43
We're going to see radical changes
71
223083
1726
در دهه‌های آینده شاهد تغییرات اساسی
03:44
in what we grow and how we eat in the coming decades,
72
224833
3226
در آنچه که می‌پرورانیم و می‌خوریم می‌شویم،
03:48
as these environmental and population
73
228083
2310
زیرا این فشارهای محیطی و جمعیتی
03:50
and public health pressures intensify.
74
230417
2726
و بهداشت عمومی شدت می‌یابد.
03:53
I studied these changes for my book "The Fate of Food:
75
233167
2684
من این تغییرات را برای کتاب خود «سرنوشت غذا:
03:55
What We'll Eat in a Bigger, Hotter, Smarter World."
76
235875
3018
آنچه در جهانی بزرگتر، داغتر، هوشمند‌تر می‌خوریم» مورد مطالعه قرار دادم
03:58
I traveled for five years into the lands and the minds
77
238917
2767
من پنج سال به سرزمین‌ها و ذهن‌ها
04:01
and the machines that are shaping the future of food.
78
241708
3185
و ماشین‌هایی که آینده غذا را شکل می‌دهند سفر کردم.
04:04
My travels took me through 15 countries and 18 states,
79
244917
4226
سفرهای من در ۱۵ کشور و ۱۸ ایالت،
04:09
from apple orchards in Wisconsin to tiny cornfields in Kenya,
80
249167
4892
از باغ‌های سیب در ویسکانسین گرفته تا مزارع کوچک ذرت در کنیا،
04:14
to massive Norwegian fish farms
81
254083
1893
به مزارع عظیم ماهی نروژی
04:16
and computerized foodscapes in Shanghai.
82
256000
2976
و مناظر غذایی رایانه‌ای در شانگهای منجر شد.
04:19
I investigated new ideas,
83
259000
1726
من ایده‌های جدیدی
04:20
like robotics and CRISPR and vertical farms.
84
260750
3643
مانند رباتیک و کرسپیر و مزارع عمودی را
04:24
And old ideas, like edible insects and permaculture and ancient plants.
85
264417
5267
و ایده‌های قدیمی، مانند حشرات خوراکی و کشاورزی زیستی و گیاهان باستانی بررسی کردم.
04:29
I began to see the emergence of this third way to food production.
86
269708
4101
من شروع به ظهور این راه سوم برای تولید مواد غذایی کردم.
04:33
A synthesis of the traditional and the radically new.
87
273833
4310
ترکیبی از سنتی و به طور اساسی جدید.
04:38
There's a growing controversy
88
278167
1851
بحث و جدال فزاینده‌ای وجود دارد
04:40
about the best path to future food security in the US.
89
280042
3809
در مورد بهترین مسیر برای رسیدن به امنیت غذایی آینده در ایالات متحده.
04:43
Food is ripe for reinvention, Bill Gates has proclaimed.
90
283875
3768
بیل گیتس اعلام کرده است، که غذا آماده‌ی اختراع مجدد است.
04:47
Huge flows of investment
91
287667
1726
جریان‌های عظیم سرمایه گذاری
04:49
are funding new methods of climate-smart and high-tech agriculture.
92
289417
5267
بودجه روش‌های جدید اقلیمی هوشمند و کشاورزی پیشرفته را تأمین می‌کنند.
04:54
But many sustainable food advocates bristle at this idea of reinvention.
93
294708
4226
اما بسیاری از طرفداران مواد غذایی پایدار ایده اختراع مجدد را در ذهن می‌پروانند.
04:58
They want food deinvented.
94
298958
1976
آنها غذا را به طور غیرمعمول می‌خواهند.
05:00
They argue for a return to preindustrial
95
300958
3018
آنها خواهان بازگشت به قبل از صنعت
05:04
and pre-green revolution,
96
304000
2434
و قبل از انقلاب سبز،
05:06
biodynamic and organic farming.
97
306458
2935
بیودینامیک و کشاورزی ارگانیک هستند.
05:09
To which skeptics inevitably respond,
98
309417
2434
که افراد بدبین ناگزیر پاسخ می‌دهند،
05:11
"Nice, but does it scale?
99
311875
2059
«خوب است، اما آیا مقیاس دارد؟
05:13
Sure, a return to traditional farming methods
100
313958
2393
مطمئناً، بازگشت به روش‌های سنتی کشاورزی
05:16
could produce better food,
101
316375
1434
می‌تواند غذای بهتری تولید کند،
05:17
but can it produce enough food that's affordable?"
102
317833
2726
اما آیا می‌تواند غذای مناسب و مقرون به صرفه تولید کند؟
05:20
The rift between the reinvention camp and the deinvention camp
103
320583
2935
شکاف بین اردوگاه اختراع مجدد و اردوگاه تخریب
05:23
has existed for decades.
104
323542
1726
برای دهه‌ها وجود داشته است.
05:25
But now it's a raging battle.
105
325292
3892
اما اکنون این یک نبرد سخت است.
05:29
One side covets the past,
106
329208
1435
یک طرف به گذشته طمع می‌کند،
05:30
the other side covets the future
107
330667
1851
طرف دیگر به آینده
05:32
and as someone observing this from the outside,
108
332542
2517
و وقتی کسی این را از خارج مشاهده می‌کند،
05:35
I began to wonder, why must it be so binary?
109
335083
3185
تعجب می‌کنم، چرا باید اینقدر دوقطبی باشد؟
05:38
Can't there be a synthesis of the two approaches?
110
338292
2809
آیا تلفیقی از این دو رویکرد وجود ندارد؟
05:41
Our challenge is to borrow from the wisdom of the ages,
111
341125
4684
چالش ما این است که از خرد روزگار
05:45
and from our most advanced science,
112
345833
2768
و از پیشرفته ترین علم خود ما،
05:48
to forge this third way.
113
348625
2559
برای ساختن این راه سوم بهره بگیریم.
05:51
One that allows us to improve and scale our harvests,
114
351208
3351
یکی که به ما امکان می‌دهد برداشت‌های خود را بهبود بخشیده و مقیاس بندی کنیم،
05:54
while restoring rather than degrading
115
354583
2143
در حالی که به جای تخریب
05:56
the underlying web of life.
116
356750
2893
زمینه شبکه زندگی، بازسازی می‌کنیم.
05:59
I belong to neither camp.
117
359667
2351
من متعلق به هیچ یک از اردوگاه‌ها نیستم.
06:02
I'm a failed vegan and a lapsed vegetarian,
118
362042
2851
من یک گیاهخوار ناکام و گیاه خوار فرسوده
06:04
and a terrible backyard farmer.
119
364917
2017
و یک کشاورز وحشتناک در حیاط خانه هستم
06:06
If I'm honest,
120
366958
1268
اگر صادق باشم،
06:08
I will keep trying at this, but I may fail.
121
368250
2625
در این زمینه تلاش خواهم کرد، اما ممکن است شکست بخورم،
06:11
But I'm hell-bent on hope,
122
371708
1310
اما در امیدم مصمم هستم.
06:13
and if my travels have taught me anything,
123
373042
2392
و اگر سفرهایم چیزی به من یاد داده باشد،
06:15
it's that there's good reason for hope.
124
375458
2518
دلیل خوبی برای امیدواری است.
06:18
Plenty of solutions are merging
125
378000
1518
راه‌حل‌های زیادی در حال ادغام است
06:19
that can help build sustainable, resilient food systems.
126
379542
2767
که می‌تواند به ایجاد سیستم‌های غذایی پایدار و مقاوم کمک کند.
06:22
Even if we can't rely on a critical mass
127
382333
2476
حتی اگر نتوانیم به توده حیاتی گیاهخواران
06:24
of backyard-farming vegetarians to do this on their own,
128
384833
3268
حیاط خانه اعتماد کنیم که این کار را
06:28
from the ground up.
129
388125
1333
به تنهایی و از ابتدا انجام دهند.
06:30
Let's start with artificial intelligence and robotics.
130
390375
3143
بیایید با هوش مصنوعی و رباتیک شروع کنیم.
06:33
Jorge Heraud is a Peruvian-born engineer
131
393542
3226
جورج هراود یک مهندس متولد پرو است
06:36
who now lives in Silicon Valley,
132
396792
1684
که اکنون در سیلیکون‌ولی زندگی می‌کند.
06:38
and his company developed a robotic weeder named See and Spray,
133
398500
4351
و شرکت او یک علف زن رباتیک به نام «سی اند اسپری» را ساخت،
06:42
and I went to Arkansas to see the maiden voyage of See and Spray.
134
402875
4143
و من برای دیدن اولین سی اند اسپری به آرکانزاس رفتم.
06:47
And I was half expecting a battalion of C3PO-style robots
135
407042
4017
و من نیمی از انتظار را داشتم که یک گردان از ربات‌های سبک C3PO
06:51
to march into the fields with pincer hands to pluck the weeds.
136
411083
3893
با دستان گیره‌ای به مزارع بروند و علف های هرز را بکشند.
06:55
And instead, I found this.
137
415000
1684
و در عوض، این را پیدا کردم.
06:56
A tractor with a big, white hoop skirt off the back of it.
138
416708
3560
تراکتوری با دامن حلقه‌ای بزرگ و سفید که پشت آن قرار دارد.
07:00
And inside that hoop skirt are 24 cameras
139
420292
2476
و در داخل آن دامن حلقه‌ای ۲۴ دوربین قرار دارد
07:02
that use computer vision to see the ground beneath
140
422792
3726
که از دید رایانه برای دیدن زیر زمین
07:06
and to distinguish between the plants and the weeds.
141
426542
2601
و تشخیص گیاهان و علف‌های هرز استفاده می‌کند.
07:09
And to deploy with sniper-like precision
142
429167
2642
و با این دقت مثل تک تیرانداز
07:11
these tiny jets of concentrated fertilizer,
143
431833
2893
این فواره‌های کوچک کود تغلیظ شده،
07:14
or herbicide,
144
434750
1393
یا علف کش،
07:16
that incinerate the baby weeds.
145
436167
2601
که علف‌های هرز تازه را می‌سوزاند.
07:18
I learned how robotics can end the practice
146
438792
2559
من آموختم که چگونه رباتیک می‌تواند
07:21
of broadcast spraying chemicals across millions of acres of land
147
441375
4018
به روش پاشش مواد شیمیایی در میلیون‌ها هکتار از زمین پایان دهد
07:25
and how we can reduce the use of herbicides
148
445417
2809
و اینکه چگونه می‌توانیم استفاده از علف کش‌ها
07:28
by up to 90 percent.
149
448250
2101
را تا ۹۰ درصد کاهش دهیم.
07:30
But the bigger picture is even more exciting.
150
450375
2601
اما تصور بزرگتر حتی هیجان انگیزتر است.
07:33
Intelligent machines can treat plants individually,
151
453000
3309
ماشین‌های هوشمند می‌توانند گیاهان را به صورت جداگانه معالجه کنند،
07:36
applying not just herbicides
152
456333
1518
نه فقط به کاربردن علف کش‌ها
07:37
but fungicides and insecticides
153
457875
2018
بلکه قارچ کش‌ها و حشره کش‌ها
07:39
and fertilizers on a plant-by-plant, rather than field-by-field basis.
154
459917
5184
و کودها را روی گیاه به گیاه و نه از مزرعه به مزرعه استفاده کنند.
07:45
So that eventually,
155
465125
1643
به طوری که در نهایت،
07:46
this kind of hyperspecific farming
156
466792
2726
این نوع کشاورزی فوق خاص می‌تواند
07:49
can allow for more diversity and intercropping on fields.
157
469542
3684
تنوع بیشتر و کشت مخلوط در مزارع را فراهم کند.
07:53
And big farms can begin to mimic natural systems
158
473250
4351
و مزارع بزرگ می‌توانند از سیستم‌های طبیعی تقلید کرده
07:57
and improve soil health.
159
477625
2018
و سلامت خاک را بهبود بخشند.
07:59
Heraud is the embodiment of third-way thinking, right?
160
479667
3934
هراود تجسم تفکر راه سوم است، درست است؟
08:03
Robots, he told me,
161
483625
1726
روبات‌ها، به من گفت،
08:05
don't have to remove us from nature,
162
485375
1726
لازم نیست ما را از طبیعت دور کنند،
08:07
they can bring us closer to it, they can restore it.
163
487125
2708
آنها می‌توانند ما را به آن نزدیکتر کنند، و می‌توانند آن را بازسازی کنند.
08:10
Increasing crop diversity will be crucial
164
490792
2726
افزایش تنوع محصول برای
08:13
to building resilient food systems.
165
493542
2642
ساخت سیستم‌های غذایی انعطاف پذیر بسیار مهم است.
08:16
And so will decentralizing agriculture
166
496208
2768
و غیر متمرکز کردن کشاورزی نیز چنین خواهد شد
08:19
so that when farmers in one region are disrupted,
167
499000
2393
تا وقتی کشاورزان در یک منطقه مختل می‌شوند،
08:21
the others around, they can keep growing.
168
501417
2142
سایر مناطق اطراف بتوانند به رشد خود ادامه دهند.
08:23
The rise of vertical farms,
169
503583
1518
ظهور مزارع عمودی،
08:25
like this farm, built inside a former steel mill in Newark, New Jersey,
170
505125
5893
مانند این مزرعه، ساخته شده در داخل کارخانه تولید فولاد سابق در نیوآرک، نیوجرسی،
08:31
can play a key role in decentralizing agriculture.
171
511042
3934
می‌تواند نقشی اساسی در عدم تمرکز کشاورزی داشته باشد.
08:35
Aeroponic farms use a tiny fraction
172
515000
2476
مزارع آئروپونیک از بخش کوچکی
08:37
of the water that is used in in-ground farms.
173
517500
3768
از آب که در مزارع زیرزمینی استفاده می‌شود استفاده می‌کنند.
08:41
And they can grow food much faster, about 40 percent faster.
174
521292
3809
و آنها می‌توانند غذا را خیلی سریعتر، حدود ۴۰ درصد سریعتر رشد دهند.
08:45
And when located in and near cities,
175
525125
1934
و هنگامی که در داخل و نزدیک شهرها واقع می‌شوند،
08:47
where the food is consumed,
176
527083
1310
در آنجا مواد غذایی مصرف می‌شود،
08:48
they eliminate a huge amount of trucking and food waste.
177
528417
3684
آنها مقدار زیادی از اتلاف مواد غذایی و حمل و نقل را حذف می‌کنند.
08:52
It struck me at first as creepy
178
532125
2268
در ابتدا من را به نوعی وحشتناک
08:54
in kind of a "Silent Running" way
179
534417
1642
از نوع «دویدن خاموش» تحت تأثیر قرار داد
08:56
that we'd be growing our future fruits and vegetables
180
536083
3435
که می‌خواهیم میوه‌ها و سبزیجات آینده خود
08:59
inside, without soil or sun.
181
539542
3642
را بدون خاک و خورشید در داخل پرورش دهیم.
09:03
And after weeks of spending time in these plant factories,
182
543208
3143
و بعد از هفته‌ها وقت گذراندن در این کارخانه‌های گیاهی،
09:06
I began to see it as oddly, almost perfectly natural
183
546375
3934
من مشاهده کردم که به عنوان چیز عجیب تقریبا کاملا طبیعی است.
09:10
to deliver the plants only and exactly what they need,
184
550333
3310
که تحویل گیاهان فقط و دقیقاً همان چیزی که آنها نیاز دارند،
09:13
with zero herbicides and radical efficiency.
185
553667
2851
با علف‌ کش‌های صفر و کارایی بنیادی
09:16
Here again, we see innovators borrowing from,
186
556542
3392
در اینجا دوباره، می‌بینیم مبتکرانی،
09:19
and perhaps even elevating the wisdom of natural ecosystems.
187
559958
4476
که از اکوسیستم‌های طبیعی وام گرفته و حتی ممکن است آنها را بالا ببرند.
09:24
Developments in plant-based and alternative meats
188
564458
3435
تحولات در گوشت‌های گیاهی و جایگزین
09:27
are also profoundly hopeful.
189
567917
1892
نیز بسیار امیدوار کننده است.
09:29
And they follow a similar trend
190
569833
1643
و آنها روند مشابهی را به
09:31
toward local, resilient, low-carbon protein production.
191
571500
5059
به سمت تولید پروتئین کربن محلی، انعطاف پذیر و کم دنبال می‌کنند.
09:36
Consumers are excited about this,
192
576583
1601
مصرف کنندگان از این موضوع هیجان زده شده‌اند،
09:38
and during the pandemic,
193
578208
1268
و در طی همه گیری،
09:39
we've seen a 250 percent increase
194
579500
2018
شاهد افزایش ۲۵۰ درصدی
09:41
in demand for alternative meats.
195
581542
2559
تقاضا برای گوشت‌های جایگزین بوده‌ایم.
09:44
A study by the Journal of Clinical Nutrition
196
584125
2809
یک مطالعه توسط مجله تغذیه بالینی نشان داد
09:46
found that the participants who were eating the plant-based proteins
197
586958
5768
که شرکت کنندگانی که از پروتئین‌های گیاهی استفاده می‌کردند،
09:52
saw a drop in their cholesterol levels,
198
592750
2768
کاهش سطح کلسترول،
09:55
in their weight
199
595542
1267
وزن
09:56
and eventually, a drop in their risk of heart disease.
200
596833
3518
و در نهایت، کاهش خطر ابتلا به بیماری‌های قلبی را مشاهده کردند.
10:00
The potential environmental benefits of plant-based meats are astounding.
201
600375
4059
مزایای بالقوه زیست محیطی گوشت‌های گیاهی حیرت انگیز است.
10:04
And there's even potential in lab-grown or cell-based meats.
202
604458
4310
و حتی در گوشت‌های آزمایشگاهی یا سلولی پتانسیل وجود دارد.
10:08
Uma Valeti fed me my first plate of lab-grown duck breast,
203
608792
4392
اوما والتی اولین بشقاب سینه اردک آزمایشگاهی من را،
10:13
harvested fresh from a bioreactor.
204
613208
3060
که به طور تازه از بیوراکتور برداشت شده بود، به من داد.
10:16
It had been grown from a small sampling of cells
205
616292
2559
این ماده از نمونه برداری کوچکی از سلول‌های گرفته شده
10:18
taken from muscle tissue and fat and connective tissues,
206
618875
4309
از بافت عضلانی و چربی و بافت‌های همبند رشد کرده است،
10:23
which is exactly what we eat when we eat meat.
207
623208
2768
دقیقاً همان چیزی که هنگام خوردن گوشت می‌خوریم.
10:26
This lab-grown or cell-based duck meat
208
626000
2768
این گوشت اردک رشد یافته آزمایشگاهی یا سلول بنیانی
10:28
has very little threat of bacterial contamination,
209
628792
3101
خطر بسیار کم آلودگی باکتریایی دارد،
10:31
it's about 85 percent lower CO2 emissions associated with it.
210
631917
3767
در حدود ۸۵ درصد انتشار CO2 مرتبط با آن کمتر است.
10:35
Eventually it can be grown
211
635708
2101
در نهایت می‌توان آن را مانند
10:37
like those crops inside vertical farms in decentralized facilities
212
637833
4643
محصولاتی که در مزارع عمودی در تاسیسات غیرمتمرکز هستند
10:42
that aren't vulnerable to supply-chain disruptions.
213
642500
3184
و در برابر اختلالات زنجیره تامین آسیب پذیر نیستند، رشد داد.
10:45
Valeti started out as a cardiologist,
214
645708
2018
والتی به عنوان یک متخصص قلب و عروق شروع به کار کرد،
10:47
who understood that doctors have been developing
215
647750
4434
و درک کرد که پزشکان چندین دهه است که در آزمایشگاه‌ها
10:52
human and animal tissues in laboratories for decades.
216
652208
3726
در حال تولید بافت‌های انسانی و حیوانی هستند.
10:55
He was inspired as much by that
217
655958
2310
او به همان اندازه که از نقل قول
10:58
as he was by a 1931 quote from Winston Churchill that says,
218
658292
4559
وینستون چرچیل در سال ۱۹۳۱ گفته بود، از آن الهام گرفت که،
11:02
"We shall escape the absurdity of growing the whole chicken
219
662875
2893
«ما از پرورش پوچ کامل مرغ
11:05
in order to eat the breast or the wing,
220
665792
2226
برای خوردن سینه یا بال،
11:08
by growing them separately in suitable mediums."
221
668042
4351
با رشد جداگانه آنها در محیط‌های مناسب فرار خواهیم کرد.»
11:12
Like Heraud, Valeti is a quintessential third-way thinker.
222
672417
3934
مانند هراود، والتی نمونه بارز متفکر راه سوم است.
11:16
He's reimagined an old idea using new technology,
223
676375
3768
او با استفاده از فن‌آوری جدید، یک ایده قدیمی را دوباره تصور کرد،
11:20
to usher in a solution whose time has come.
224
680167
4017
تا راه حلی را که زمان آن فرا رسیده است، معرفی کند.
11:24
I've met with dozens of farmers and entrepreneurs and engineers
225
684208
5018
من با ده‌ها کشاورز و کارآفرین و مهندس ملاقات کرده‌ام
11:29
who emulate third-way thinking, all over the world.
226
689250
2851
که از تفکر سومین راه در سراسر جهان تقلید می‌کنند.
11:32
They're using modern breeding tools like CRISPR
227
692125
3143
آنها از ابزارهای مدرن اصلاح نژادی مانند کرسپیربرای توسعه محصولات
11:35
to develop nutritious heirloom crops that can withstand drought and heat.
228
695292
4267
مغذی میراث دار استفاده می‌کنند که می‌تواند علیه خشکسالی و گرما مقاومت کنند.
11:39
They're using AI to make aquaculture sustainable.
229
699583
4185
آنها از هوش مصنوعی برای پایدار نگه‌داشتن آبزیان استفاده می‌کنند.
11:43
They're finding ways to eliminate food waste.
230
703792
2684
آنها در حال یافتن راه‌هایی برای از بین بردن ضایعات موادغذایی هستند.
11:46
They are scaling up
231
706500
1268
آنها کشاورزی حفاظت شده
11:47
conservation agriculture and managed grazing.
232
707792
2642
و چرای (دام) را مدیریت می‌کنند.
11:50
And they're reviving ancient plants,
233
710458
1768
و آنها گیاهان باستانی را احیا می‌کنند،
11:52
and they're recycling sewage and gray water
234
712250
2684
و در حال بازیافت فاضلاب و آب خاکستری هستند
11:54
to develop a drought-proof water supply.
235
714958
2667
تا منبع تأمین آب ضد خشکسالی را ایجاد کنند.
11:58
The upshot is this:
236
718625
1726
نتیجه این است:
12:00
Human innovation that marries old and new approaches to food production
237
720375
5059
نوآوری انسانی است که رویکردهای قدیمی و جدید تولید غذا را پیوند می‌دهد
12:05
can, and I believe, will usher in this third way
238
725458
3935
و من معتقدم، که این روش سوم را ایجاد می‌کند
12:09
and redefine sustainable food on a grand scale.
239
729417
3708
و تعریف جدیدی از مواد غذایی پایدار را در مقیاس بزرگ ارائه می‌دهد.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7