Climate change is becoming a problem you can taste | Amanda Little

98,608 views ・ 2020-11-17

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Traducător: Teodora Balan Corector: Iosif Szenasi
00:12
In the early months of the pandemic,
1
12750
1893
În primele luni ale pandemiei,
00:14
chef José Andrés circulated two photos
2
14667
2392
bucătarul șef José Andrés a distribuit două fotografii
00:17
that have come to symbolize a modern American food crisis.
3
17083
4226
care au ajuns să simbolizeze o criză alimentară americană modernă.
00:21
The first shows mountains of potatoes
4
21333
2101
În prima se văd munți de cartofi
00:23
that have been left to rot in a field in Idaho.
5
23458
2476
lăsați să putrezească pe un câmp în Idaho.
00:25
The restaurants and cafeterias and stadiums that had consumed them
6
25958
3726
Restaurantele, cafenelele și stadioanele care le-au consumat
00:29
were shuttered during the pandemic.
7
29708
2268
au fost închise pe timpul pandemiei.
00:32
The second shows a devastating scene outside of the San Antonio food bank.
8
32000
4184
În a doua se vede o scenă devastatoare de lângă banca de alimente San Antonio.
00:36
Thousands of carloads of people lined up,
9
36208
2768
Mii de oameni în mașini aliniate,
00:39
waiting for food with not enough supply to go around.
10
39000
3351
așteptând mâncare deși nu era destulă pentru toți.
00:42
"How is it possible these two photos exist at the same time,
11
42375
4434
„Cum este posibil ca aceste două poze să existe în același timp,
00:46
in the most prosperous
12
46833
1268
în timpul celui mai prosper
00:48
and technologically advanced moment in our history," tweeted Andrés.
13
48125
4268
și avansat tehnologi moment din istoria noastră,” postează Andrés.
00:52
In the months after the photos were published,
14
52417
3142
În lunile ulterioare postării pozelor,
00:55
the crisis got worse.
15
55583
1709
criza s-a înrăutățit.
00:58
Billions of pounds of potatoes and other fresh produce
16
58208
3101
Miliarde de kilograme de cartofi și alte produse proaspete
01:01
were chucked by American farmers.
17
61333
2476
au fost aruncate de fermierii americani.
01:03
At the same time,
18
63833
1268
În același timp,
01:05
food banks all over the country were reporting demand increases
19
65125
2953
bănci de alimente din toată țara raportau creșteri în cereri
01:08
and 40 percent were facing critical shortfalls.
20
68102
3666
și 40% se confruntau cu lipsuri critice.
01:11
Outside the US,
21
71792
1601
În afara SUA,
01:13
especially in the Middle East and throughout Southeastern Africa,
22
73417
3767
mai ales în Orientul Mijlociu și peste tot în Africa de Sud-Est,
01:17
COVID-19 was paralyzing food systems that were already vulnerable.
23
77208
4601
COVID-19 paraliza sistemele alimentare care erau deja vulnerabile.
01:21
Oxfam has predicted that by the end of 2020
24
81833
3851
Oxfam a prezis că până la sfârșitul anului 2020
01:25
12,000 people per day could die of hunger related to COVID.
25
85708
4976
12.000 de oameni ar putea muri pe zi de foame din cauza COVID.
01:30
That's more than the highest daily mortality rate
26
90708
2601
Asta este mai mult decât cea mai mare rată de mortalitate.
01:33
recorded so far.
27
93333
1726
înregistrată până acum.
01:35
But what's worse
28
95083
1268
Dar ce e mai rău
01:36
and what's much more concerning to all of us
29
96375
2559
și ce e mai îngrijorător pentru noi toți
01:38
is that COVID is just one of many major disruptions
30
98958
3268
este faptul că COVID e doar una dintre marile perturbări
01:42
that have been predicted
31
102250
1559
care au fost prezise
01:43
in the years and decades ahead.
32
103833
2810
în anii și deceniile trecute.
01:46
More chronic and complex than the pressures of COVID
33
106667
4101
Mai cronice și complexe decât presiunile cauzate de COVID
01:50
are the pressures of climate change.
34
110792
1934
sunt presiunile schimbării climatice.
01:52
And those of you who live in California have seen this on your farms.
35
112750
4184
Și cei care locuiți în California ați văzut asta în culturile voastre.
01:56
You've seen withering heat and drought and fires
36
116958
3518
Ați văzut căldură ofilită și secetă și incendii
02:00
disrupt avocado and almond and citrus and strawberry farms.
37
120500
5559
perturbând culturile de avocado și migdale și citrice.
02:06
This summer, we saw the devastating impacts of storms
38
126083
3226
Vara asta, am văzut impacturile devastatoare alte furtunilor
02:09
on corn and soy farms.
39
129333
2560
asupra culturilor de porumb și de soia.
02:11
I've seen the various pressures of drought,
40
131917
2601
Am văzut presiunile variate ale secetei,
02:14
heat, flooding, superstorms,
41
134542
2476
căldurii, inundațiilor, furtunilor,
02:17
invasive insects, bacterial blight,
42
137042
2559
insectelor invazive, mușchilor bacterieni,
02:19
shifting seasons and weather volatility
43
139625
2476
schimbării de anotimp și volatilității vremii
02:22
from Washington to Florida,
44
142125
2059
din Washington până în Florida,
02:24
and from Guatemala to Australia.
45
144208
3185
și din Guatemala până în Australia.
02:27
The upshot is this.
46
147417
1767
Concluzia este următoarea.
02:29
Climate change is becoming something we can taste.
47
149208
2685
Schimbarea climatică devine o problemă pe care o poți gusta.
02:31
This is a kitchen-table issue in the literal sense.
48
151917
3184
Este o problemă pe masa de bucătărie în sensul literal.
Grupul Internațional pentru Schimbarea Climatică
02:35
The International Panel on Climate Change
49
155125
1976
02:37
has predicted that by mid-century
50
157125
2351
a prezis că până la mijlocul secolului
02:39
the world may reach a threshold of global warming
51
159500
2976
lumea poate ajunge la un prag a încălzirii globale
02:42
beyond which current agricultural practices
52
162500
2809
peste care practicile agricole actuale
02:45
can no longer support large human civilizations.
53
165333
4101
nu mai pot susține largi civilizații umane.
02:49
The USDA scientist Jerry Hatfield put it to me this way:
54
169458
4143
Omul de știință a USDA, Jerry Hatfield, mi-a explicat astfel:
02:53
the single biggest threat of climate change
55
173625
2018
singura și cea mai mare amenințare a schimbării climatice
02:55
is the collapse of food systems.
56
175667
2642
e prăbușirea sistemelor alimentare.
02:58
The reality we face,
57
178333
1726
Realitatea pe care o înfruntăm,
03:00
one that was exposed by those mountains of potatoes
58
180083
2726
cea care a fost expusă de acei munți de cartofi
03:02
and the cars lined up during the pandemic,
59
182833
2435
și de mașinile aliniate din timpul pandemiei,
03:05
is that our supply chains are antiquated.
60
185292
4101
este că lanțurile noastre de aprovizionare sunt vechi.
03:09
Our food systems have not been designed
61
189417
2226
Sistemele noastre alimentare nu au fost construite
03:11
to adapt to major disruptions or preempt them.
62
191667
4601
pentru adaptarea la perturbări majore sau pentru împiedicarea lor.
03:16
Addressing this challenge as much as any other
63
196292
3559
Abordarea acestei provocări, la fel de mult ca oricare alta,
03:19
is going to define our progress in the coming century.
64
199875
3559
va defini progresul nostru în următorul secol.
03:23
But there's good news.
65
203458
1601
Dar sunt și vești bune.
03:25
And the good news is that farmers and entrepreneurs and academics
66
205083
4268
Vestea bună este că fermierii și antreprenorii și academicienii
03:29
are radically rethinking national and global food systems.
67
209375
3851
regândesc radical sistemele alimentare naționale și globale.
03:33
They are marrying principles of old-world agroecology
68
213250
3184
Ei combină principii de agroecologie din lumea veche
03:36
and state-of-the-art technologies
69
216458
1851
cu tehnologii de ultimă generație
03:38
to create what I call a third way to our food future.
70
218333
3792
pentru a crea ce eu numesc o a treia cale către viitorul nostru alimentar.
03:43
We're going to see radical changes
71
223083
1726
Vom vedea schimbări radicale
03:44
in what we grow and how we eat in the coming decades,
72
224833
3226
în ce creștem și cum mâncăm în următoarele decenii,
pe măsură ce aceste presiuni de mediu, populație
03:48
as these environmental and population
73
228083
2310
03:50
and public health pressures intensify.
74
230417
2726
și sănătate publică se intensifică.
Am studiat aceste schimbări pentru cartea mea „Soarta mâncării:
03:53
I studied these changes for my book "The Fate of Food:
75
233167
2684
03:55
What We'll Eat in a Bigger, Hotter, Smarter World."
76
235875
3018
Ce Vom Mânca într-o lume mai Mare, mai Fierbinte și mai Inteligentă.”
03:58
I traveled for five years into the lands and the minds
77
238917
2767
Am călătorit pentru cinci ani în țările și mințile
04:01
and the machines that are shaping the future of food.
78
241708
3185
și mașinăriile care modelează viitorul alimentelor.
04:04
My travels took me through 15 countries and 18 states,
79
244917
4226
Călătoriile mele m-au dus prin 15 țări și 18 state,
04:09
from apple orchards in Wisconsin to tiny cornfields in Kenya,
80
249167
4892
din livezi de mere din Wisconsin în lanuri de porumb în Kenya,
04:14
to massive Norwegian fish farms
81
254083
1893
în ferme de pești masive din Norvegia
04:16
and computerized foodscapes in Shanghai.
82
256000
2976
și peisaje alimentare computerizate din Shanghai.
04:19
I investigated new ideas,
83
259000
1726
Am investigat idei noi,
04:20
like robotics and CRISPR and vertical farms.
84
260750
3643
precum robotica și CRISPR și fermele verticale.
04:24
And old ideas, like edible insects and permaculture and ancient plants.
85
264417
5267
Idei vechi, precum insectele comestibile și permacultura și plantele antice.
04:29
I began to see the emergence of this third way to food production.
86
269708
4101
Am început să văd apariția acestui al treilea mod de producere a alimentelor.
04:33
A synthesis of the traditional and the radically new.
87
273833
4310
O sinteză a tradiționalului și radicalului nou.
04:38
There's a growing controversy
88
278167
1851
Există o dispută tot mai mare
04:40
about the best path to future food security in the US.
89
280042
3809
despre cea mai bună cale spre viitoare securitatea alimentară din S.U.A.
04:43
Food is ripe for reinvention, Bill Gates has proclaimed.
90
283875
3768
Alimentele sunt pregătite pentru a fi reinventate, a proclamat Bill Gates.
04:47
Huge flows of investment
91
287667
1726
Fluxuri mari de investiții
04:49
are funding new methods of climate-smart and high-tech agriculture.
92
289417
5267
finanțează metode noi de agricultură de înaltă tehnologie, care ajută clima.
04:54
But many sustainable food advocates bristle at this idea of reinvention.
93
294708
4226
Mulți susținători ai alimentelor durabile se opun acestei idei de reinventare.
04:58
They want food deinvented.
94
298958
1976
Vor alimente dezinventate.
05:00
They argue for a return to preindustrial
95
300958
3018
Ei susțin revenirea la revoluția preindustrială
05:04
and pre-green revolution,
96
304000
2434
și pre-eco,
05:06
biodynamic and organic farming.
97
306458
2935
la agricultura biodinamică și organică.
05:09
To which skeptics inevitably respond,
98
309417
2434
La care scepticii răspund inevitabil,
05:11
"Nice, but does it scale?
99
311875
2059
„Sună bine, dar e destul?
05:13
Sure, a return to traditional farming methods
100
313958
2393
Sigur, o revenire la metode agricole tradiționale
05:16
could produce better food,
101
316375
1434
ar putea produce alimente mai bune
05:17
but can it produce enough food that's affordable?"
102
317833
2726
dar poate produce suficientă hrană accesibilă?”
05:20
The rift between the reinvention camp and the deinvention camp
103
320583
2935
Ruptura dintre tabăra de reinventare și tabăra de „dezinvenție”
05:23
has existed for decades.
104
323542
1726
a existat pentru multe decenii.
05:25
But now it's a raging battle.
105
325292
3892
Dar acum este o bătălie furioasă.
05:29
One side covets the past,
106
329208
1435
O parte râvnește trecutul,
05:30
the other side covets the future
107
330667
1851
cealaltă râvnește viitorul
05:32
and as someone observing this from the outside,
108
332542
2517
și fiind cineva care observă din afară,
05:35
I began to wonder, why must it be so binary?
109
335083
3185
încep să mă întreb, de ce trebuie să fie așa binar?
05:38
Can't there be a synthesis of the two approaches?
110
338292
2809
Nu poate fi o sinteză între cele două abordări?
05:41
Our challenge is to borrow from the wisdom of the ages,
111
341125
4684
Provocarea noastră e să împrumutăm din înțelepciunea veacurilor,
05:45
and from our most advanced science,
112
345833
2768
și din știința noastră cea mai avansată,
05:48
to forge this third way.
113
348625
2559
pentru a fabrica această a treia cale.
05:51
One that allows us to improve and scale our harvests,
114
351208
3351
Una care să ne permită să îmbunătățim și să producem în masă,
05:54
while restoring rather than degrading
115
354583
2143
în timp ce refacem mai degrabă decât degradăm
05:56
the underlying web of life.
116
356750
2893
rețeaua de bază a vieții.
05:59
I belong to neither camp.
117
359667
2351
Nu aparțin niciunei tabere.
06:02
I'm a failed vegan and a lapsed vegetarian,
118
362042
2851
Am eșuat în a fi vegană și am renunțat la a fi vegetariană,
06:04
and a terrible backyard farmer.
119
364917
2017
și sunt o fermieră teribilă.
06:06
If I'm honest,
120
366958
1268
Dacă sunt sinceră,
06:08
I will keep trying at this, but I may fail.
121
368250
2625
voi continua să încerc, dar s-ar putea să eșuez.
06:11
But I'm hell-bent on hope,
122
371708
1310
Dar sunt plină de speranță,
06:13
and if my travels have taught me anything,
123
373042
2392
și dacă voiajele mele m-au învățat ceva,
06:15
it's that there's good reason for hope.
124
375458
2518
este că avem la ce să sperăm,
06:18
Plenty of solutions are merging
125
378000
1518
Multe soluții se îmbină,
06:19
that can help build sustainable, resilient food systems.
126
379542
2767
care pot ajuta la construirea
de sisteme alimentare durabile și rezistente.
06:22
Even if we can't rely on a critical mass
127
382333
2476
Chiar dacă nu ne putem baza pe o masă critică
06:24
of backyard-farming vegetarians to do this on their own,
128
384833
3268
de fermieri vegetarieni să facă asta pe cont propriu,
06:28
from the ground up.
129
388125
1333
de la zero.
06:30
Let's start with artificial intelligence and robotics.
130
390375
3143
Să începem cu inteligența artificială și robotica.
06:33
Jorge Heraud is a Peruvian-born engineer
131
393542
3226
Jorge Heraud este un inginer născut în Peru
06:36
who now lives in Silicon Valley,
132
396792
1684
care locuiește acum în Silicon Valley,
06:38
and his company developed a robotic weeder named See and Spray,
133
398500
4351
și compania lui a dezvoltat o mașină de semănat denumită „See and Spray”,
06:42
and I went to Arkansas to see the maiden voyage of See and Spray.
134
402875
4143
și am fost la Arkansas să văd prima utilizare a acestui utilaj.
06:47
And I was half expecting a battalion of C3PO-style robots
135
407042
4017
Și mă așteptam cumva să văd un batalion de roboți stil C3PO
06:51
to march into the fields with pincer hands to pluck the weeds.
136
411083
3893
care intră pe câmp cu clești cu care smulg buruieni.
06:55
And instead, I found this.
137
415000
1684
Dar în schimb, am găsit asta.
06:56
A tractor with a big, white hoop skirt off the back of it.
138
416708
3560
Un tractor cu o fustă mare albă în spate.
07:00
And inside that hoop skirt are 24 cameras
139
420292
2476
Și în aceasta sunt 24 de camere
07:02
that use computer vision to see the ground beneath
140
422792
3726
care folosesc vederea computerizată pentru a vedea pământul dedesubt
07:06
and to distinguish between the plants and the weeds.
141
426542
2601
și să deosebească plantele de buruieni.
07:09
And to deploy with sniper-like precision
142
429167
2642
Și să elibereze cu o precizie de lunetist
07:11
these tiny jets of concentrated fertilizer,
143
431833
2893
niște mici jeturi de îngrășământ concentrat,
07:14
or herbicide,
144
434750
1393
sau erbicid,
07:16
that incinerate the baby weeds.
145
436167
2601
care omoară buruienile mici.
07:18
I learned how robotics can end the practice
146
438792
2559
Am învățat cum robotica poate pune capăt practicii
07:21
of broadcast spraying chemicals across millions of acres of land
147
441375
4018
de pulverizare a substanțelor chimice pe milioane de acri de teren
07:25
and how we can reduce the use of herbicides
148
445417
2809
și cum puteam reduce folosirea erbicidelor
07:28
by up to 90 percent.
149
448250
2101
cu până la 90 la sută.
07:30
But the bigger picture is even more exciting.
150
450375
2601
Dar imaginea de ansamblu e și mai interesantă.
07:33
Intelligent machines can treat plants individually,
151
453000
3309
Mașinării inteligente pot trata plante individual,
07:36
applying not just herbicides
152
456333
1518
aplicând nu numai erbicide
07:37
but fungicides and insecticides
153
457875
2018
dar și fungicide și insecticide
07:39
and fertilizers on a plant-by-plant, rather than field-by-field basis.
154
459917
5184
și îngrășăminte pe fiecare plantă, mai degrabă decât pe tot câmpul.
07:45
So that eventually,
155
465125
1643
Deci, eventual,
07:46
this kind of hyperspecific farming
156
466792
2726
acest tip de agricultură hiperspecifică
07:49
can allow for more diversity and intercropping on fields.
157
469542
3684
poate permite mai multă diversitate și recoltare combinată pe câmpuri.
07:53
And big farms can begin to mimic natural systems
158
473250
4351
Iar culturile mari pot începe să imite sistemele naturale
07:57
and improve soil health.
159
477625
2018
și să îmbunătățească sănătatea pământului.
07:59
Heraud is the embodiment of third-way thinking, right?
160
479667
3934
Heraud este întruchiparea gândirii în al treilea mod, nu?
08:03
Robots, he told me,
161
483625
1726
Roboții, mi-a spus,
08:05
don't have to remove us from nature,
162
485375
1726
nu trebuie să ne îndepărteze de natură,
08:07
they can bring us closer to it, they can restore it.
163
487125
2708
ne pot apropia de ea, o pot restaura.
08:10
Increasing crop diversity will be crucial
164
490792
2726
Creșterea diversității culturilor va fi crucială
08:13
to building resilient food systems.
165
493542
2642
construirii sistemelor alimentare rezistente.
08:16
And so will decentralizing agriculture
166
496208
2768
La fel și agricultura descentralizată,
ca atunci când fermierii dintr-o regiune sunt afectați,
08:19
so that when farmers in one region are disrupted,
167
499000
2393
08:21
the others around, they can keep growing.
168
501417
2142
cei din jur continuă să crească.
08:23
The rise of vertical farms,
169
503583
1518
Apariția fermelor verticale,
08:25
like this farm, built inside a former steel mill in Newark, New Jersey,
170
505125
5893
ca asta, construită într-o fostă fabrică de oțel din Newark, New Jersey,
08:31
can play a key role in decentralizing agriculture.
171
511042
3934
poate juca un rol cheie în descentralizarea agriculturii.
08:35
Aeroponic farms use a tiny fraction
172
515000
2476
Fermele aeroponice folosesc o mică parte
08:37
of the water that is used in in-ground farms.
173
517500
3768
din apa folosită în fermele de sol.
08:41
And they can grow food much faster, about 40 percent faster.
174
521292
3809
Și cresc alimente mult mai repede, cam 40 la sută mai repede.
08:45
And when located in and near cities,
175
525125
1934
Când sunt localizate în sau lângă orașe,
08:47
where the food is consumed,
176
527083
1310
unde alimentele sunt consumate,
08:48
they eliminate a huge amount of trucking and food waste.
177
528417
3684
elimină o cantitate imensă de camioane și deșeuri alimentare.
08:52
It struck me at first as creepy
178
532125
2268
Mi s-a părut înfricoșător la început
08:54
in kind of a "Silent Running" way
179
534417
1642
un fel de „Silent Running”
08:56
that we'd be growing our future fruits and vegetables
180
536083
3435
că ne vom crește fructele și legumele
08:59
inside, without soil or sun.
181
539542
3642
înăuntru, fără sol sau soare.
09:03
And after weeks of spending time in these plant factories,
182
543208
3143
Și după săptămâni de timp petrecut în aceste fabrici de plante,
09:06
I began to see it as oddly, almost perfectly natural
183
546375
3934
am început să o consider, în mod ciudat, aproape perfect natural
09:10
to deliver the plants only and exactly what they need,
184
550333
3310
să dăm plantelor doar exact ce au nevoie,
09:13
with zero herbicides and radical efficiency.
185
553667
2851
cu erbicide zero și eficiență radicală.
09:16
Here again, we see innovators borrowing from,
186
556542
3392
Vedem, din nou aici, inovatori împrumutând
09:19
and perhaps even elevating the wisdom of natural ecosystems.
187
559958
4476
și chiar îmbunătățind înțelepciunea ecosistemelor naturale.
09:24
Developments in plant-based and alternative meats
188
564458
3435
Dezvoltările în carnea pe bază de plante și alternative sunt, de asemenea,
09:27
are also profoundly hopeful.
189
567917
1892
pline de speranțe.
09:29
And they follow a similar trend
190
569833
1643
Și ei urmează o tendință similară
09:31
toward local, resilient, low-carbon protein production.
191
571500
5059
spre producția de proteine locale, rezistente, cu conținut scăzut de carbon.
09:36
Consumers are excited about this,
192
576583
1601
Consumatorii sunt entuziasmați de asta
09:38
and during the pandemic,
193
578208
1268
și în timpul pandemiei
09:39
we've seen a 250 percent increase
194
579500
2018
am văzut o creștere de 250 la sută
09:41
in demand for alternative meats.
195
581542
2559
în cereri pentru carne alternativă.
09:44
A study by the Journal of Clinical Nutrition
196
584125
2809
Un studiu al Journal of Clinical Nutrition
09:46
found that the participants who were eating the plant-based proteins
197
586958
5768
a descoperit că participanții care mâncau proteine din plante
09:52
saw a drop in their cholesterol levels,
198
592750
2768
au avut o scădere a colesterolului,
09:55
in their weight
199
595542
1267
a greutății
09:56
and eventually, a drop in their risk of heart disease.
200
596833
3518
și eventual, o scădere a riscului de boli cardiovasculare.
10:00
The potential environmental benefits of plant-based meats are astounding.
201
600375
4059
Potențialele beneficii de mediu ale cărnii bazate pe plante sunt imense.
10:04
And there's even potential in lab-grown or cell-based meats.
202
604458
4310
Există chiar potențial în carnea cultivată în laborator sau pe bază de celule.
10:08
Uma Valeti fed me my first plate of lab-grown duck breast,
203
608792
4392
Uma Valeti mi-a servit prima porție de piept de rață crescut în laborator,
10:13
harvested fresh from a bioreactor.
204
613208
3060
recoltată proaspăt dintr-un bioreactor.
10:16
It had been grown from a small sampling of cells
205
616292
2559
Fusese cultivată dintr-o mică mostră de celule
10:18
taken from muscle tissue and fat and connective tissues,
206
618875
4309
luată din țesuturi musculare, grăsimi și țesuturi conjunctive
10:23
which is exactly what we eat when we eat meat.
207
623208
2768
ceea ce e exact ce se găsește și în carne.
Această carne de rață cultivată în laborator sau pe bază de celule
10:26
This lab-grown or cell-based duck meat
208
626000
2768
10:28
has very little threat of bacterial contamination,
209
628792
3101
are un risc foarte mic de contaminare bacteriană,
10:31
it's about 85 percent lower CO2 emissions associated with it.
210
631917
3767
are cu aproximativ 85% mai puține emisii de CO2.
10:35
Eventually it can be grown
211
635708
2101
Eventual, poate fi crescută,
10:37
like those crops inside vertical farms in decentralized facilities
212
637833
4643
ca acele culturi din fermele verticale, în facilități descentralizate
10:42
that aren't vulnerable to supply-chain disruptions.
213
642500
3184
care nu sunt vulnerabile la întreruperile lanțului de aprovizionare.
10:45
Valeti started out as a cardiologist,
214
645708
2018
Valeti a început în calitate de cardiolog,
10:47
who understood that doctors have been developing
215
647750
4434
care a înțeles că doctorii au lucrat
10:52
human and animal tissues in laboratories for decades.
216
652208
3726
la țesuturi umane și animale în laboratoare de zeci de ani.
10:55
He was inspired as much by that
217
655958
2310
A fost inspirat de asta la fel cum a fost inspirat
10:58
as he was by a 1931 quote from Winston Churchill that says,
218
658292
4559
de un citat din 1931 a lui Winston Churchill, citez:
11:02
"We shall escape the absurdity of growing the whole chicken
219
662875
2893
„Vom scăpa de absurdul creșterii întregului pui
11:05
in order to eat the breast or the wing,
220
665792
2226
ca să mâncăm pieptul sau aripa,
11:08
by growing them separately in suitable mediums."
221
668042
4351
crescându-le în medii separate și potrivite.”
11:12
Like Heraud, Valeti is a quintessential third-way thinker.
222
672417
3934
Ca și Heraud, Valeti este un gânditor chintesențial al căii a treia.
11:16
He's reimagined an old idea using new technology,
223
676375
3768
A reimaginat o idee veche folosind tehnologie nouă,
11:20
to usher in a solution whose time has come.
224
680167
4017
ca să introducă o soluție a cărui timp a venit.
11:24
I've met with dozens of farmers and entrepreneurs and engineers
225
684208
5018
M-am întâlnit cu zeci de fermieri, antreprenori și ingineri
11:29
who emulate third-way thinking, all over the world.
226
689250
2851
care imită gândirea căii a treia, în toată lumea.
11:32
They're using modern breeding tools like CRISPR
227
692125
3143
Folosesc instrumente moderne de reproducere precum CRISPR
11:35
to develop nutritious heirloom crops that can withstand drought and heat.
228
695292
4267
ca să dezvolte culturi nutritive care să reziste secetei și căldurii.
11:39
They're using AI to make aquaculture sustainable.
229
699583
4185
Folosesc IA pentru a face acvacultura durabilă.
11:43
They're finding ways to eliminate food waste.
230
703792
2684
Ei găsesc moduri de a elimina irosirea produselor.
11:46
They are scaling up
231
706500
1268
Ei extind
11:47
conservation agriculture and managed grazing.
232
707792
2642
agricultura de conservare și pășunatul gestionat.
11:50
And they're reviving ancient plants,
233
710458
1768
Și învie plante antice
11:52
and they're recycling sewage and gray water
234
712250
2684
și reciclează apa menajeră și apa murdară
11:54
to develop a drought-proof water supply.
235
714958
2667
pentru a dezvolta o aprovizionare cu apă rezistentă la secetă.
11:58
The upshot is this:
236
718625
1726
Concluzia e următoarea:
12:00
Human innovation that marries old and new approaches to food production
237
720375
5059
inovația umană care îmbină abordări vechi și noi ale producției alimentare
12:05
can, and I believe, will usher in this third way
238
725458
3935
poate și cred că ne va conduce pe a treia cale
12:09
and redefine sustainable food on a grand scale.
239
729417
3708
și va redefini alimentația durabilă la scară largă.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7